Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
It produces data standards which can be easily managed and aggregated, yielding performance comparisons across firms, industries, regions and countries and across time. Она позволяет создавать стандартизованные данные, которые легко поддаются управлению и агрегированию, обеспечивая возможность сопоставления показателей между различными компаниями, отраслями, регионами и странами, а также временными периодами.
This dynamic, when considered against the economic performance of the countries listed, suggests a link between changes in women's situation and their trafficking. Анализ этой динамики в свете экономических показателей вышеперечисленных стран позволяет говорить о наличии связи между изменениями в положении женщин и торговлей ими.
Despite shortcomings, policy reforms in the past decade or so have contributed, in certain areas, to macroeconomic stability and improved economic performance. Несмотря на некоторые недостатки, реформы, проведенные за последнее десятилетие, способствовали повышению макроэкономической стабильности и улучшению экономических показателей в некоторых областях.
WFP is reviewing its procedures for the collection and use of performance indicator data in governance and management decision-making, lesson learning and accountability. В настоящее время МПП пересматривает процедуры сбора и использования информации, касающейся таких показателей, в процессе управления и принятия решений, а также для извлечения уроков и обеспечения учета и отчетности.
Strengthening Africa's export performance: some policy perspectives Улучшение показателей экспорта Африки: некоторые аспекты политики
Investors in People (IiP) is an externally recognised national standard that sets a level of good practice for improving an organisation's performance through it people. Вложения в людские ресурсы (ВЛР) представляет собой признанный на международном уровне национальный стандарт, в котором устанавливается уровень надлежащей практики в области повышения показателей той или иной организации на основе развития ее людских ресурсов.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
It commended the Commission secretariat for its work on the development of a set of indicators on which short- and long-term economic performance and sustainability can be measured and evaluated. Комиссия выразила своему секретариату признательность за проделанную им работу по разработке ряда показателей, которые позволяют обеспечивать учет и оценку краткосрочной и долгосрочной экономической деятельности и степени ее устойчивости.
These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology, and the improvement of the trade performance of the developing countries. Такие шаги должны быть направлены на оказание долгосрочной финансовой и технической помощи, передачу технологий и улучшение показателей торговой деятельности развивающихся стран.
The ECLAC, United Nations Office at Vienna and Conference Services management pilots will be used to develop better performance measures and increased accountability and managerial flexibility. Экспериментальные управленческие проекты, осуществляемые в ЭКЛАК, Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и конференционных службах, будут использоваться для разработки более совершенных показателей результативности труда и для усиления отчетности и управленческой гибкости.
His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. В этой связи его делегация призывает международное сообщество принять все меры, чтобы улучшить положение дел в том, что касается целевых показателей оказания помощи наименее развитым странам.
The optimization of performance at all levels: individual, team and organizational; обеспечение оптимальных показателей работы на всех уровнях - на индивидуальном уровне, на уровне групп и организации;
Evaluation criteria should be put in place to define qualifications, expertise and performance for the purpose of considering serving staff against the new staffing table. Следует установить критерии оценки для определения квалификации, специализации и показателей работы на предмет сопоставления данных о работающих сотрудниках с новым штатным расписанием.
The development of performance and impact indicators for integrated programmes has continued to facilitate assessment by team leaders and management. продолжена разработка показателей деятельности и результативности комплексных программ, упрощающих проведение оценки руководителями групп и руководством в целом.
This annual report presents an overview of the performance of the evaluation function for the period July 2003 to June 2004. В настоящем годовом докладе представлен общий обзор показателей функционирования механизмов оценки за период с июля 2003 года по июнь 2004 года.
Despite the improved economic performance of many developing countries during the past decade or so, development assistance remains important, especially for low-income countries. Несмотря на улучшение экономических показателей во многих развивающихся странах за последние примерно десять лет, помощь в области развития сохраняет свое значение, в особенности для стран с низкими доходами.
Part of the improvement in economic performance since 2001 can be attributed to the reversal of the previous downward trend in commodity prices. Улучшение экономических показателей в период после 2001 года отчасти можно объяснить тем, что прервалась отмечавшаяся в предыдущие годы тенденция к уменьшению цен на сырьевые товары.
Such a mechanism needs to take into account both the voluntary nature of the partnerships and the demand for a transparent and credible evaluation of their performance. Такой механизм должен учитывать как добровольный характер партнерских отношений, так и потребность в транспарентной и надежной оценке их показателей.
Over 80 per cent of the 119 UNDP/GEF projects reviewed for performance and impact by the GEF Monitoring and Evaluation Unit showed positive outcomes. В ходе проверки показателей и результативности Группой контроля и оценки ГЭФ 119 проектов ПРООН/ГЭФ, т.е. свыше 80 процентов от общего числа, были признаны удачными.
The impact, however, was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. Однако такое неблагоприятное воздействие было уменьшено таким образом, чтобы неизбежное падение показателей было менее существенным, нежели сокращение расходов по программам.
UNDP recognizes that ongoing organizational and operational reforms are required, at the headquarters and country office levels, to ensure strong performance at country level. ПРООН признает, что для достижения высоких показателей на страновом уровне необходимы дальнейшие организационные и оперативные реформы в штаб-квартире и страновых отделениях.
When considering the responses for those variables by region, from the group of 72 States that replied in both the second and third periods, there was improved performance in virtually all regions. При изучении ответов, касающихся этих параметров, с разбивкой по регионам, следует отметить, что группа в составе 72 государств, которые ответили как за второй, так и за третий периоды, добилась улучшения показателей практически во всех регионах.
While all MTRs attempted to use indicators, some focused too much on discussing each indicator in detail rather than on connecting them to performance analysis. Хотя была предпринята попытка использовать показатели в рамках всех ССО, при проведении некоторых из них уделялось слишком большое внимание подробному обсуждению каждого показателя, а не увязыванию показателей с анализом деятельности.
Since 2000, there has been a general deterioration in the performance of the agricultural sector, reflecting largely the effects of the slowdown in global economic activity and poor weather conditions. С 2000 года наблюдается общее ухудшение показателей деятельности сельскохозяйственного сектора, что в основном является следствием замедления роста глобальной экономической активности и неблагоприятных погодных условий.
Other delegations wished to know what steps had been taken to build independent capacity at the national level to evaluate PRSPs and to develop indicators to measure performance. Другие делегации поинтересовались, какие шаги предпринимаются для создания на национальном уровне независимого потенциала для оценки стратегий борьбы с нищетой и разработки показателей эффективности.