Obtaining high levels of performance in results through policy advice requires national commitment at the highest levels, combined with the ability to sustain such results over time. |
Для достижения наивысших показателей результативности на основе использования рекомендаций политического характера необходимо обеспечить в странах приверженность этому делу руководителей на самых высоких уровнях, а также создать возможности для того, чтобы на устойчивой основе закреплять достигнутые успехи и в дальнейшем. |
The report describes how the standard methodological sheet was used as a tool to address, inter alia, the extent to which each performance indicator is specific, measurable, achievable, relevant and time-bound. |
В докладе описывается методика использования стандартной методологической таблицы в качестве средства для определения, среди прочего, того, насколько каждый из показателей результативности является конкретным, поддающимся оценке, достижимым, актуальным и фиксированным по срокам. |
Greater equality in decision-making may improve overall financial performance; a study of 226 microfinance organizations in 57 countries found that those whose chief executive officer was a woman reported higher returns on assets. |
Такой подход может улучшить общие финансовые показатели; в ходе исследования 226 организаций микрофинансирования в 57 странах выяснилось, что те организации, в которых главными исполнительными директорами были женщины, добились лучших показателей рентабельности активов. |
Courses are offered on-site at extra-curricular hours, and are mainly focused on teaching language, mathematics, science, and foreign languages in order to enhance school performance. |
Они также проводятся после занятий в школе и сосредоточены в основном на изучении греческого и иностранных языков, математики и различных наук в целях повышения показателей в учебе. |
(b) Greater emphasis on output controls: resource allocation and rewards linked to measured performance; |
Ь) больший акцент на контроль за конечными результатами: распределение ресурсов и вознаграждение за достижение установленных рабочих показателей; |
The first column shows the overall rate of completion, the second column represents the completion of priority variables, and the subsequent columns indicate performance by topic. |
В первой колонке представлен общий показатель заполнения, во второй колонке - показатель заполнения, касающийся приоритетных показателей, а в последующих колонках приведены показатели заполнения по темам. |
In some cases, the framework is complemented by a nationally agreed set of indicators for reporting, such as the national health performance framework described in more detail below. |
В некоторых случаях данный механизм дополняется согласованным на национальном уровне комплексом показателей, которые подлежат учету, например национальным механизмом оценки эффективности здравоохранения, о котором более подробно речь пойдет ниже. |
The new scale should ensure that expenses were divided equitably among all Member States according to their economic performance, and be flexible so that assessment rates could be changed according to changes in countries' economic situation. |
Новая шкала должна гарантировать справедливое распределение расходов между всеми государствами-членами в соответствии с их экономическими показателями и быть гибкой для того, чтобы изменить ставки пропорционально изменению экономических показателей стран. |
The approved budget for the period in question did not include standard frameworks for planned results, which would have constituted the baseline against which performance would have been measured and reported. |
Утвержденный бюджет на период, о котором идет речь, не включал в себя стандартную таблицу запланированных результатов, которую можно было бы использовать в качестве базы для оценки и представления фактических показателей. |
That presentation was further refined in the 2004-2005 programme budget by the augmentation of indicators of achievements with quantified performance measures, which provide a good basis for determining whether and to what extent the objectives set under each subprogramme are achieved. |
Такой формат был еще больше усовершенствован в бюджете по программам на 2004-2005 годы путем включения количественных показателей достигнутых успехов, что заложило хорошую основу для определения степени достижения поставленных задач по каждой подпрограмме. |
The Committee welcomed the application of the results-based framework to the executive direction and management elements of programmes and the introduction of baselines and targets as tools to help measure performance. |
Комитет приветствовал распространение основы, ориентированной на конкретные результаты, на компоненты программ, связанные с руководством и управлением, и введение базовых данных и целевых показателей в качестве инструментов, помогающих оценивать результаты работы. |
It was indicated that some of the expected accomplishments, indicators of achievement, performance measures and external factors were not clear and therefore needed further refinement. |
Было отмечено, что в некоторых из ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, показателей деятельности и внешних факторов отсутствует ясность, и поэтому они требуют доработки. |
The view was also expressed that a performance measure of indicators of achievement should be added to reflect fully the provisions of General Assembly resolutions 55/258 and 57/305 on human resources management. |
Было также выражено мнение о том, что для полного отражения положений резолюций Генеральной Ассамблеи 55/258 и 57/305 об управлении людскими ресурсами в этот раздел в контексте показателей достижения результатов следует включить показатели работы. |
While at the ground level the project and performance data may demonstrate successful results, at the national level these results are not necessarily translated into policy decisions. |
Хотя на местах осуществление проектов может быть весьма успешным и обеспечивать достижение высоких показателей, на национальном уровне эти результаты не всегда находят отражение в политических решениях. |
The report's statistical analysis on the Millennium Development Goals paints a grim picture of Africa's performance with respect to various indicators, compared to other regions where improvements have been taken place. |
Содержащийся в этом докладе статистический анализ целей в области развития на рубеже тысячелетия рисует мрачную картину положения дел в Африке в том, что касается различных показателей, которые в других регионах несколько выше. |
Industry, often through industry associations, has also developed voluntary codes of conduct, charters and codes of good practice concerning social and environmental performance. |
Промышленные предприятия, действуя зачастую через промышленные ассоциации, также разрабатывают добровольные кодексы поведения, хартии и кодексы добросовестной практики, касающиеся социальных и экологических показателей. |
The "corporate responsibility" movement is widening in developed countries, where firms are finding that better working conditions and more consultative forms of management result in improved economic and environmental performance. |
В развитых странах, где компании приходят к выводу о том, что улучшение условий труда и применение более представительных форм управления ведет к повышению экономических и экологических показателей, ширится движение за «корпоративную ответственность». |
The spread of a more aggressive management culture in Europe has not led to better economic performance than in the period before 1973, although it has produced large returns to shareholders and very large salaries for the leaders of business and those engaged in financial intermediation. |
Распространение более агрессивной культуры управления в Европе не привело к улучшению экономических показателей по сравнению с периодом до 1973 года, хотя это обеспечило высокие доходы для акционеров и очень большую заработную плату для руководителей предприятий и лиц, занятых в секторе финансового посредничества. |
After a weak performance in 1999, output also recovered strongly in Eastern Europe and in the Baltic States, their aggregate GDP increasing by 3.9 per cent and 4.8 per cent, respectively. |
После низких показателей в 1999 году был отмечен также существенный рост объема производства в Восточной Европе и балтийских государствах, в частности их совокупный ВВП увеличился соответственно на 3,9 и 4,8 процента. |
The performance measurement system, which is being developed, will increase the information to guide public investment in R, S&T by providing a framework to report achievements from this investment. |
Система оценки показателей, которая в настоящее время разрабатывается, позволит расширить объем информации о государственных инвестициях в сектор научных исследований, науки и технологии и обеспечить основу для информирования о результатах этих инвестиций. |
The fact is that most transition economies, including those most advanced in the reform process, are still rather fragile and vulnerable to external and other disturbances that are capable of causing painful setbacks in economic performance. |
Дело в том, что большинство стран с переходной экономикой, включая страны, добившиеся наибольшего прогресса на пути реформ, по-прежнему остаются довольно уязвимыми к воздействию внешних и других потрясений, способных вызвать ухудшение экономических показателей, связанное с болезненными последствиями. |
The Committee notes with satisfaction the sustained efforts by the State party, aimed at improving economic performance and modernizing the political and social structure in Jordan, taking into account its obligations under the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает активные усилия государства-участника, направленные на повышение экономических показателей и модернизацию политической и социальной структуры Иордании с учетом ее обязательств в соответствии с Пактом. |
Owing to a significant deterioration of Burkina Faso's export performance between the projections made at Decision Point and the outcome at Completion Point, creditors committed to extend further relief, including additional bilateral cancellations to help achieve the target. |
Ввиду резкого ухудшения итоговых показателей экспорта Буркина-Фасо в момент завершения процесса по сравнению с прогнозными показателями, рассчитанными в момент принятия решения, кредиторы обязались оказывать дальнейшую помощь, включая дополнительные двусторонние списания, в целях содействия достижению целевого показателя. |
This delay did not negatively affect the implementation rate of those missions during the period, and UNIFIL, UNTAET and UNMEE showed an improvement in performance compared with the prior period. |
Такая задержка не оказала негативного воздействия на работу этих миссий в данный период, и в ВСООНЛ, ВАООНВТ и МООНЭЭ отмечалось улучшение показателей деятельности по сравнению с предыдущим периодом. |
The view was expressed that the performance measures of indicator of achievement (c) in table 9.16 would more appropriately be classified as outputs as they would not measure the impact of increased awareness. |
Было высказано мнение о том, что показатели деятельности в связи с показателем достижения результатов (с) в таблице 9.16 следует, скорее, классифицировать в качестве показателей итогов, ибо они не будут определять воздействие расширения осведомленности. |