The Advisory Committee was further informed that in order to provide personnel incentives and improve programme delivery, UNOPS was presently formulating a reward policy based on staff performance. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что для стимулирования сотрудников и улучшения исполнения программ УОПООН в настоящее время разрабатывает политику поощрения с учетом показателей работы сотрудников. |
Finally, there are the constraints in the area of real economy, such as encouraging market-based structures, restructuring, privatizing, and improving the financial performance of public enterprises. |
Наконец, имеются проблемы функционирования сферы материального производства, такие, как содействие формированию рыночных структур, реорганизация, приватизация и улучшение финансовых показателей деятельности государственных предприятий. |
Staff training and the incorporation of appropriate technology and performance measurements were crucial to ensure a balance between quality, timeliness and cost-efficiency over the long term. |
Чрезвычайно важное значение для обеспечения в долгосрочной перспективе равного соотношения между качеством, своевременностью и экономической эффективностью имеет подготовка кадров и внедрение соответствующей технологии и оценки производственных показателей. |
To enhance sustainability and accountability, major efforts had also been undertaken to introduce performance benchmarks against which the programme progress could be measured. |
В целях повышения устойчивости и подотчетности принимались также серьезные меры по разработке системы показателей осуществляемой деятельности, на основании которых можно было бы измерять достигнутый в рамках программы прогресс. |
The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. |
Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
In most countries of Latin America, radical policy shifts had been introduced, leading to generally improved financial performance and accelerated growth. |
В большинстве стран Латинской Америки были проведены радикальные преобразования политики, что в большинстве случаев привело к улучшению финансовых показателей и ускорению роста. |
These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology as critical elements for the effective implementation of the Uruguay agreements and in the improvement of the trade performance of developing countries. |
Эти меры должны включать долгосрочную финансовую и техническую поддержку и передачу технологии в качестве крайне важного элемента эффективного выполнения Уругвайских соглашений и совершенствования торговых показателей развивающихся стран. |
A combination of favourable developments and sustained domestic policy reforms enabled the developing ESCAP region to record a strong growth performance in 1995, averaging 7.8 per cent. |
Сочетание благоприятных изменений и дальнейших реформ внутренней политики содействовало достижению развивающимся регионом ЭСКАТО в 1995 году крупных показателей роста, составивших в среднем 7,8 процента. |
Give the absolute values of the present and proposed future technical and environmental performance standards applicable to household appliances |
Приведите абсолютные значения нормативных технических и экологических показателей бытовых аппаратов, действующих в настоящее время и предлагаемых на перспективу. |
In Lithuania, a cleaner production programme is being implemented with support from the Norwegian Government to improve environmental performance, competitiveness and regulatory compliance of industry. |
В Литве при поддержке правительства Норвегии осуществляется программа создания более чистого производства для улучшения экологических показателей, укрепления конкурентоспособности и обеспечения соблюдения промышленными предприятиями нормативных положений. |
Attention was given to the formulation of practical recommendations to improve the performance of the housing sector and encourage greater accountability on the part of governments towards public opinion. |
Особое внимание было уделено выработке практических рекомендаций по улучшению показателей жилищного сектора и повышению степени отчетности правительств перед общественностью. |
This tendency has been compounded by structural adjustment programmes designed and executed in a strictly national context, with the aim of upgrading short-term indicators of macroeconomic and financial performance. |
Эта тенденция усугубляется программами структурной перестройки, разработанными и осуществляемыми в строго национальном контексте, посредством растущих краткосрочных показателей макроэкономической и финансовой деятельности. |
On country office workloads and indicators of performance |
В отношении объема работы страновых отделений и показателей результативности |
Also, reliance on workload standards is being gradually replaced by a benchmark system in which performance will be monitored against previously achieved levels. |
Кроме того, вместо норм рабочей загрузки все более широко применяется система базовых показателей, в соответствии с которой результаты деятельности будут оцениваться исходя из ранее достигнутых показателей. |
The Board found that the Statistics Division had developed few indicators or targets at the branch or output level for measuring performance in the production of its statistical materials. |
Комиссия установила, что Статистический отдел разработал очень ограниченное число показателей или целевых заданий на уровне подразделений или мероприятий для определения эффективности подготовки его статистических материалов. |
Not only was the performance of the economies mixed; individual groups of countries also had quite different reasons for their unequal performances. |
Не только сами экономические показатели носили разнородный характер; причины таких показателей также в значительной мере различаются в разных группах стран. |
Yemen was the only country to record substantial deterioration in its performance in 1994 and 1995. |
Единственной страной, в которой было отмечено существенное снижение показателей экономической деятельности в 1994 и 1995 годах, был Йемен. |
At this juncture, the policy dilemma over improving performance of those enterprises through reforms and keeping a low rate of unemployment has become acute. |
На данном этапе особую остроту приобрела проблема выбора между улучшением показателей деятельности этих предприятий путем осуществления преобразований и поддержанием низкого уровня безработицы. |
Such approaches usually involve some combination of advanced planning, the setting of desired or expected results, the design of measurable indicators and more systematic monitoring and evaluation to judge performance. |
Подобные подходы обычно предполагают определенное сочетание перспективного планирования, определения желаемых или предполагаемых результатов, разработки поддающихся измерению показателей и более систематичного контроля и оценки, позволяющих сделать заключение о качестве работы. |
A consolidated report on national-level performance in these criteria and indicators was presented at the third meeting of the Commission for Sustainable Development in April 1995. |
Сводный доклад о выполнении таких критериев и показателей на национальном уровне был представлен на третьем совещании Комиссии по устойчивому развитию в апреле 1995 года. |
Assistance is also needed to improve performance standards and strengthen the system of accountability by emphasizing the quality and effectiveness of public services and outputs and the efficient utilization of available resources. |
Помощь также необходима для улучшения показателей деятельности и укрепления системы отчетности посредством уделения большего внимания качеству и эффективности государственных услуг и производительности, а также продуктивного использования имеющихся ресурсов. |
(b) increasing the performance of the electrostatic precipitators to the design value or their modernization by: |
Ь) повышение эффективности работы или модернизация электрофильтров с целью достижения проектных показателей за счет: |
To measure institutional performance, UNDP has produced a new 'corporate scorecard', which has inspired other mainstream agencies and donors to do likewise. |
Для целей анализа показателей эффективности работы институциональных структур ПРООН разработала новую «общую аттестационную карточку», что подтолкнуло другие основные учреждения и доноров к аналогичным действиям. |
Statements of expected accomplishments for the biennium were welcomed. The view was expressed that those statements remained general and were not accompanied by indicators of performance. |
Представители приветствовали ожидаемые результаты, указанные в программе на двухгодичный период, однако высказали мнение о том, что эти сведения носят слишком общий характер и не содержат конкретных показателей деятельности. |
A standardized set of indicators has been developed to quantify plant performance before and after installation of equipment supplied under resolution 986 (1995). |
Разработан стандартизованный комплекс показателей, позволяющих количественно определить эксплуатационную эффективность станций до и после установки оборудования, поставленного согласно резолюции 986 (1995). |