Beginning with experience from previous products, knowledge of current material restrictions such as the RoHS Directive and general Design-for-Environment guidelines, designers can set targets for improved environmental performance. |
На основе опыта, полученного при работе с предыдущими изделиями, и знания действующих ограничений на использование материалов, таких как директива ООВ, а также общих рекомендаций по экологичному проектированию, проектировщики могут ставить задачи улучшения природоохранных показателей. |
The Administrator's Business Plans, 2000-2003, initiated a major transformation in the way UNDP operates, emphasising programmatic quality, performance and results orientation. |
Планы работы Администратора на 2000 - 2003 годы положили начало крупным преобразованиям в формах деятельности ПРООН, при этом основное внимание в них уделяется повышению качества программ, улучшению показателей и ориентации на результаты. |
The key schemes in place are: equity financing, bank credits, bond issuance, grants as well as public-private partnership and energy performance contracts. |
Ключевыми схемами являются финансирование с помощью акционерного капитала, банковские кредиты, эмиссия облигаций, гранты, а также партнерство между государственным и частным секторами и договоры о соблюдении определенных энергетических показателей. |
Models of excellence adopting results-based management and budgeting will be piloted, using the local government performance framework in selected regions, and best practices will be documented for replication. |
Будут апробированы усовершенствованные модели государственного управления и бюджетирования, ориентированных на достижение конкретных результатов, и в некоторых регионах будет опробован набор показателей для оценки деятельности государственных органов; и образцы наилучшей практики будут задокументированы для дальнейшего использования. |
Integrated measurement approaches to multinational firms, accounting for an increasing part of economic activity, where national measurement fails to capture behaviour or performance. |
Разработка комплексных подходов к расчету показателей по многонациональным фирмам, все более широко занимающимся теми видами экономической деятельности, применительно к которым национальные показатели не способны отразить динамику поведения или производительности труда. |
These guidance criteria should produce proposed performance measures that allow for valid cross-modal comparisons and understanding of the trade-offs among transportation efficiency and other social, economic and environmental considerations. |
Эти руководящие критерии должны обеспечить возможность разработки предлагаемых показателей эффективности, которые позволят проводить обоснованные сопоставления между различными видами транспорта и понять возможности выбора между эффективностью функционирования транспорта и другими социальными, экономическими и экологическими соображениями. |
It was noted that no performance measures were proposed in the results-based budgeting framework in the area of executive direction and management. |
Было отмечено, что в рассматриваемом разделе в частях логических схем построения ориентированного на конкретные результаты бюджета, касающихся руководства и управления, не было предложено никаких показателей работы. |
MTSPInfo was developed in 2006 as a data base system for monitoring UNICEF corporate performance and indicators for the MTSP focus areas and the Millennial Goals. |
Система «ССП-Инфо» была разработана в 2006 году в качестве базы данных для осуществления контроля за деятельностью ЮНИСЕФ и достижением показателей результативности в приоритетных областях деятельности ССП и целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
The system is not employed only in instances of response: it is a continuous-use system offering substantial performance and capacity increases for day-to-day operations. |
Эта система не предполагает использования лишь в случае необходимости - она будет функционировать на постоянной основе и обеспечивать значительное повышение эксплуатационных показателей и потенциала повседневных операций. |
However, enthusiasm for training had later waned, which suggested that its benefits were not sufficiently valued, or that maintaining performance was too much trouble for insufficiently motivated management. |
Однако впоследствии энтузиазм, проявленный к подготовке кадров, исчез, что свидетельствовало о недостаточной оценке получаемой от данного процесса отдачи или что поддержание показателей результативности работы на высоком уровне оказалось слишком сложной задачей для руководства, недостаточно заинтересованного в этом. |
Support for the agricultural sector suffered in recent years from a combination of waning public interest, declining investments, pervasive urban bias, poor performance, inappropriate and weak institutions. |
Поддержка сельскохозяйственного сектора в последние годы пострадала от совокупности факторов, в том числе от уменьшения интереса со стороны общественности, сокращения инвестиций, отдаваемого повсеместно приоритета городским районам, плохих показателей производства, несоответствующей и слабой организационной базы. |
The European economy is bottoming out, Japan regained momentum after a decade of slow growth and a sturdy economic performance characterizes the United States economy. |
Экономика европейских стран достигла своего нижнего предела, после 10 лет замедленного роста набирает силу экономический подъем в Японии, а экономика Соединенных Штатов характеризуется поступательным ростом показателей экономической деятельности. |
The report provides an overview of performance in 2003 against financial targets in the UNOPS business plan and reviews UNOPS activities during the year. |
В докладе приводится обзор эффективности достижения в 2003 году целевых финансовых показателей, предусмотренных в бизнес-плане Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), и рассматривается деятельность ЮНОПС за этот же год. |
Most have also recorded human development indices in the medium to high range, reflecting strong, positive performance in important social indicators, particularly literacy and health. |
Большинство малых островных развивающихся государств добились средних - высоких показателей развития человеческого потенциала, что является свидетельством активной и позитивной деятельности по важным социальным показателям, в частности в области обеспечения грамотности и охраны здоровья. |
h) Identification of relevance, strengths and weaknesses of standard costing and variance analysis for performance and control |
h) Определение актуальности, сильных и слабых сторон методов калькуляции себестоимости по нормативным затратам и анализа отклонений для целей оценки показателей деятельности и контроля |
A number of applied studies of bottlenecks have been broadly consistent with the performance indicators/links profile approach articulated by the UNECE. |
Проведен ряд прикладных исследований по проблемам узких мест, методология которых в целом соответствовала разработанному ЕЭК ООН подходу, основанному на использовании показателей эффективности/профиля соединений. |
Developing countries are among those that have benefited from improved export performance (see text box above). |
результате улучшения показателей экспорта (см. вставку выше). |
There was also a need to develop additional tools, manuals, model laws and performance measures that could be transferred and adapted. |
Была также отмечена необходимость в разработке дополнительных инструментов, справочников, типовых законов и показателей функционирования, которые могли бы стать предметом передачи и могли бы быть приспособлены к местным условиям. |
With regard to the OIOS Resident Auditor posts in peacekeeping missions, the relevant mission-specific salary costs by category and grade level and turnover factors based on past performance have been applied. |
Что касается должностей ревизоров-резидентов в миссиях УСВН по поддержанию мира, то применительно к ним использовались соответствующие ставки расходов на выплату окладов для конкретных миссий с учетом категории и класса должности и коэффициенты сменяемости кадров, определенные на основе фактических показателей за предыдущие периоды. |
In terms of harmonization with the other sets of indicators used within the Convention, bilateral assistance is already measured through performance indicator CONS-O-15. |
В контексте согласования с другими наборами показателей, используемыми в рамках Конвенции, следует отметить, что для измерения объема двусторонней помощи уже применяется показатель результативности СВОД-О-15. |
Sustainable development emphasizes a holistic, equitable and far-sighted approach to decision-making at all levels. It emphasizes not just strong economic performance but intra-generational and intergenerational equity. |
Устойчивое развитие требует применения комплексного, беспристрастного и дальновидного подхода к процессам принятия решений на всех уровнях; не только высоких показателей экономической деятельности, но и обеспечения учета потребностей как одного, так и разных поколений. |
Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. |
Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
At UNICEF, results-based management tools, such as scorecards, performance evaluation reports and surveys, will measure achievement against set targets. |
В ЮНИСЕФ достижение установленных целевых показателей будет оцениваться на основе таких ориентированных на конкретные результаты управленческих средств, как аттестационные карточки, служебные характеристики и обследования. |
In response to the evaluation recommendations on the 2004-2007 intercountry programme, UNFPA launched a two-year action plan to improve the performance of the 2008-2011 global and regional programmes. |
С учетом рекомендаций по результатам оценки межстрановой программы на 2004 - 2007 годы ЮНФПА начал осуществление двухлетнего плана действий для улучшения показателей работы в рамках глобальных и региональных программ на 2008 - 2011 годы. |
The result is an ABS test conducted with all service brake controls applied simultaneously, whereby brake and stability performance requirements are measured on low and high-friction surfaces. |
В итоге был согласован вариант испытаний АБС с одновременным приведением в действие всех органов управления рабочими тормозами, в ходе которого измерение предписанных показателей эффективности торможения и устойчивости производится на поверхности с низким и высоким коэффициентами трения. |