Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
The representative of the Republic of Korea said that, despite improvements in their economic performance in recent years, many LDCs faced grave uncertainty about their development prospects in the new Millennium. Представитель Республики Корея заявил, что, несмотря на улучшение экономических показателей наименее развитых стран в последние годы, многие из них столкнулись с серьезной неопределенностью их перспектив развития в новом тысячелетии.
Despite the improved economic performance of a number of African countries over the past few years, many countries in the region are affected by external and internal shocks which seriously inhibit growth. Несмотря на улучшение экономических показателей ряда африканских стран в последние несколько лет, на положении во многих странах региона сказываются внешние и внутренние потрясения, которые создают серьезные препятствия на пути обеспечения роста.
Given the significant efforts by the African countries to achieve their recent economic performance levels, it will be a Herculean task in terms of resources for them to achieve and maintain 8 per cent annual growth in their gross domestic product, in order to reduce poverty. Несмотря на значительные усилия африканских стран, направленные на достижение последних экономических показателей, выделение им ресурсов для достижения и поддержания ежегодного прироста валового внутреннего продукта в размере 8 процентов для сокращения нищеты станет отнюдь не легкой задачей.
In January 1997, the Secretariat and Member States had together embarked upon a major programme of reorganization and revitalization aimed at transforming the United Nations and its leadership, structures and performance. В январе 1997 года Секретариат и государства-члены вместе взялись за осуществление основной программы реорганизации и оживления, направленной на перестройку Организации Объединенных Наций и ее руководства, структур и показателей.
There has been some improvement in the environmental performance of transportation in Hungary: carbon monoxide and hydrocarbon emissions are down although carbon dioxide emissions are still growing. В Венгрии было обеспечено некоторое улучшение экологических показателей транспортного сектора: был снижен объем выбросов окиси углерода и углеводородов, хотя уровень выбросов двуокиси углерода по-прежнему растет.
That positive trend, however, was largely the result of an enhanced export performance (combined with some reduction in total debt) that could prove transitory, especially in the light of the downward pressure on commodity prices exerted by the financial crisis in Asia. Вместе с тем эта позитивная тенденция в основном обусловлена улучшением экспортных показателей (наряду с определенным снижением совокупного долга), что может оказаться временным, особенно в свете понижательной тенденции цен на сырьевые товары, обусловленной финансовым кризисом в Азии.
With the exception of inflation, which was under control in the great majority of Latin American and Caribbean countries, the region's economic performance was weak in 1999, with almost zero growth and downturns in both investment and consumption. За исключением показателей инфляции, уровень которой контролировался в подавляющем большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в 1999 году экономические показатели региона были неудовлетворительными, причем наблюдался почти нулевой рост и сокращение объема инвестиций и потребления.
However, the Group of Experts warned that raising salary levels of public officers will not yield proper results and may be counterproductive if it is not accompanied by a commensurate rise in performance levels. Однако Группа экспертов предупредила, что повышение уровня заработной платы гражданских служащих еще не гарантирует нужных результатов и может иметь обратный эффект, если не будет сопровождаться соответствующим ростом показателей работы.
With a view to raising performance levels in the public sector at large, the Group of Experts stressed the need for proper monitoring and evaluation based on relevant benchmarks. В целях повышения показателей работы в государственном секторе в целом необходимо, как подчеркнула Группа экспертов, осуществлять надлежащий контроль и оценку на основе соответствующих критериев.
A set of comparable short-term indicators for EMU Member States measuring their budgetary performance will have been agreed upon and thereafter developed in course of the previous year. В ходе предыдущего года должен был быть согласован и утвержден набор сопоставимых краткосрочных показателей для государств - членов ЕС, обеспечивающих измерение исполнения ими бюджета.
Economic indicators - for example, external performance and impact on the market in the form of favourable prices for consumers - were mentioned as good indicators. В качестве хороших показателей были упомянуты такие экономические показатели, как, например, внешнее воздействие и влияние на рынок с точки зрения благоприятных цен для потребителей.
In particular, ITC prepared an annual operating plan and a rolling three year medium-term plan to improve the performance, efficiency and transparency of its activities. В частности, ЦМТ подготовил годовой оперативный план и обновляемый на ежегодной основе трехгодичный среднесрочный план в целях повышения показателей деятельности, эффективности и транспарентности его деятельности.
That uncertainty in financing undermines the ability of the Government to implement its economic reform programme, continuing the vicious circle of low performance and declining donor assistance. Такая неопределенная ситуация с финансированием подрывает способность правительства осуществлять свою программу экономической реформы, сохраняя порочный круг низких показателей экономической деятельности и сокращающегося объема донорской помощи.
It was suggested that if an organization is reporting to that level of detail on human rights, it is likely to be working towards better human rights performance. Была высказана мысль о том, что если организация обеспечивает такой уровень детализации отчетности по правам человека, то она, вероятнее всего, будет стремиться к улучшению своих показателей в области прав человека.
The contracting authority may find it useful to formulate the project specifications in a way that defines adequately the output and performance required without being overly prescriptive in how that is to be achieved. Организация-заказчик может счесть полезным сформулировать проектные спецификации таким образом, чтобы дать надлежащее описание продукции проекта и эксплуатационных показателей без излишней регламентации в том, что касается способа достижения намеченных результатов.
The observations in the report regarding FALD management centred mainly around the lack of sufficient guidance on matters of accountability, responsibility, measures of performance and policy covering computer systems development. Содержащиеся в докладе замечания, касающиеся управления ОУПОМТО, главным образом касались отсутствия достаточного директивного руководства в вопросах подотчетности, ответственности, показателей оценки результатов работы и стратегии в области разработки компьютерных систем.
Participants considered that EMS standards could be a useful tool to enhance the environmental performance of an organization, as well as to reduce costs through a more efficient use of resources. По мнению участников, стандарты СУП могут стать полезным инструментом, содействующим улучшению экологических показателей деятельности той или иной организации, а также снижению издержек благодаря более эффективному использованию ресурсов.
In the case of affected firms, the dependent variable is the change in firm performance represented by decline in either firm sales or employment since the imposition of sanctions. В случае пострадавших фирм зависимой величиной является изменение показателей хозяйственной деятельности фирмы, которое выражается в сокращении объема реализации продукции или в уменьшении численности рабочей силы после введения санкций.
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ.
At the end of the second stage (the completion point), multilateral debt relief proper would be extended provided that the debtor country had met the relevant performance criteria. В конце второго этапа (этап завершения) собственно программа облегчения бремени многосторонней задолженности продлевается при условии, что страна-должник удовлетворяет соответствующим критериям с точки зрения достижения определенных показателей.
Among the principal factors behind the improvement in the growth performance of the market economies in the last few years have been falling rates of inflation and lower interest rates. В число основных факторов повышения показателей роста в странах с рыночной экономикой на протяжении последних нескольких лет входят замедление темпов инфляции и снижение процентных ставок.
The sectors in which developing countries have achieved the most dynamic growth of their exports in developed-country markets are largely the same dynamic sectors as those accounting for their overall export performance. Сектора развивающихся стран, в которых был отмечен наиболее динамичный рост экспорта в развитые страны, - это в основном те же динамично развивающиеся сектора, благодаря которым развивающимся странам удалось добиться столь высоких общих показателей экспорта.
Mr. DZUNDEV (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that it was encouraging to note the marked improvement in the macroeconomic performance of the economies in transition and their improved position in the world economy. Г-н ДЖУНДЕВ (Бывшая югославская Республика Македония) с удовлетворением отмечает существенное улучшение макроэкономических показателей в странах с переходной экономикой и укрепление их позиций в мировом хозяйстве.
Public schools ordinarily have no strong feedback cycle, no reinforcement schedule to keep their performance level up. Typical Государственные школы обычно не имеют сильной обратной связи, и не существует механизма поддержания их показателей на высоком уровне.
By collectively developing and implementing indicators for economic, social and environmental performance, for example, Governments, industry, non-governmental organizations and development agencies can create a common framework for measuring and evaluating the benefits of mineral extraction. Так, путем совместной разработки и внедрения экономических, социальных и экологических показателей правительства, представители промышленности, неправительственные организации и учреждения, занимающиеся вопросами развития, могут создать общую основу для количественной и качественной оценки выгод добычи ископаемых.