| All the factors mentioned above apply with full force to the explanation of the robust performance in these three countries. | Все вышеупомянутые факторы в полной мере применимы к объяснению высоких показателей экономического роста в этих трех странах. |
| Achievements: The performance of girls and boys in education was raised in most responding countries. | Достижения: В большинстве стран, представивших ответы на вопросник, достигнуто повышение показателей успеваемости девочек и мальчиков в системе образования. |
| Bangladesh: UNCDF piloted a methodology for assessing the performance of local governments was adopted by the Government and replicated nationwide. | Бангладеш: использовавшаяся ФКРООН методология оценки показателей деятельности органов местного самоуправления была утверждена правительством и стала применяться в масштабах всей страны. |
| A series of summary indicators that aggregate performance for the programme as a whole will be developed. | Будет разработан ряд совокупных показателей, позволяющих получить общее представление о деятельности по программе в целом. |
| Table 1 below provides an overview of departmental performance in meeting targets in selected management areas. | В таблице 1 ниже приведена общая информация о достижении департаментами целевых показателей в отдельных областях управления. |
| There is a road along which progress can be made towards better environmental performance, whatever the starting point. | Есть путь, двигаясь по которому можно обеспечить прогресс в деле повышения экологических показателей, независимо от отправного пункта. |
| A range of options already exists to improve the environmental performance of conventional coal-fired power stations. | Сегодня уже имеется ряд способов повышения экологических показателей обычных угольных электростанций. |
| The recently completed Integrated Programme for Colombia had yielded excellent results in terms of improved industrial performance and improvements in the competitiveness of small-scale industrial enterprises. | Комплексная программа для Колумбии, которая недавно была завершена, позволила добиться прекрасных результатов в области улучшения про-мышленных показателей и повышения конкуренто-способности малых промышленных предприятий. |
| It is increasingly evident that the quality of governance is a contributory factor to improved economic performance. | Все более очевидным становится то, что качество управления - это фактор, содействующий улучшению экономических показателей. |
| Private sector development required an enabling environment and polices that aimed at achieving efficient economic performance needed for sustained growth. | Для развития частного сектора требуются благоприятные условия и политика, направленная на достижение высоких экономических показателей, необходимых для обеспечения устойчивого роста. |
| Improved economic, social and environmental performance of industrial sectors in developing countries. | Повышение экономических, социальных и экологических показателей в промышленном секторе развивающихся стран. |
| However, these high overall growth rates were also characterized by highly skewed and fragile intra-group performance. | Однако при этих высоких в целом темпах роста налицо были также резкая несбалансированность и нестабильность показателей внутри данной группы государств. |
| Sound market infrastructure can help to reduce microfinance risks by making financial performance information available regularly. | Надежная рыночная инфраструктура способна помочь решению задачи снижения рисков микрофинансирования, поскольку она позволяет регулярно получать информацию о выполнении финансовых показателей. |
| However, this improved trade performance happened only in a few least developed countries. | Однако улучшение показателей торговли происходило лишь в некоторых наименее развитых странах. |
| The design of global projects was seen to be highly variable, sometimes with unclear objectives and measures of performance. | Глобальные проекты, как представляется, значительно различались в том, что касается их устройства, и в некоторых случаях отличались расплывчатостью целей и показателей оценки деятельности. |
| The project concerning tracking manufacturing performance had yielded particularly positive results. | Особенно позитивными являются итоги осуществления проекта по определению показателей производственной деятельности. |
| It had helped with investment promotion and contributed to his Government's efforts to improve industrial performance in the country. | Она оказывала помощь в области содействия инвестированию и внесла свой вклад в усилия его правительства по улучшению показателей промышленного производства страны. |
| Improved economic performance of companies (investment, sales, productivity, innovation, export). | Улучшение экономических показателей деятельности предприятий (объем инвестиций, объем продаж, производительность труда, применение новых технологий, объем экспорта). |
| Businesses demonstrate improvements in their social and environmental performance. | Улучшение социальных и экологических показателей деятельности предприятий. |
| OIOS noted weaknesses in the measurement of performance and efficiency: inadequate reporting of projects in progress, lack of relevant and measurable indicators. | УСВН отметило недостатки в области количественной оценки результатов работы и эффективности: представление ненадлежащей отчетности по незавершенным проектам, отсутствие отвечающих требованиям и поддающихся измерению показателей. |
| In order to improve performance and mandate delivery, the Departments have given priority to strengthening the peacekeeping training governance framework. | С целью улучшению показателей деятельности и выполнения мандатов департаменты уделяли первоочередное внимание укреплению системы управления учебными процессами в миротворческих миссиях. |
| He also expressed his satisfaction at the detailed explanation regarding the performance numbers. | Он также выразил удовлетворение по поводу подробных разъяснений, касающихся оперативных показателей. |
| The senior managers' compact with the Secretary-General should ideally include informal resolution of conflicts as a performance indicator. | В договоры старших руководителей с Генеральным секретарем, в идеале, следовало бы включить положение о неформальном урегулировании конфликтов в качестве одного из показателей деятельности. |
| It recommended further research into the development of metrics contributing to a better assessment of economic performance and social progress. | Она рекомендует провести дальнейшие исследования для разработки системы количественных показателей, которые будут более точно оценивать результаты экономической деятельности и социальный прогресс. |
| The monitoring and evaluation of performance measures continue to be carried out on a monthly basis by the relevant UNAMA programme managers. | Отслеживание и оценка показателей работы по-прежнему осуществляется на ежемесячной основе соответствующими руководителями программ МООНСА. |