The following data related to the tunnel ventilation performance should be monitored (RP): |
Следует обеспечить мониторинг указанных ниже показателей, связанных с эксплуатационными характеристиками вентиляционной системы туннеля (РП): |
These services will be provided on a full cost-recovery basis, and clear performance standards will be established for each area. (c) Promotion and support for simpler, more coherent business processes within the United Nations system. |
Эти услуги будут оказываться на основе полного возмещения затрат с введением четких показателей контроля эффективности по каждому направлению деятельности; с) оказание содействия и поддержки для упрощения и повышения слаженности деловых процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Raising the profile of support functions and issues was improving standards and performance, resulting in reduced decision-making times and earlier identification of gaps, so that operational requirements were better incorporated into planning. |
Повышение роли функций и вопросов обеспечения ведет к повышению стандартов и показателей работы, в результате чего сокращается время принятия решений и раньше выявляются недостатки, так что при планировании в большей степени учитываются операционные потребности. |
As far as the in-depth review of the Secretariat's accountability framework was concerned, the Advisory Committee stressed that such a review should include concrete proposals for specific sanctions to be applied in the case of under- or non-performance, as well as for recognition of outstanding performance. |
Что касается углубленного обзора структуры подотчетности Секретариата, то Консультативный комитет подчеркивает, что такой обзор должен включать конкретные предложения о конкретных санкциях, применимых в случаях ненадлежащего выполнения обязанностей и их невыполнения, а также о признании отличных показателей деятельности. |
Mr. Diallo welcomed the least developed countries' progress, particularly in improved economic performance, social indicators, and governance, and their development partners' efforts regarding development assistance and debt reduction. |
Г-н Диалло приветствует прогресс, достигнутый наименее развитыми странами, особенно в улучшении экономических и социальных показателей и в сфере управления, а также усилия их партнеров по развитию, направленные на оказание помощи в области развития и сокращение задолженности. |
The long-term objective is to improve the trade performance of the Russian forest sector by contributing specific trade facilitation, export finance and investment components for the development of the sector. |
Долгосрочная задача сводится к улучшению торговых показателей российского лесохозяйственного сектора путем проведения конкретных мероприятий по упрощению процедур торговли, финансированию экспорта и привлечению инвестиций для развития данного сектора. |
The overall economic performance of the United Republic of Tanzania had been strong in recent years as a result of a sound macroeconomic policy framework, progress on structural reforms and substantial private sector involvement. |
В последние годы Объединенной Республике Танзании удалось добиться довольно высоких экономических показателей благодаря разумной макроэкономической политике, успехам в области структурной перестройки и активному участию частного сектора. |
The stimulus imparted to the performance of overall expenditure was due principally to the robust rates of growth posted by the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and the World Bank Group. |
Рост показателей общих расходов был вызван главным образом высокими темпами роста, которые продемонстрировали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировая продовольственная программа (МПП) и Группа Всемирного банка. |
They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. |
В частности, это продолжение реструктуризации финансового сектора, наличие потенциальных возможностей для дальнейшего смягчения денежно-финансовой политики и снижения ставок процента, а также вероятность сохранения высоких показателей экспорта благодаря наличию избыточных мощностей, облегчению условий получения кредита и повышению общемирового спроса. |
Nevertheless, despite differences in the dimensions of each conflict and in the missions' mandates, OIOS believes that the establishment of specific milestones and measurable performance targets could assist in the decision-making process and improve civilian police management. |
Тем не менее, несмотря на то, что масштабы конфликтов и мандаты миссий различны, УСВН полагает, что разработка конкретных исходных критериев и поддающихся численному определению целевых показателей эффективности деятельности могла бы содействовать процессу принятия решений и повысить эффективность управления компонентом гражданской полиции. |
Organizations with effective ICT governance link their business strategy, desirable behaviour, business and information technology goals, and performance metrics. |
Организации с эффективным управлением ИКТ обеспечивают увязку их стратегии оперативной деятельности, желательного поведения, целей в области оперативной деятельности и информационных технологий и показателей результативности деятельности. |
To contribute to the effectiveness and efficiency of business service providers by developing indicators that would measure the performance of their activities in terms of scope, outreach, impact, cost recovery and sustainability, and to report back to the Commission at the earliest opportunity. |
Способствовать обеспечению эффективности и продуктивности деятельности поставщиков деловых услуг посредством разработки показателей, которые позволили бы оценивать результативность их труда с точки зрения степени и масштабов охвата, воздействия, окупаемости и устойчивости, и, как можно быстрее, сообщить Комиссии о полученных результатах. |
Unfortunately, unlike financial services, which are easily evaluated in terms of loan take-up and pay-back, the performance of BDS has never been evaluated in a comprehensive, systematic way. |
К сожалению, в отличие от финансовых услуг, эффективность которых можно легко оценить на базе показателей получения и возврата кредитов, результативность УРБ никогда не оценивалась на комплексной, систематической основе. |
Economic growth in Zimbabwe, however, is projected to contract in 2005 owing to the continuing unfavourable political climate and the weak performance of both the agricultural and manufacturing sectors. |
Тем не менее темпы экономического роста в Зимбабве в 2005 году, по прогнозам, будут сокращаться по причине сохраняющейся неблагоприятной политической обстановки и низких показателей деятельности как в отрасли сельского хозяйства, так и в отрасли обрабатывающей промышленности. |
The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight. |
Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра. |
The Working Party recalled the results of its survey on the relevance of the existing infrastructure and performance standards as well as target values contained in the AGTC Agreement. |
Рабочая группа напомнила о результатах проведенного ею обследования по вопросу об актуальности существующих параметров железнодорожной инфраструктуры и эксплуатационных стандартов, а также целевых показателей, содержащихся в Соглашении СЛКП. |
At ESCAP, monitoring and evaluation is now viewed as playing a key role in understanding the performance not only of the secretariat but of the programme of work as a whole. |
В настоящее время в ЭСКАТО считается, что мониторинг и оценка играют ключевую роль в понимании показателей деятельности не только секретариата, но и выполнения программы работы в целом. |
UNDP is working to establish a results-oriented culture of accountability, in which performance is systematically measured and improved and resources are strategically managed and put to the best possible use at the country level. |
ПРООН работает над решением задачи создания ориентированной на конкретные результаты культуры подотчетности, в рамках которой обеспечиваются систематическая оценка и улучшение показателей деятельности и стратегическое управление ресурсами и их оптимальное использование на страновом уровне. |
A number of new performance measurement tools are being established to monitor progress closely towards the goals set out in the UNDP Business Plans: |
Для строго контроля за достижением целей, определенных в Бизнес-плане ПРООН, разрабатывается ряд новых инструментов для измерения показателей деятельности. |
The methodology of the ROAR clearly represents a breakthrough for UNDP and has the potential to be a major contribution to the work of other development organizations that are pursuing RBM approaches and improved performance measurement. |
Методология ЕДОР со всей ясностью свидетельствует о качественном скачке в работе ПРООН и может внести важный вклад в работу других организаций по вопросам развития, которые используют подходы СУКР, и улучшить процесс определения показателей деятельности. |
Direct comparisons must therefore be treated with great caution, and an alternative is to compare trends in performance that have been measured using the organization's own criteria. |
В связи с этим необходимо с большой осторожностью относиться к проведению прямых сопоставлений и в качестве альтернативы следует сравнивать динамику показателей эффективности, которые определяются организациями на основе собственных критериев. |
The reviews of the overall performance of the first TCDC cooperation framework (1997-2000) have also been the source of the following lessons for improved future programming. |
На основе обзоров общих показателей осуществления первых рамок сотрудничества в области ТСРС (1997 - 2000 годы) можно извлечь следующие уроки для совершенствования составления программ в будущем. |
With regard to monitoring and enforcement mechanisms, Mr. Archer noted the importance of clear performance measures and objectives which should be appropriately designed with similarly appropriate strategies for empowering communities to take action, and the long and complex process involved in building the capacity of both. |
Что касается механизмов мониторинга и правоприменения, то г-н Арчер отметил важность разработки количественных показателей результативности и определения целей параллельно с выработкой стратегий по расширению возможностей общин принимать соответствующие меры, а также подчеркнул значение продолжительного и сложного процесса наращивания потенциала. |
Monitoring is the process of comparing common selected indicators or targets against actual performance, whereas surveillance is not only the organized exchange of information but also the means of encouraging remedial policy action at the national level. |
Мониторинг представляет собой процесс сопоставления отдельных общих показателей или целей с фактическими показателями, в то время как наблюдение - это не только организованный обмен информацией, но и средство побуждения к проведению коррективной политики на национальном уровне. |
One key aim of the programmed evaluations will be to review performance across missions from the perspective of consistency, using benchmarks, with the aim of identifying systemic weaknesses that will require cross-cutting remedial action. |
Одна из основных целей проведения запланированных оценок будет заключаться в определении с помощью базовых показателей, насколько последовательно разные миссии решают свои задачи для выявления системных недостатков, устранение которых требует комплексных мер. |