To assist in the evaluation of the implementation and impact of Habitat programmes and projects, key performance and gender-sensitive indicators are being systematically developed through a collaborative effort for measuring progress in attaining strategic objectives. |
Для оказания содействия в оценке хода осуществления программ и проектов Хабитат и их отдачи систематически ведется разработка ключевых показателей эффективности работы и учета гендерных вопросов в рамках совместных усилий по анализу прогресса в области достижения стратегических целей. |
The indicators programme has proved to be a cost-effective tool for countries to assess their performance and develop their urban and shelter sector policies and capacity-building priorities. |
Страны сочли Программу показателей эффективным инструментом для оценки своей деятельности и разработки политики в области городского и жилищного сектора, а также приоритетов, касающихся создания потенциала. |
Declining investment rates represent the principal cause behind poor economic performance as they were on average 4 per cent below the investment rates for the developing world. |
Уменьшение нормы инвестиций, которая в среднем была на 4 процента ниже, чем в развивающихся странах в целом, представляет собой основную причину низких показателей экономической деятельности. |
Calls for rapid progress to improve the self-assessment process of the Resident Coordinator system and to measure the performance against the work plans established; |
призывает добиться быстрого прогресса в совершенствовании процесса самооценки системы координаторов-резидентов и в измерении показателей деятельности на основе составленных планов работы; |
At the same time, local and central governments should enhance their capacity to monitor the performance of the tourism industry and to develop suitable indicators that can be used in their decision-making. |
В то же время местные и центральные органы власти должны расширять свои возможности по наблюдению за деятельностью индустрии туризма и разработке надлежащих показателей, которые могут использоваться при принятии ими решений. |
He noticed that a number of performance measures had been added to the matrices and asked for clarification on when these had been introduced and on what basis. |
Выступающий отметил, что в таблицах был добавлен ряд показателей эффективности, и просил уточнить, когда они были добавлены и на какой основе. |
Also, work will be conducted to understand the performance of health care systems via an analysis of the cross-national variations in treatment, costs, and outcomes of selected ageing-related diseases and conditions. |
Кроме того, будет проводиться работа по уточнению показателей эффективности работы систем медицинского обслуживания на основе анализа межнациональных различий в методах лечения, расходах и заболеваемости отдельными связанными со старением болезнями и условиях. |
It is suggested not to include all these points, however relevant and even important they may be, in the 'performance indicator system' which is the subject of this paper. |
Все эти аспекты, хотя они могут быть вполне уместными и даже важными, предлагается не включать в рассматриваемую в настоящем документе "систему показателей эффективности". |
An integrated and credible self-imposed system of performance assessment is much preferable to a reactive accumulation of arbitrary indicators imposed on the NSI at various times and by various bodies. |
Намного предпочтительнее иметь используемую самостоятельно принятую комплексную и надежную систему оценки результативности, нежели заниматься реактивной аккумуляцией произвольных показателей, навязанных НСИ в разное время теми или иными органами. |
Within such a planning system not all aspects of performance are quantitatively measurable (and hence capable of summary through "indicators" in the usual sense). |
В рамках такой системы планирования не все аспекты результативности поддаются количественному измерению (и тем более обычному обобщению на основе "показателей"). |
The deterioration in economic performance is also reflected in the labour markets, where the modest improvements in the levels of employment slowed down or were reversed in most of the transition economies during 1998 and unemployment rates rose sharply from mid-year. |
Ухудшение экономических показателей находит проявление и на рынке труда, где в 1998 году в большинстве стран с переходной экономикой скромный рост занятости замедлился или даже был потерян, а с середины года доля безработных резко росла. |
A central issue in economic performance and policy evaluation is the question of sustainability, which explains why some African countries labelled "high performers" at one time drop out of the club. |
Одним из главных вопросов в контексте оценки экономических показателей и политики является вопрос об устойчивости, который объясняет, почему некоторые африканские страны, входившие одно время в число "стран с высокими экономическими показателями", выбыли из этой группы. |
Three indicators reported here have been newly created by ECA: the annual performance trend index; the economic sustainability index, and the economic policy stance index. |
В настоящем докладе используются три новых показателя, разработанных ЭКА: индекс годового изменения экономических показателей, индекс устойчивости экономики и индекс рациональности экономической политики. |
It is of singular importance to underline the fact that an economy's performance in a particular year is not indicative of its overall strength and long-term potential. |
Исключительно важно подчеркнуть тот факт, что на основании экономических показателей по отдельным странам в отдельные годы нельзя судить об общей эффективности и долгосрочном потенциале экономики. |
To succeed in coping with the above-mentioned challenges, the least developed countries will need to further strengthen their national development efforts which, as is evidenced by those countries that have improved their performance, can make a difference. |
Для успешного преодоления этих проблем наименее развитым странам необходимо будет предпринять дополнительные усилия в области развития на национальном уровне, которые, как показали страны, добившиеся улучшения своих показателей, могут существенно изменить их положение. |
Notwithstanding the recent improvement in economic performance of some African countries, there was still no consensus between African countries and their developed partners that official development assistance must remain a major source of financial resources. |
Несмотря на улучшение экономических показателей некоторых африканских стран в последнее время, между африканскими странами и их партнерами по развитию и впредь нет консенсуса в отношении того, что официальная помощь в целях развития должна по-прежнему служить основным источником финансовых ресурсов. |
In ICT, alignment can be defined as the capacity to generate value added to an activity and to demonstrate a positive relationship between technology and accepted measures of performance. |
С точки зрения ИКТ такое соответствие можно рассматривать как способность повышать ценность того или иного мероприятия и демонстрировать позитивную взаимосвязь между технологиями и достижением утвержденных показателей. |
Southern Africa was basically unchanged, and the East and West African subregions declined (the latter heavily influenced by Nigeria's performance). |
Положение в южной части Африки практически не изменилось, а в субрегионах Восточной и Западной Африки оно ухудшилось (в существенной мере вследствие ухудшения показателей в Нигерии). |
He then described the importance of the chemical industry and its products to all sectors of economic activity, and the efforts the industry is making in improving its environmental performance. |
Затем он подчеркнул важность химической промышленности и производимой ею продукции для всех секторов экономики, обратив внимание на осуществляемую в данной области работу по повышению экологических показателей деятельности. |
New ideas raised included, inter alia, the concept of specific performance targets for policies and measures and target values to improve energy efficiency. |
К новым упомянутым предложениям относилась, в частности, концепция конкретных целевых показателей для политики и мер, а также целевых уровней в области повышения энергоэффективности. |
∙ Enhancing staff-management communication and consultation with a view to maximizing staff contributions to the reform process and enhanced organizational performance; and |
активизировать контакты и консультации между сотрудниками и руководством, с тем чтобы максимально увеличить вклад персонала в процесс реформы и повышение производственных показателей в Организации; и |
Does it directly enhance human development performance as measured against the four main human development indicators? |
Способствует ли она непосредственному улучшению деятельности в области развития людских ресурсов с учетом четырех основных показателей, касающихся развития людских ресурсов? |
While this can only be fully carried out once the focus of that evaluation has been determined, a number of institutions have been working on the elaboration of indicators of performance. |
Хотя в полной мере это можно осуществить только после определения направленности этой оценки, ряд учреждений занялись разработкой показателей результативности. |
(b) To establish a baseline for gender mainstreaming performance by identifying a number of core indicators; |
Ь) разработать базовые критерии оценки работы по обеспечению учета гендерной проблематики путем введения ряда основных показателей; |
The World Bank is currently working on a framework for indicators of sustainable development for rapid assessment, and also on indicators that describe special fields of environmental pressures, state and performance. |
В настоящее время Всемирный банк разрабатывает рамки для показателей устойчивого развития, позволяющих производить быструю оценку, а также показатели, характеризующие особые области воздействия на окружающую среду, ее состояние и особенности. |