Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
The narrative is followed by a matrix highlighting key results to be achieved, indicators used to measure performance and a baseline and target - the baseline represents the biennium starting point, and the target provides the intended goal. Описание приводится по соответствующему шаблону с указанием основных результатов, которые необходимо достичь, показателей для измерения эффективности работы, исходного уровня и цели - исходный уровень обозначает положение в начале двухгодичного периода, а цели - поставленные задачи.
Bolstering PA policy-making, managerial and institutional capacities to enhance performance of the trade, public finance and related services sectors; and укрепление потенциала формирования политики и управленческого и институционального потенциала ПА в целях улучшения показателей секторов торговли, общественных финансов и связанных секторов услуг; а также
Privatization of railways has normally involved the grant of a long-term concession to private sector operators in return for new investments and better management with the objective of improving railway capacity and performance. Приватизация железных дорог, как правило, предусматривала предоставление долгосрочной концессии частным операторам в обмен на привлечение новых инвестиций и повышение эффективности управления с целью расширения возможностей и улучшения показателей работы железных дорог.
Preparation and technical appraisal of investments is a process beginning with agreements with the Fund Manager and Fund investors on the investment selection criteria, especially the technical performance of projects that can generate acceptable internal rates of return and meet carbon emissions reduction targets. Процесс подготовки и технической оценки инвестиций начнется с заключения соглашений с управляющим Фондом и инвесторами Фонда о критериях отбора инвестиций, в особенности в отношении технической эффективности проектов, которые могут обеспечить приемлемую внутреннюю ставку дохода и достижение целевых показателей сокращения выбросов углерода.
Experience has shown, over and over again, that investments in girls' education translate directly and quickly into better nutrition for the whole family, better health care, declining fertility, poverty reduction and better overall economic performance. Опыт вновь и вновь показывает, что инвестиции на цели образования девочек быстро и напрямую окупаются в виде лучшего питания для всей семьи, лучшего здравоохранения, снижения темпов рождаемости, сокращения масштабов нищеты и более высоких общих показателей экономической деятельности.
Managing for results hinges on the definition of measurable targets and on the use of clear indicators and benchmarks with which to go beyond self-assessment and towards some objective monitoring of progress and performance, whether at the country or corporate level. Управление в интересах получения конкретных результатов основывается на определении поддающихся измерению целей и на использовании четких показателей и критериев, позволяющих выходить за рамки самостоятельной оценки и проводить определенный объективный мониторинг прогресса и деятельности, как на страновом, так и на корпоративном уровне.
It included bank credit policies, examination of asset quality, quality of management, credit appraisal system, adherence to central bank rules and regulations, and other issues concerning solvency, liquidity and general performance. Это включало политику в области банковских кредитов, анализ качества активов, качество управления, систему оценки кредитов, соблюдение правил и положений центральных банков и другие вопросы, касавшиеся кредитоспособности, ликвидности и общих показателей деятельности.
Improved performance also requires faster action to assess and mainstream some of the new products and services as well as sharper integration of UNDP-GEF in shaping the organization's strategic approach and actions in the sector. Для улучшения показателей работы также необходимо ускорить темпы проведения оценки и актуализации некоторых новых видов продукции и услуг, а также усилить взаимодействие между ПРООН и ГЭФ при разработке стратегического подхода и мероприятий организации в этом секторе.
A few delegations stressed that a focus on measuring performance should not preclude qualitative assessment of processes, urging that both quantitative and qualitative indicators of progress should be developed, particularly in relation to the Convention on the Rights of the Child. Ряд делегаций подчеркнули, что акцент на определении показателей деятельности не должен исключать количественной оценки процессов, и призвали к разработке количественных и качественных показателей прогресса, особенно в отношении Конвенции о правах ребенка.
Once the measurement of performance on the basis of indicators of achievement has been completed for the biennium 2002-2003, further analysis will be required to determine appropriate baseline data. После того, как на основе показателей достижения результатов будут определены соответствующие достижения за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, будет необходим дальнейший анализ для установления надлежащих исходных данных.
The division of economics into macroeconomics (the study of economic performance, structure, behavior, and decision-making at the national, regional, or global level) and microeconomics (the study of resource allocation by households and firms) is fundamentally incomplete and misleading. Деление экономики на макроэкономику (изучение экономических показателей, структуры, поведения и принятия решений на национальном, региональном и глобальном уровнях) и микроэкономику (изучение распределения ресурсов домашних хозяйств и фирм) является принципиально неполным и вводящим в заблуждение.
As regards the improvement of export opportunities for goods and services of developing countries, concern was expressed about the poor and declining performance of Africa in contrast with the positive trend in other developing regions. В связи с вопросом об улучшении возможностей для экспорта товаров и услуг из развивающихся стран оратор высказал обеспокоенность по поводу плохих и продолжающих ухудшаться показателей в Африке в отличие от позитивных тенденций в других развивающихся регионах.
The schools' performance levels are abysmally low, partly because they are funded by Government regardless of how they perform. обучения в школах катастрофически низок, что частично вызвано тем, что они финансируются правительством независимо от их показателей работы.
In fact, the schools with high academic and administrative performance are concentrated in the capital, in the coastal cities, and in Mount Lebanon, and most of them are mixed. Лучшие школы в плане академических показателей и организации учебного процесса сосредоточены в столице, прибрежных городах и Горном Ливане, большинство из них - школы совместного обучения.
Her Government reaffirmed its commitment to completing all aspects of the integrated programme, in particular those concerning the improvement of sectoral performance, technology transfer and strengthening human capacities as defined in the National Private Sector Development Programme. Правительство ее страны вновь заявляет о своем намерении завершить реализацию всех аспектов комплексной программы, в частности аспектов, касающихся улучшения секторальных показателей, передачи технологий и укрепления человеческого потенциала, как они определены в национальной программе развития частного сектора.
The groups covered questions about the applicability of monitoring and evaluation to elements of the capacity-building framework and the related resources requirements, and issues such as establishing a baseline, targets, expected results and indicators of performance. Группы рассмотрели вопросы, касающиеся применимости мониторинга и оценки к элементам рамок укрепления потенциала и связанных с ними требований к ресурсам, а также такие вопросы, как определение исходного уровня, целевых ориентиров, ожидаемых результатов и показателей эффективности.
In the case of ONUB, the assessment of actual performance against the planned results-based frameworks set out in the 2005/06 budget revealed that some areas had seen more progress than others; it was important to continue working on areas in the latter category. В случае с ОНЮБ оценка фактического выполнения в сравнении с запланированными ориентированными на результаты таблицами показателей, включенными в бюджет на 2005/06 год, показывает, что в некоторых областях был достигнут более заметный прогресс, чем в других; и в этих областях важно продолжать соответствующую работу.
In countries more successfully advancing on the road to a market economy, such as the Czech Republic and Slovenia, improved economic performance has facilitated a halt in the expansion of poverty; in Hungary and Poland, the growth of poverty has significantly slowed down. В странах, которые успешнее других движутся по пути к рыночной экономике, таких, как Чешская Республика и Словения, улучшение показателей экономической деятельности помогло приостановить расширение масштабов нищеты; в Венгрии и Польше рост нищеты значительно замедлился.
The delegation felt that it could accept the definitions provided by the organizations but that clarifications should be provided in the text when the budgets were presented, covering precise descriptions of the activities and outputs, objectives and targets, for purposes of monitoring performance. Эта делегация считала, что она может согласиться с определениями организаций, только если в целях контроля результатов деятельности при представлении бюджетов в тексте будут даны соответствующие разъяснения, касающиеся точного определения мероприятий и результатов, целей и целевых показателей.
This shift reflected widespread support amongst the industrial parties of the need to address workplace productivity in the context of improving the performance of industry, as the Australian economy became increasingly exposed to international competition. Эта тенденция отражала широко распространенное среди производственных предприятий согласие с необходимостью рассматривать проблему производительности труда на рабочем месте в контексте улучшения производственных показателей, поскольку экономика Австралии во все большей степени стала испытывать воздействие международной конкуренции.
In the case of old-age pensions, for instance, the new schemes count on a substantially lower level of guarantee of benefits from the State, and increasingly depend on the performance of capital markets and the individual's ability to work and participate in the labour market. Например, что касается пенсий по старости, то в новые планы заложены значительно более низкие объемы пособий, гарантированных государством, с увеличением зависимости от показателей деятельности рынков капитала и от способности каждого конкретного человека трудиться и участвовать в деятельности на рынке рабочей силы.
He stated that the establishment of country office management indicators, including the evaluation of resident representatives, was a huge undertaking that drew on the experience of the performance assessment review process. Он указал, что определение показателей управления страновыми отделениями, в том числе оценки деятельности представителей-резидентов, - это крупное мероприятие, опирающееся на опыт процесса обзора результатов оценки деятельности.
A comparison of the container terminal indicators of Dar es Salaam and Port Louis (table 8) shows that privatization is not the only method of increasing port performance; the best example is the port of Singapore. Сопоставление показателей работы контейнерных терминалов портов Дар-эс-Салам и Порт-Луи (таблица 8) свидетельствует о том, что приватизация является не единственным способом повышения результативности работы порта: наилучшим примером в этом плане является порт Сингапур.
Education Ministers established a taskforce charged with the development of key performance measures to form the basis for nationally comparable reporting on student outcomes in key areas of schooling covered by the goals. Министры образования создали целевую группу, занимающуюся разработкой основных показателей успеваемости, которые формируют основу сопоставимой в масштабах всей страны отчетности об успеваемости учащихся по основным предметам школьной программы образования, на которые распространяются вышеуказанные задачи.
The Economic Recovery Programme, the National Development Strategy,, the Poverty Reduction Strategy Paper and other policies were designed to improve the fiscal performance of the macro-economic indicators, but have not resulted in the eradication of poverty. Программа подъема экономики, Национальная стратегия в области развития, Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие политические меры разрабатывались для повышения макроэкономических показателей с налогово-бюджетной стороны, но это не привело к искоренению нищеты.