(a) Increase in the number of administrative issuances that harmonize policies and practices across the common system and take into consideration the performance measures of Umoja processes |
а) Увеличение числа административных инструкций, направленных на унификацию правил и процедур в общей системе с учетом показателей выполнения работы, заложенных в систему «Умоджа» |
In the search for explanations of poor economic performance, much has been made of Africa's unfavourable geography, including its distance from leading markets, the number of land-locked countries, low population density and unfavourable climatic conditions. |
В попытках найти объяснение плохих показателей экономического роста значительное внимание уделялось неблагоприятным географическим условиям африканских стран, включая их удаленность от ведущих рынков, значительное число стран, не имеющих выхода к морю, низкую плотность населения и неблагоприятные климатические условия. |
The RBM approach has now been extended to the UNICEF biennial support budget. MTSPInfo was introduced in 2006 as the corporate database for monitoring UNICEF performance and indicators for the MTSP and the Millennium Development Goals and is being further developed. |
Система «ССП-Инфо» была введена в действие в 2006 году в качестве корпоративной базы данных для контроля за работой ЮНИСЕФ и достижением показателей результативности деятельности в рамках ССП и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в настоящее время ведется работа по ее доводке. |
Important steps have been taken in 2006 to enhance the strategic planning of UNHCR at the corporate as well as the Bureau/ Divisional level, facilitating the measurement of UNHCR's performance including that of DER. |
В 2006 году были предприняты важные шаги для улучшения качества стратегического планирования УВКБ как на уровне организации, так и на уровне бюро и отделов, что содействовало облегчению оценки показателей деятельности, в том числе ОВС. |
A number of these Non-GAAP financial measures are also commonly used by securities analysts, credit rating agencies and investors to evaluate and compare the periodic and future operating performance and value of E.ON and other companies with which E.ON competes. |
Некоторые методы финансовых оценок не по U.S. GAAP часто используются специалистами по ценным бумагам, рейтинговыми агентствами и инвесторами с целью оценки и сопоставления прогнозов эффективности и показателей деятельности концерна за определенные периоды, а также с целью оценки акционерной стоимости концерна E.ON и его конкурентов. |
On the strength of its performance during the first phase of the programme, Djibouti is now qualified to move on to the next phase ("Programme of enhanced structural adjustment facility (ESAF)-supported reform"). |
В настоящее время оценка показателей, достигнутых на первом этапе программы, дает возможность Республике Джибути перейти к следующему этапу, который касается программы реформ с использованием усовершенствованного механизма структурной перестройки (УМСП). |
Although the customs duties revenue estimate for 2001 has been reduced to $34.27 million because of the sluggish performance of the economy, increases have been forecast for such categories as Import Duty Oil and Gas and Import Duty Other. |
Хотя смета таможенных сборов за 2001 год была сокращена до 34,27 млн. долл. по причине низких показателей экономической деятельности по таким категориям, как налог на импорт нефти и газа и налог на импорт других товаров, предсказывается увеличение поступлений. |
The Division also provides advice for the improvement of trade performance, particularly for economies in transition, and the land-locked, least developed and island developing countries in the region. |
Отдел предоставляет также консультации по вопросам улучшения показателей в области торговли, особенно странам с переходной экономикой и не имеющим выхода к морю, наименее развитым и островным развивающимся странам региона. |
In addition to these reviews of performance against previously established goals and programmes, the Assembly may also wish to undertake forward-looking reviews of selected new and emerging trends and issues that might need to be taken into account in national and international development strategies. |
В дополнение к этим обзорам деятельности на основе сопоставления достигнутых показателей с ранее утвержденными задачами и программами Ассамблея, возможно, пожелает также провести перспективные обзоры отдельных новых и формирующихся тенденций и вопросов, которые, возможно, необходимо учитывать в рамках национальных и международных стратегий развития. |
As to educational performance, the Colombian system achieves close to "normal" standards, failing one fifth of pupils in first grade and 6 per cent of those in fifth grade, with a 12 per cent drop-out rate for primary education. |
Что касается показателей отсева в школах, то в системе образования Колумбии они приближаются к "нормальным", когда после первого класса отсеивается пятая часть учеников, после пятого класса - 6%, а 12% бросает обучение в начальной школе. |
A set of related "expected accomplishments", "indicators of achievement" and "performance measures" for these Objectives are set out in section VIII belowon pages 25 to |
В разделе VIII ниже приведен ряд соответствующих "ожидаемых достижений", "критериев прогресса" и "показателей достигнутых результатов" применительно к этим целям. |
For foreign investors, the greatest near-term concern may be a broad range of attacks from parliament and some of Yar'Adua's economic advisors on Charles Soludo, the central bank governor, who is widely credited for Nigeria's improved economic performance in the past several years. |
Для иностранных инвесторов наибольшее беспокойство, в ближайшее время, может представлять большое количество нападений парламента и некоторых экономических советников Яр-Адуа на Чарльза Солудо, председателя центрального банка, который внес значительный вклад в улучшение экономических показателей Нигерии за прошедшие годы. |
Even with conservative targets for improved safety performance, we can envisage saving many lives and preventing many more incapacitating injuries, alleviating human pain and suffering and, perhaps, preventing yet another source of imbalance between rich and poor nations. |
Наметив даже консервативные цели повышения показателей безопасности автотранспорта и управления им, мы можем обеспечить спасение множества жизней и предотвращение еще многих лишающих дееспособности увечий, облегчение человеческой боли и страданий и, вероятно, предотвращение возникновения еще одного источника диспропорций между богатыми и бедными нациями. |
These three sub-indices received equal weighting to comprise the TCI, which in turn allows the identification of the most competitive countries in terms of trade as well as identification of bottlenecks to an improved trade performance. |
Эти три подиндекса имеют равные веса в структуре ИКТ, который, в свою очередь, позволяет определить наиболее конкурентоспособные страны с точки зрения торговли, а также факторы, препятствующие улучшению торговых показателей. |
Continued improvements in the performance of coal-fired power generation have been made possible by past research and development work undertaken in many countries and involving many organisations, in both government and industry. |
Непрерывное улучшение показателей угольной энергетики стало возможным благодаря созданному в предыдущий период заделу в области НИОКР во многих странах с участием многих организаций как на правительственном, так и на промышленном уровне. |
Economic performance declines were recorded for hotels and restaurants (25.3 per cent), wholesale and retail trade (9.2 per cent), and transport, manufacturing and communications. |
Было отмечено снижение экономических показателей в таких сферах, как ресторанно-гостиничный бизнес (25,3 процента), оптово-розничная торговля (9,2 процента), транспорт, обрабатывающая промышленность и связь. |
This difference in performance in 2009 was due to an important increase in national accompanied traffic (+14 per cent), mainly in Austria where over 176.000 consignments or 252.000 TEU (+16 per cent) were transported nationally in 2009. |
Такая разница показателей в 2009 году объяснялась значительным увеличением объема национальных сопровождаемых перевозок (+14%), главным образом в Австрии, где в национальном сообщении в 2009 году было зарегистрировано более 176000 грузоотправок, или 252000 ТЕУ (+16%). |
In this view, the Special Rapporteur submitted in his annual report to the Human Rights Council a table listing the action-oriented commitments made by States and some initial indicators to monitor performance to meet those commitments. |
В связи с этим Специальный докладчик представил в своем ежегодном докладе Совету по правам человека таблицу с перечислением взятых государствами обязательств, ориентированных на принятие конкретных мер, и ряд первоначальных показателей для контроля за выполнением этих обязательств. |
The experience of the Department in preparing the proposed programme budget for 2004-2005 underscores the importance of consistency and coherence among duty stations, both in terms of financial and budgetary methodologies and formulas and in terms of performance measurement methods and indicators. |
Опыт подготовки Департаментом предлагаемого бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов свидетельствует о важности обеспечения согласованности и последовательности между местами службы с точки зрения финансовых и бюджетных методологий и формул, а также методов оценки и показателей работы. |
In addition, in relation to information technology software, work is being undertaken on the development of a prototype of an automated, structured systema software application for capturing goals, objectives, outputs, performance and impact indicators, and the related budgets for outputs. |
Помимо этого, что касается программного обеспечения для информационных технологий, то в настоящее время разрабатывается прототипное прикладное программное обеспечение для определения целей, задач, результатов, показателей производительности и воздействия, а также соответствующих бюджетных средств, необходимых для достижения требуемых результатов. |
While currently no comprehensive framework exists for ensuring substantive accountability, the SRF, the ROAR, and the emphasis on objective performance through the use of indicators are emerging as the cornerstone of such a framework. |
Хотя в настоящее время какие-либо всеобъемлющие рамки обеспечения подотчетности по основным видам деятельности отсутствуют, СРР, ГДОР и использование конкретных показателей для объективной оценки эффективности, как представляется, могут быть положены в основу для формирования таких рамок. |
The marked reduction in the regional rate of inflation and the improved performance of the great majority of the countries were made possible by the stabilization programmes that many of them implemented in the late 1980s or early 1990s, with Brazil following suit in mid-1994. |
Заметное снижение уровня инфляции по региону и улучшение экономических показателей значительного большинства стран были достигнуты благодаря программам стабилизации, которые многие из них осуществили в конце 80-х годов или начале 90-х годов; Бразилия присоединилась к ним в середине 1994 года. |
This will include: (a) using results-based budgeting to provide indicators of achievement and output measures for ICT performance to facilitate global analysis of operations; and (b) limiting duplication of efforts and best leveraging ICT investment throughout the Secretariat. |
Эта работа будет включать: а) использование элементов ориентированного на конкретные результаты бюджета для построения показателей достижения и оценки результатов применения ИКТ для облегчения глобального анализа операций; и Ь) ограничение дублирования усилий и выгодное использование инвестиций в ИКТ в рамках всего Секретариата. |
The most common audit observation was related to the quality of offices' annual project plans of action, followed by weaknesses in the use of the established ProMS facilities for monitoring office performance, and the lack of an integrated monitoring and evaluation plan. |
Наиболее распространенные замечания по результатам ревизий были связаны - в порядке уменьшения частотности - с качеством годовых планов деятельности по проектам, неадекватностью использования механизмов системы управления программами для отслеживания показателей деятельности представительства и отсутствием комплексного плана мониторинга и оценки. |
(a) Setting appropriate, transparent, regularly monitored and evaluated performance targets, which act as a reputation-enhancing mechanism for SOEs. |
а) постановка надлежащих прозрачных, регулярно отслеживаемых и анализируемых контрольных показателей деятельности, которые выступают для государственных предприятий инструментом укрепления репутации. |