Based on the UNOPS financial and operational performance after the first ten months of 2008, the net revenue target for the present biennium - $13,834 million - should be comfortably surpassed even after factoring the proposed post reclassifications. |
С учетом показателей финансовой и оперативной деятельности ЮНОПС после первых 10 месяцев 2008 года целевой показатель чистой прибыли на текущий двухгодичный период в размере 13834 млн. долл. США должен быть явно превышен даже с учетом предлагаемых реклассификаций должностей. |
Mandatory reporting on additional resources required to improve performance for each indicator constituted the most challenging element identified in Action Plan reporting and the consultations surrounding it. |
Обязательность представления отчетности о дополнительных потребностях в ресурсах, необходимых для улучшения показателей работы, остается одной из наиболее серьезных проблем в подготовке отчетности об осуществлении Общесистемного плана действий и в проведении консультаций вокруг этого вопроса. |
There has been improved performance on some of the indicators such as the ANC attendance, skilled birth attendance, facility deliveries and reduced mother-to-child transmission (MTCT). |
Наблюдается улучшение результатов по некоторым показателям, таким как дородовая медицинская помощь, квалифицированная акушерская помощь, роды в медицинском учреждении, и снижение показателей передачи инфекции от матери ребенку (ПМР). |
A further review is due in mid-February, and continued strong performance under the Staff-Monitored Programme may pave the way for a return to an IMF-supported, rather than IMF-managed, programme for 2012. |
В середине февраля будет проведен следующий обзор, и сохранение высоких показателей деятельности в рамках программы, осуществляемой при мониторинге со стороны персонала МВФ, может подготовить почву для возвращения в 2012 году программ, осуществляемых при поддержке, а не под управлением МВФ. |
(e) Increased awareness of one's own performance relative to that of other companies or organizations. |
е) более объективная оценка показателей своей работы по сравнению с показателями других компаний или организаций. |
As the first step, the company will adopt R410A in "Ve-upII" (7 basic models of outdoor unit) intended for the renewal market in the building AC field, aimed to increase its share with the industry's top energy saving performance. |
В качестве первого шага, компания применит R410A в "Ve -upII" (7 базовых моделях внешнего агрегата), предназначенных для обновленного рынка в сфере производства кондиционеров и имеющие целью увеличить свою долю на рынке за счет самых высоких показателей экономии энергии в этой промышленности. |
Efforts to modify those statistics by expelling countries from the list or measuring their economic performance and vulnerability by inaccurate and insensitive criteria would only aggravate their problems. |
Попытки изменить такие статистические данные путем исключения ряда стран из этой категории либо путем оценки их экономических показателей и степени уязвимости на основе неадекватных и не учитывающих реальное положение дел критериев лишь усугубит проблемы этих стран. |
Benin continued and consolidated its good economic performance and improved the macroeconomic policy framework based on political and economic liberalization. |
З. Бенин продолжал усилия по закреплению и дальнейшему улучшению достигнутых им высоких экономических показателей и принял меры по совершенствованию рамок макроэкономической политики, основанных на политической и экономической |
The report, written by Ms. Beatrice Majnoni d'Intignano, reveals that women's participation in economic activity acts as a powerful factor in improving the economic performance of developed countries, by permitting diversification of talent and diverting household demand towards labour-intensive services. |
В этом докладе, который подготовила Беатрис МАЖНОНИ Д'ЭНТИНЬЯНО, подчеркивается, что участие женщин в экономической деятельности является мощным фактором улучшения экономических показателей развитых стран, поскольку оно дает возможность более полного раскрытия талантов и способностей людей и ориентирует спрос семей на услуги, способствующие повышению уровня занятости. |
Finally, audits noted that some offices do not systematically keep records of vendor performance, increasing the risk that poor vendors may be re-selected. |
В ревизиях отмечено также, что некоторые отделения не ведут систематического учета качественных показателей продукции поставщика, а это повышает риск того, что вновь будут отобраны поставщики некачественной продукции. |
Strong returns generated by privately held United States real estate investments were partially offset by rather volatile performance of publicly traded real estate holdings. |
Общие результаты, обусловленные высокими показателями дохода от инвестиций в частную недвижимость в Соединенных Штатах, были несколько ниже из-за нестабильных показателей по инвестициям в недвижимость, предлагаемой к публичной продаже. |
The World Summit on Sustainable Development at Johannesburg recognized the impact of AIDS-weakened performance in the economic and social areas at the international level as well as in society, families and individuals. |
Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали негативные последствия эпидемии СПИДа, выражающиеся в снижении показателей в экономической и социальной областях как на международном уровне, так и на уровне общества, семьи и отдельных людей. |
The highest total annualized return of 22.3 per cent occurred during the five-year period 1983-1987, owing mostly to the strong performance of the financial markets during that period. |
Наибольшая общая норма прибыли в расчете на год в размере 22,3 процента была получена в течение пятилетнего периода 1983-1987 годов, главным образом за счет высоких показателей прибыльности на финансовых рынках в этот период. |
The Administration informed the Board that it would liaise with the missions to further develop mission-specific and overall benchmarks to monitor and assess mission performance. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет поддерживать контакты с миссиями в целях дальнейшей разработки конкретных показателей для отдельных миссий и общих нормативов для контроля и оценки деятельности миссий. |
While performance expectations and time frames for programme delivery were important for strengthening results-based budgeting and management, there must also be measures to deal with failure to meet those expectations and time frames. |
Использование таких показателей, как ожидаемые результаты работы и сроки исполнения программ, имеют важное значение для улучшения составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, повышения качества управления, но параллельно с ними должны быть также разработаны меры на случай недостижения этих результатов и несоблюдения установленных сроков. |
An output-oriented approach should be taken by all development actors: the expected outcome must be spelled out and the performance evaluated against benchmarks. |
Всем участникам процесса развития следует принять на вооружение подход, ориентированный на конечные результаты: ожидаемые результаты должны конкретно указываться в планах, а степень их достижения оцениваться с использованием конкретных контрольных показателей. |
In that programme the Secretary-General committed himself to creating an organizational culture that was responsive and results-oriented, that rewarded creativity and innovation and that promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. |
В этой программе Генеральный секретарь взял на себя обязательство сформировать организационную культуру, обеспечивающую способность Организации реагировать на возникающие потребности и ее ориентированность на достижение практических результатов, поощряющую творческий и новаторский подход и стимулирующую постоянное обучение, достижение высоких показателей в работе и эффективность руководства. |
In the inception report for this evaluation, a table of benchmarks based on international performance standards for results-based management was introduced as an evaluation tool. |
В первом докладе, отражающем результаты оценки, в качестве ценного инструмента оценки впервые использовалась таблица контрольных показателей, составленная в соответствии с международными стандартами оценки результативности в рамках концепции управления, основанного на конкретных результатах. |
Based on this new understanding, the Department of Peacekeeping Operations sought to establish a lessons-learned system that would offer stronger linkages between learning and overall performance improvement. |
На основе этого нового понимания Департамент операций по поддержанию мира стремился создать такую систему обобщения накопленного опыта, которая позволила бы обеспечить более тесную увязку между использованием накопленного опыта и улучшением общих показателей деятельности. |
To implement these performance objectives, a trust fund has been set up to jump-start child rights and youth programmes in various operations, with the aim of strategically reorienting programming for children and adolescents. |
Для достижения этих целевых показателей был создан целевой фонд, с тем чтобы обеспечить в контексте различных операций начало реализации программ по защите прав детей и программ в интересах молодежи; при этом преследуется цель стратегической переориентации процесса составления программ в интересах детей и подростков. |
Training sessions were held via video-teleconference with 13 peacekeeping operations on indicators, target setting and performance monitoring |
В режиме видеоконференций были проведены подготовительные занятия по вопросам, касающимся показателей, постановки задач и мониторинга результатов работы, с участием представителей 13 операций по поддержанию мира |
Ensure greater participation of women in the processes of defining indicators and introducing tools for monitoring, evaluating and analysing the performance of the justice system (as judges and as litigants). |
Обеспечить более активное участие женщин (как в качестве лиц, отправляющих правосудие, так и в качестве сторон в судебном разбирательстве) в процессе разработки показателей и создания инструментов контроля, оценки и анализа эффективности работы судебной системы. |
Indeed, constraints in health system performance are increasingly recognized as a major contributing factor to the delays in achieving better health outcomes and the health-related Millennium Development Goal targets. |
В самом деле, сбои в работе системы здравоохранения все чаще рассматриваются как основной фактор, замедляющий достижение более высоких показателей в области охраны здоровья и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с охраной здоровья. |
UNODC reported that on the levels of both project/activity and organizational strategy, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. |
ЮНОДК сообщило о том, что как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне организационной стратегии уже прилагаются целенаправленные усилия, направленные на ориентирование деятельности на достижение результатов и использование показателей оценки деятельности. |
The 2003/04 period is the first period for which the mission was able to assess its performance against the planned results-based frameworks set out in the 2003/04 budget. |
Период 2003/04 годов является первым периодом исполнения бюджета, по завершении которого Силы смогли дать оценку проделанной ими работы на основе плановых показателей, ориентированных на достижение результатов и включенных в бюджет на 2003/04 финансовый год. |