The observations and recommendations of the Panel in paragraphs 42 to 63 address the role of the Commission in supporting ongoing efforts to strengthen and modernize the international civil service and to sustain and improve performance and staff morale. |
Замечания и рекомендации Группы в пунктах 42 - 63 посвящены роли Комиссии в деле содействия непрекращающимся усилиям по укреплению и модернизации международной гражданской службы и поддержанию и повышению показателей выполнения работы и морального духа персонала. |
The Atlas system operates using a query tool with a powerful data extraction capacity, and its use may have impact on the performance of the system as well as data security. |
В системе «Атлас» применяется инструмент запросов с большим потенциалом извлечения данных, и его использование может иметь последствия для показателей работы системы, равно как и для сохранности данных. |
Another element to bear in mind in developing a performance monitoring system is that the effectiveness of such systems is a function of the quality of the defined results and the indicators designed to measure the progress towards those results. |
Еще один элемент, который необходимо учитывать при разработке системы контроля за результатами работы, связан с тем, что эффективность таких систем зависит от качества определенных результатов и показателей, предназначенных для оценки прогресса в достижении этих результатов. |
It was conceived as a management tool to help executive heads to strengthen managerial and leadership capacity, which was a priority for organizations, in order to improve overall organizational performance. |
Эта категория рассматривается как инструмент управления для оказания главным административным руководителям помощи в укреплении потенциала в области управления и руководства, что является первоочередной задачей организаций, в целях улучшения общих показателей работы организаций. |
Granted after a probationary period, normally two years, subject to required standards of performance. [Rule 104.13 (a)]. |
Предоставляется после испытательного периода, как правило, двух лет, при условии соответствия требуемым критериям в отношении показателей служебной деятельности. [Правило 104.13(а)] |
All sampling and analytical work connected with ODS, the process and the monitoring of its overall performance should be subject to quality assessment and quality control measures in line with current recognized practices. |
В соответствии с действующей признанной практикой всю работу по взятию проб и анализу, связанную с ОРВ, технологическим процессом и мониторингом ее общих показателей, следует проводить с принятием мер по оценке качества и контролю за качеством. |
The representative of China said that UNCTAD was making a substantive contribution to promoting Africa's development, and the secretariat's documentation for this agenda provided an objective analysis of the problems underlying Africa's weak trade performance. |
Представитель Китая сказал, что ЮНКТАД вносит весомый вклад в стимулирование развития Африки и что документация, подготовленная секретариатом по этому пункту повестки дня, содержит объективный анализ проблем, лежащих в основе низких показателей торговли Африки. |
To this end, partnerships have been formed with a number of Australia's leading companies to identify different ways business can improve its performance by making greater use of Australia's cultural and linguistic diversity. |
С этой целью были установлены партнерские отношения с рядом ведущих компаний Австралии для определения различных путей улучшения предприятиями своих показателей посредством более широкого использования культурного и лингвистического многообразия Австралии. |
Substantial and sustained investment in physical infrastructure and in education and health facilities is vitally needed to improve economic performance and the quality of life of the citizens of the Pacific island countries in the coming years. |
Для улучшения экономических показателей и повышения качества жизни тихоокеанских островных стран в ближайшие годы жизненно необходимы существенные и стабильные инвестиции в физическую инфраструктуру, образование и медицинские учреждения. |
These issues are being addressed by an ongoing research project on productivity performance in a broad cross section of 17 developing countries and in 17 country-case studies; |
Эти вопросы решаются в рамках осуществляемого в настоя-щее время проекта исследования показателей производительности труда в широкой выборке 17 развивающихся стран и в 17 тематических страновых исследованиях; |
The Task Force saw its contribution so far as providing a comprehensive survey of the situation in different conference service groups, which could guide future and more detailed work on designing a more comprehensive array of indicators on which the Department's performance should be judged. |
До настоящего времени Целевая группа видела свою задачу в проведении всеобъемлющего обследования положения в различных подразделениях конференционного обслуживания, которое могло бы послужить руководством для будущей более подробной работы по разработке более всеобъемлющего набора показателей, на основе которых следует оценивать работу департаментов. |
(c) Improve OTP planning and monitoring mechanisms by identifying targets and other appropriate indicators that can be incorporated into work plans and used for monitoring staff performance; |
с) совершенствования механизмов планирования и мониторинга КО путем установления целевых и других надлежащих показателей, которые можно было бы включить в планы работы и использовать для контроля за результатами работы сотрудников; |
In return for the extra authority, managers will be subject to a new system of accountability and will be held directly accountable for the achievement of an annual performance agreement that, in turn, will be part of the budget process. |
В свою очередь к руководителям, учитывая расширение их полномочий, будет применяться новая система подотчетности, и они будут нести прямую ответственность за достижение годовых согласованных целевых показателей, что в свою очередь станет частью бюджетного процесса. |
Under performance measure (c), add: "2000-2001: not available; Estimate 2002-2003: to be determined; Target 2004-2005: to be determined". |
В подпункте пункта (c) в текст описания показателей деятельности добавить: 2000-2001 годы: данные отсутствуют; Расчетный показатель за 2002-2003 годы: будет определен позднее; Целевой показатель на 2004-2005 годы: будет определен позднее. |
Adverse effects of the volatility of private capital flows should be reduced through policies of prudential regulation, capital controls, anti-trust laws and performance requirements. |
следует смягчать негативные последствия неустойчивого характера потоков частного капитала за счет осуществления стратегий, предусматривающих осмотрительное регулирование, введение в действие механизмов контроля за движением капитала, антитрестовского законодательства и нормативных требований в отношении показателей деятельности. |
A realistic international performance evaluation and benchmarking (both qualitative and quantitative), through comparable statistical indicators and research results, should be developed to follow up the implementation of the objectives, goals and targets in the Plan of Action, taking into account different national circumstances. |
Следует разработать реалистичную международную систему оценки и определения (как качественного, так и количественного) эффективности, используя сопоставимые статистические показатели и результаты исследований, с тем чтобы вести наблюдение за выполнением задач, достижением целей и контрольных показателей Плана действий, принимая во внимание национальные особенности. |
There had been a modest improvement in the economic performance of the LDCs as a group in 2000-2002, although only seven LDCs achieved the 7 per cent growth rate required effectively to contribute to poverty reduction efforts. |
Было отмечено скромное повышение показателей экономической деятельности наименее развитых стран как группы в 2000 - 2002 годах, хотя только семь наименее развитых стран достигли 7-процентных темпов роста, необходимых для внесения эффективного вклада в усилия по уменьшению нищеты. |
Although in absolute terms performance was lower in 2002 than in 2001, an almost equal number of projects reached their set targets as compared to the previous year, and, according to the information provided by ten projects, 1342 local development committees were created or strengthened. |
Хотя в абсолютном выражении показатели 2002 года были ниже по сравнению с 2001 годом, почти тому же числу проектов удалось достичь их целевых показателей по сравнению с предыдущим годом, и согласно информации, представленной по 10 проектам, было создано или укреплено 1342 местных комитета развития. |
The set of indicators was then streamlined by omitting duplication or redundancy and by trying to select a limited set capable of capturing the key concerns in each of the areas likely to be covered by the UNECE environmental performance reviews in their second round. |
Впоследствии набор показателей был скорректирован путем исключения дублирующих или излишних показателей с целью отбора ограниченного набора, позволяющего определить ключевые проблемы в каждой области, которая может быть включена во второй раунд обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН. |
The report reaffirms the importance of assessing the economic and social performance of LDCs, but in the light of the 18-month time frame of this first substantive report and the dearth of LDC-specific information from many international development partners, the present report is based mainly on illustrations. |
В докладе вновь подтверждается важность оценки экономических и социальных показателей деятельности НРС, однако ввиду 18-месячного срока подготовки настоящего первого основного доклада и недостаточной информации, представленной многими международными партнерами по процессу развития в отношении конкретных НРС, настоящий доклад составлен в основном с использованием примеров. |
Growth in the region accelerated in 2003, mostly owing to the improved performance of the Polish economy, with the momentum of growth shifting to the countries of South-eastern Europe. |
В 2003 году в регионе было зафиксировано повышение темпов роста, что объяснялось главным образом улучшением показателей экономической деятельности Польши, после чего процесс роста охватил и страны Юго-Восточной Европы. |
He concluded with clear expectations for UNOPS performance in 2004 and outlining the reports he would present to the Board at the annual session in June, including details on the new organizational structure and location of functional units. |
В конце он заявил, что в 2004 году он ожидает от ЮНОПС высоких показателей, и перечислил те доклады, которые он представит Совету в ходе ежегодной сессии в июне, включая подробные данные о новой организационной структуре и распределении функциональных подразделений. |
Activities are guided by a well-established framework of values and operating principles and seven key planning goals relating to: policy; IYV; partnerships; people; performance; external resources; and internal resources. |
Деятельность в этой области построена на хорошо разработанной системе ценностей и оперативных принципов и семи ключевых целях планирования, касающихся вопросов политики, Международного года добровольцев, партнерских связей, людей, показателей деятельности, внешних ресурсов и внутренних ресурсов. |
He welcomed the fact that UNIDO was working to establish baselines and set specific targets for future programmatic improvement and that performance against such indicators would be a feature of future annual reports. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО занимается определением исходных уровней и конкретных целе-вых показателей для улучшения будущих программ и что в будущие ежегодные доклады будет включена оценка деятельности на основе этих показателей. |
Concerning subprogramme 4, Interpretation, meeting and publishing services, in particular, the Committee regretted the absence of indicators of achievement and performance measures relating to the timeliness of production and distribution of parliamentary documentation in the six official languages of the Organization. |
Что касается подпрограммы 4 «Устный перевод, обслуживание заседаний и типографские услуги», то Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием показателей достижения результатов и показателей работы, касающихся своевременности выпуска и распространения документации для заседающих органов на шести официальных языках организации. |