The absence of performance measurements under Executive direction and management was also noted in the budget fascicles of ESCAP and the Economic Commission for Europe. |
Отмечалось также отсутствие в бюджетных документах для ЭСКАТО и Европейской экономической комиссии показателей эффективности в подразделе «Руководство и управление». |
The Office's initiative to provide departments/ offices with comparative performance analysis should serve as a further incentive to achieve the goals outlined in action plans. |
Еще одним дополнительным стимулом к достижению целей, изложенных в планах действий, должна служить инициатива Управления по предоставлению департаментам/подразделениям результатов сопоставительного анализа показателей служебной деятельности. |
UNICEF reviewed in 2002 the joint planning process, with a three-year rolling plan and a detailed set of indicators for performance assessment. |
В 2002 году ЮНИСЕФ провел обзор процесса совместного планирования, который предусматривал трехгодичный скользящий план и комплекс подробных показателей для оценки эффективности работы. |
Note 5 to the financial statements of the Fund provides details concerning the performance of the fund investments and the benchmarks used. |
В примечании 5 к финансовым ведомостям Фонда приводятся подробные сведения относительно результативности инвестиций Фонда и использованных при этом контрольных показателей. |
The Board noted, however, the absence of indicators with which performance would be measured in correlation with programme objectives and actual expenditure. |
Тем не менее Комиссия отметила отсутствие показателей, позволяющих давать оценку проделанной работе в увязке с достижением целей программы и фактическими расходами. |
Identifying areas for policy action to strengthen trade performance: the Trade Competitiveness Index |
Определение областей для принятия стратегических мер в целях улучшения торговых показателей: индекс конкурентоспособности в торговле |
Governments should reinvigorate existing programmes of training, technology transfer, information dissemination and the formation and deepening of clusters and networks to improve the performance of small and medium-size enterprises. |
Правительствам следует активизировать существующие программы профессиональной подготовки, передачи технологии, распространения информации и формирования и расширения групп и сетей мелких и средних предприятий для улучшения их показателей. |
UNU/INTECH did not adopt a logical framework for conceptualizing programmes, identifying the components needed to achieve intended results and specifying appropriate indicators that would measure actual performance. |
УООН/ИНТЕК не придерживается последовательного подхода к концептуальному осмыслению программ, определению компонентов, необходимых для достижения намеченных результатов, и разработке соответствующих показателей для оценки фактически выполненной работы. |
The United Nations Environment Programme has informally assessed the performance of the environmental information exchange network in line with the recommendation of the Joint Inspection Unit. |
В соответствии с рекомендацией Объединенной инспекционной группы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде провела неофициальную оценку показателей деятельности сети для обмена экологической информацией. |
Countries were selected on the basis of their performance in three broad categories of indicators: encouraging economic freedom, investing in people and ruling justly. |
Отбор стран производился на основе достигнутых результатов по трем широким категориям показателей: содействие экономической свободе, инвестирование в людей и справедливое управление. |
With project delivery being an important factor in performance assessment, the situation does not appear conducive to effective coordination and teamwork within ITC. |
Поскольку ход осуществления проектов является важным элементом оценки показателей осуществления, такое положение дел, как представляется, не способствует эффективной координации и слаженной работе в ЦМТ. |
Much of this improved performance was attributable to increased import demand in developing and, to a lesser extent, transition countries. |
Улучшение показателей торговли в значительной мере объяснялось расширением импортного спроса в развивающихся странах и, в меньшей степени, в странах с переходной экономикой. |
An independent evaluation of the Advance Cargo Information System reported significant improvements in operational performance, especially in the reduction of transit time and transport cost savings. |
Независимая оценка Системы предварительного уведомления о передвижении грузов свидетельствует о значительном повышении показателей оперативной деятельности, особенно с точки зрения сокращения времени в транзите и транспортных расходов. |
(a) Increased understanding of the use of macroeconomic variables and indicators of performance for economic forecasting in policy-making and planning |
а) Лучшее ознакомление с методами использования макроэкономических переменных и показателей деятельности в целях экономического прогнозирования в контексте разработки политики и планирования |
According to the Economist Intelligence Unit, Government revenue in 2002 was $22 million below target, owing to the weak performance of the tourism and financial (offshore) sectors. |
Согласно Группе по сбору данных журнала «Экономист», поступления правительства в 2002 году были на 22 млн. долл. США ниже установленной отметки по причине слабых показателей деятельности секторов туризма и финансов (офшорных). |
Policies known as performance requirements could be helpful to assure that FDI had collateral benefits such as technology sharing, developing managerial experience and other skills, as well as gaining exposure to foreign markets. |
Реализация стратегий, известных как нормативные требования в отношении показателей деятельности, могла бы помочь обеспечить получение дополнительных выгод от прямых иностранных инвестиций, таких, как обмен технологиями, выработка управленческих и других навыков, а также получение более широкого доступа на зарубежные рынки. |
The Global Mechanism expressed its interest in an exchange of experience on benchmarks and indicators, an area considered critical to performance monitoring and resource mobilization. |
Глобальный механизм выразил заинтересованность в обмене опытом в области критериев и показателей, которая считается исключительно важной для оценки эффективности работы и мобилизации ресурсов. |
a In 2001, a number of indicators reflected better performance, i.e. poverty |
а В 2001 году ряд показателей свидетельствовал об улучшении положения, т.е. |
The secretariat's report attempts to place in perspective the reasons for the poor performance of Africa and the declining shares of the continent in world trade. |
В докладе, подготовленном секретариатом, предпринимается попытка взвешенно оценить причины неблагоприятных показателей торговли африканских стран и снижения доли этого континента в мировой торговле. |
Indices of Technology Development measure the extent of technological development in terms of investment in research and development, human capital and export performance. |
С помощью показателей развития технологий измеряется уровень технологического развития с точки зрения инвестиций в научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки, человеческого капитала и результатов экспортной деятельности. |
Although the MTSP for the first time provided measurable targets, standards had not been developed uniformly for measuring organizational performance and the effectiveness of strategies. |
Хотя в среднесрочном стратегическом плане впервые предусмотрены поддающиеся измерению количественные целевые показатели, все еще не разработаны единообразные стандарты оценки показателей деятельности организации и эффективности применяемых стратегий. |
The reform package indicated that the UNDP transformation would be achieved through changes in leadership style, accountability, culture, performance and innovative partnerships. |
Принятие пакета мер в области реформы означало, что преобразование ПРООН будет обеспечиваться путем изменений в характере руководства, развития подотчетности, распространения соответствующей культуры, достижения показателей и установления принципиально новых партнерских отношений. |
It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development indicators. |
Принятие этих показателей стало крупным достижением, которое позволяет классифицировать страны по признаку достигнутого ими прогресса на основе ряда ключевых показателей развития. |
In Malawi, we are promoting good governance by pursuing sound macro-economic policies, reduction in public expenditure, bench-marking the activities and performance of the civil service and fighting corruption at all levels. |
Малави стремится обеспечивать благое управление посредством проведения разумной макроэкономической политики, сокращения государственных расходов, определения показателей для оценки деятельности и эффективности гражданских служб и борьбы с коррупцией на всех уровнях. |
Collaboration in the context of the global monitoring system on performance and impact indicators of The Strategy |
Сотрудничество в рамках глобальной системы мониторинга в области показателей результативности и воздействия Стратегии |