At the regional level, Indonesia's achievement to the target of MDGs has contributed significantly to the performance of the target at the regional level. |
На региональном уровне достижение Индонезией целевых показателей ЦРДТ значительно способствовало улучшению показателей всего региона. |
Five (5): Extraordinary proficiency: Consistently demonstrates all behavioural indicators, impacting own results as well as the performance of others; |
пятерка (5): выдающийся профессионализм: последовательное проявление всех показателей поведения, влияющих на собственные результаты, а также на работу других сотрудников; |
As part of the biennial evaluation, the activities of the Working Party are measured against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding performance measures. |
В рамках проведения двухгодичной оценки деятельность Рабочей группы оценивается исходя из одного ожидаемого достижения, двух показателей достижений и соответствующих показателей результативности. |
The payment system based on performance is based on the work norm per a unit of time and the tariff salary per hour with the unit evaluation. |
Система оплаты по результатам производственных показателей основывается на норме выработки за единицу времени и тарифной ставке за час с оценкой выработанной нормы. |
The present paper highlights the important role of accountability as an indicator of the realization of democratic governance and as an instrument to improve the performance of institutions and the delivery of services. |
В настоящем документе освещается важная роль подотчетности как одного из показателей внедрения механизмов демократического управления и одного из инструментов, позволяющих повысить эффективность деятельности учреждений и функционирования системы предоставления услуг. |
A series of output and outcome indicators, linked to achievement of the strategic outcomes set forth in the 2011 Political Declaration, have been developed to promote accountability within the Joint Programme, with annual performance reviews undertaken to assess progress. |
В целях усиления подотчетности в рамках Объединенной программы был разработан ряд выходных и итоговых показателей, относящихся к достижению предусмотренных в Политической декларации 2011 года стратегических целей, на основе которых для оценки хода работы ежегодно проводятся обзоры результатов ее деятельности. |
Feedback was collected from reporting entities on the performance and impact indicators, and the secretariat compiled and presented this information for consideration regarding the refinement of indicators. |
От отчитывающихся субъектов были получены отклики, касающиеся показателей результативности и достигнутого эффекта, и секретариат скомпилировал и представил эту информацию для рассмотрения в контексте уточнения показателей. |
UNIDO should continue its efforts to define a personnel policy that ensures institutional strengthening and preservation of knowledge, aims for balanced regional and gender representation, and encourages the performance and professional development of its staff. |
ЮНИДО следует продолжать усилия по выработке такой кадровой политики, которая позволяет обеспечивать укрепление институциональных основ и сохранять институциональные знания, направлять усилия на поддержание сбалансированного регионального и гендерного представительства в Организации и поощрять своих сотрудников на достижение высоких производственных показателей и профессиональный рост. |
Africa has long recognized the need for new reference indicators to assess the economic, social and environmental performance of its economies, alongside gross domestic product (GDP). |
Африка уже давно признала потребность в разработке новых контрольных индикаторов для оценки экономических, социальных и экологических показателей экономики своих стран наряду с валовым внутренним продуктом (ВВП). |
This included amendments to update and extend the AGTC network as well as to review the performance standards and benchmarks of the AGTC and its Protocol on inland water transport. |
Речь идет о поправках, направленных на то, чтобы обновить и расширить сеть СЛКП, а также провести обзор стандартов и показателей эффективности СЛКП и Протокола о внутреннем водном транспорте к Соглашению. |
Further technical assistance in that regard would greatly help to bring national law into line with international standards, which in turn would improve the country's performance in international trade. |
Дальнейшая техническая помощь в этой связи в значительной мере поможет привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами, что в свою очередь будет способствовать улучшению показателей страны в области международной торговли. |
It was shown that the transport sector was one of the most regulated sectors which had, over the past few decades, resulted in large decreases in PM and other emissions, but improvements in environmental performance had to continue in a well-targeted way. |
Было показано, что транспортный сектор является одной из самых регулируемых отраслей, и это в течение нескольких последних десятилетий привело к значительному уменьшению выбросов РМ и других веществ, но что необходимо целенаправленно продолжать улучшения экологических показателей. |
Propelled by robust domestic demand and improved agricultural performance, growth in Morocco accelerated to 4.6 per cent in 2013 from 2.7 per cent in 2012. |
В Марокко темпы роста в 2013 году составили 4,6 процента по сравнению с 2,7 процента в 2012 году, чему способствовал высокий внутренний спрос и улучшение показателей по сельскому хозяйству. |
Growth in Mexico and Central America is expected to accelerate in 2014, supported by better performance on the part of manufacturing exports and stable domestic demand, as well as structural adjustment. |
Повышение темпов роста в Мексике и странах Центральной Америки в 2014 году, как ожидается, будет поддерживаться улучшением показателей экспорта продукции обрабатывающей промышленности и устойчивым внутренним спросом, а также мерами структурной перестройки. |
The introduction of more appropriate technologies over the past five years has led to significant improvements in performance including the following: |
Внедрение за последние пять лет наиболее подходящих технологий привело к существенному улучшению показателей, в том числе, в следующих областях: |
The incumbent would also ensure daily maintenance of both internal and external risk models and/or systems to track portfolio attributes, risk factors and performance in relations to the approved benchmark. |
Новый сотрудник также будет обеспечивать ежедневный контроль соблюдения моделей/систем, как внешних, так и внутренних рисков для отслеживания характеристик, факторов риска и показателей инвестиционного портфеля по отношению к одобренным контрольным показателям. |
These key points have led me to propose the following ideas for our action in future, as part of the efforts to improve the performance of developing countries in achieving the MDGs. |
С учетом этих ключевых моментов я хотел бы выдвинуть следующие идеи для наших действий в будущем в рамках усилий по улучшению показателей в плане достижения ЦРДТ в развивающихся странах. |
Community health committees, whose membership combines local citizens and community health workers, are an example of a mechanism through which community participation can help improve neonatal health outcomes by sharing responsibility for ensuring that services maintain a certain standard of performance. |
Общинные комитеты по вопросам здравоохранения, в состав которых входят местные жители и общинные медицинские работники, являются примером механизма, благодаря которому участие общественности может способствовать улучшению показателей здоровья новорожденных за счет введения совместной ответственности за обеспечение соответствия услуг определенному стандарту эффективности деятельности. |
The Group of Experts agreed to offer its technical assistance to United Nations Member States in their efforts to reduce the risks of accidents and improve the environmental and economic performance of their coal mines. |
Группа экспертов решила предложить свою техническую помощь государствам - членам Организации Объединенных Наций в их усилиях по сокращению рисков аварий и улучшению показателей экологической и экономической эффективности их угольных шахт. |
UNFPA attaches great importance to the perspectives of colleagues working at the country level (on the front lines) and is enhancing efforts to reward good performance and promote excellence. |
ЮНФПА придает огромное значение мнениям коллег, работающих на страновом уровне (на переднем крае), и активизирует усилия, направленные на поощрение высоких показателей работы и пропаганду передового опыта. |
The performance of this group of Asia-Pacific countries as regards Goal 1 indicators on eradicating extreme hunger and poverty has, on the whole, been satisfactory. |
Результаты деятельности этой группы стран региона по достижению показателей Цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, в целом являются удовлетворительными. |
It aim is to reduce the gap between the educational performance of such schools and those of other middle and upper secondary schools. |
Ее цель состоит в сокращении отставания показателей успеваемости в этих учебных заведениях от соответствующих показателей других колледжей и лицеев. |
Accountability can also be ensured through indicators, benchmarks and targets against which the performance of State and non-State actors in achieving goals to reduce risk and prevalence of NCDs can be monitored and evaluated. |
Подотчетность может также обеспечиваться посредством использования показателей, контрольных параметров и целевых ориентиров, при помощи которых могут проводиться контроль и оценка действий государств и негосударственных структур в деле достижения целей, связанных с уменьшением факторов риска и распространенности НИЗ. |
Part one - production of environmental indicators - presents the analysis of countries' performance in producing the indicators according to the methodologies stipulated in the Indicator Guidelines. |
В части первой - «Производство экологических показателей» - представлен анализ деятельности стран в производстве показателей в соответствии с методологиями, предусмотренными в Руководстве по показателям. |
To enable personnel to respond to partner demand in a rapid, flexible manner, UNOPS will aim to further decentralize authority based upon individual assessments of the performance and maturity of entities, and the skills and competencies of personnel. |
С тем чтобы персонал оперативно и гибко подходил к удовлетворению запросов партнеров, ЮНОПС будет и далее проводить работу по децентрализации функций управления, исходя из индивидуальных оценок показателей результативности и дееспособности функциональных подразделений, а также уровня квалификации и компетентности персонала. |