The Department has become more closely involved with missions in deciding how to achieve their strategic goals and developing relevant performance benchmarks. |
Департамент стал теснее контактировать с миссиями при определении путей достижения их стратегических целей и разработке соответствующих контрольных показателей выполнения работы. |
Steady growth in transport performance in passenger and freight transport of all modes was evident in the last ten years. |
В последние 10 лет происходил постоянный рост показателей эффективности функционирования транспортной отрасли в секторе пассажирских и грузовых перевозок всеми видами транспорта. |
Thus improvements in port performance will contribute to improvements in a country's foreign trade. |
Поэтому улучшение показателей работы портов может содействовать улучшению состояния внешней торговли страны. |
UNCTAD should assess, particularly for technology acquisition and mastery, the competitiveness policies used by developing countries that have widely improved their performance. |
З. ЮНКТАД следует оценить, в частности, с точки зрения приобретения и освоения технологий, меры по обеспечению конкурентоспособности, принимаемые развивающимися странами, которые добились значительного улучшения показателей своей деятельности. |
The Mexican Government had been very active in benchmarking and upgrading the performance of domestic SMEs to become suppliers of large TNCs. |
Мексиканское правительство прилагало очень активные усилия в установлении контрольных показателей и повышении эффективности отечественных МСП, с тем чтобы они стали поставщиками крупных ТНК. |
In the absence of a baseline of expected results, the performance information was presented in a transitional format. |
В отсутствие исходных показателей ожидаемых результатов информация об исполнении бюджета представлена в переходном формате. |
Strict monitoring of budget implementation should maintain the trend towards improved budget performance while allowing the flexibility necessary to respond to unforeseen developments. |
Строгий контроль за использованием бюджетных средств должен обеспечить сохранение тенденции повышения показателей исполнения бюджета, а также гибкость, необходимую для реагирования на непредвиденные события. |
Moreover, it was suggested that benchmarks for the performance of all stakeholders should be jointly established and monitored. |
Кроме того, было предложено обеспечить совместную разработку и следить за достижением контрольных показателей деятельности всех заинтересованных сторон. |
The measurement and benchmarking of the effectiveness of training performance were in progress, but were still far from extensive. |
Работа по расчету показателей и определению эффективности процесса подготовки персонала продолжалась, но в недостаточно широких масштабах. |
Shared services continue to function without agreed deliverables in the areas of accountability and performance measures. |
Совместное обслуживание по-прежнему осуществляется без согласованных показателей в области отчетности и повышения эффективности. |
ECE also initiated a second round of environmental performance reviews for countries with economies in transition, focusing on sustainable development. |
ЕЭК приступила также к проведению второго цикла обзоров показателей природоохранной деятельности стран с переходной экономикой с упором на устойчивое развитие. |
One of the principal reasons behind the poor economic performance of African countries has been military conflicts. |
Одной из главных причин низких экономических показателей в странах Африки являются военные конфликты. |
This stellar performance was driven by the traditionally strong energy and other natural resource sectors, aided by the continued diversification of the economy. |
Столь впечатляющих показателей удалось добиться благодаря традиционно мощному сектору энергетики и другим секторам природных ресурсов; этому способствовала непрерывная диверсификация экономики. |
The improved growth performance in India and Pakistan was occasioned by more favourable weather, which aided strong output growth in agriculture. |
Улучшению экономических показателей в Индии и Пакистане способствовали более благоприятные погодные условия, что помогло значительно повысить объем сельскохозяйственного производства. |
The emphasis on structural reform and improved governance, which has already provided a significant uplift to economic performance, must be maintained. |
Необходимо сохранить упор на структурную реформу и улучшение системы управления, что уже обеспечило значительное повышение экономических показателей. |
The regional data mask the diverse performance of the countries. |
Региональные данные скрывают факт наличия разных показателей в странах. |
The region's stronger performance has been linked to the situation in the international economy. |
Улучшение показателей региона было связано с положением в мировой экономике. |
For each objective, one or more indicators are selected to measure performance against explicit targets (planned results to be achieved by specific dates). |
По каждой цели отбираются один или несколько показателей для количественной оценки результативности в преломлении к четко поставленным целевым установкам (запланированные результаты, которые должны быть достигнуты к конкретным датам). |
Related to this issue is the need to identify some standard or key indicators to measure performance at the organizational level. |
С этим вопросом связана также необходимость установления стандартных или ключевых показателей для оценки результатов работы на общеорганизационном уровне. |
The performance of the Secretariat's 29 programmes was assessed in relation to expected accomplishments, as gauged by indicators of achievement defined before implementation began. |
В докладе было проанализировано исполнение 29 программ Секретариата с учетом ожидаемых достижений, оцениваемых на основе показателей достижения результатов, которые были определены до начала осуществления деятельности по программам. |
The revised system has incorporated competencies so as to give a fuller picture of performance and to highlight key areas for development. |
Пересмотренная система включает оценку показателей компетенции сотрудников для получения более полной картины о результатах работы и основных областях, в которых необходимо добиваться повышения квалификации. |
The establishment of benchmarks against which the financial performance of the missions can be measured is also being addressed. |
Рассматривается также вопрос о введении контрольных показателей для оценки финансовой деятельности миссий. |
In this regard, he focused on prudential regulation of financial markets, capital controls, anti-trust laws and performance requirements. |
В связи с этим он уделил особое внимание осмотрительному регулированию деятельности финансовых рынков, механизмам контроля за движением капитала, антитрестовскому законодательству и нормативным требованиям в отношении показателей деятельности. |
Some Board members raised questions related to the relevance of some of the benchmarks used for comparison with the investment performance of the Fund. |
Некоторые члены Правления подняли вопросы, касающиеся актуальности некоторых базисных показателей, применяемых для проведения сопоставлений с результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
The latter comprised a set of quantitative indicators benchmarking the export performance of 184 countries from an environmental perspective. |
Последние охватывают набор количественных показателей, которые являются критериями экспортной деятельности 184 стран с экологической точки зрения. |