The RFC document itself, individual programme documents and corporate Strategic Results Framework/Results-Oriented Annual Reports that pertained to relevant years during the RCF were all considered as potentially viable bases for the assessment of performance. |
Кроме того, можно говорить о том, что отдельные программы РПРС содействовали достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соответствующих целевых показателей, включая, в частности: Цель 1: Сокращение масштабов нищеты. |
Under the circumstances, the only effective way to enhance economic performance and national recovery in the review period was to speed up the preparation, commitment and implementation of externally-funded projects. |
В сложившихся условиях единственно эффективным путем улучшения экономических показателей и восстановления национальной экономики в рассматриваемый период было ускорение подготовки, поиска исполнителей и осуществления проектов, финансируемых из внешних источников. |
Import demand within the developing economies is unlikely to compensate fully for the slowdown in the developed economies, but China will continue to be an important determinant of trade performance for most parts of the region. |
В группе развивающихся стран вряд ли следует ожидать, что спрос на импорт полностью компенсирует снижение темпов роста в развитых странах, однако Китай будет и впредь играть роль важной детерминанты показателей торговли в большинстве частей региона. |
APTI shows little correlation with the other variables, suggesting that an African economy's performance in a given year is not strongly connected to sustainability or well-being. |
Корреляционная связь ИГИЭП с другими переменными незначительна, что указывает на отсутствие сильной зависимости экономических показателей африканских стран в тот или иной конкретный год от степени устойчивости экономики или уровня благосостояния. |
Following this presentation, the Chair introduced an invited expert from the research firm Ethical Investment Research Services, who presented the findings of the joint UNCTAD and EIRIS paper, 2008 Review of the corporate responsibility performance of large emerging market enterprises. |
После этого выступления Председатель предоставил слово приглашенному эксперту из исследовательской фирмы "Этикал инвестмент рисерч сервисиз", который изложил выводы совместного документа ЮНКТАД и ЭИРИС "Обзор показателей корпоративной ответственности крупных предприятий в странах с формирующейся рыночной экономикой за 2008 год". |
The result is an ABS test conducted with all service brake controls applied simultaneously, whereby brake and stability performance requirements are measured on low and high-friction surfaces. |
Кроме того, правилами предписана регистрация показателей максимального замедления с использованием модифицированной тормозной системы без изменения тормозной системы и вне зависимости от уровня квалификации мотоциклиста. |
In 1988, as a result of these measures, financial equilibrium was achieved, but economic performance was mediocre and the social situation, whether or not due to the adjustment measures, became a cause for concern despite a manifest willingness to preserve past gains. |
К 1988 году это позволило восстановить финансовое равновесие, но в то же время привело к снижению экономических показателей и серьезному ухудшению - по причине перестройки или каким-либо иным причинам - социального положения, несмотря на провозглашенное стремление сохранить то, что было достигнуто. |
One important task to be performed by a monitoring mechanism is to oversee whether or not the system is discriminating between different levels of performance of staff and recognizing high performers. |
Одной из важных задач, которую призван выполнить контрольный механизм, является контроль за тем, обеспечивается ли системой дифференцированная оценка труда персонала и признание заслуг тех, кто добился высоких показателей в работе. |
In his opening statement, Mr H.A. Diallo, Director-in-Charge of the Division for Least Developed, Land-locked and Island Developing Countries, drew attention to the effects of persistent fiscal deficits in many LDCs on their economic performance. |
В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности директора Отдела наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран г-н Х.А. Диалло обратил внимание на последствия хронического бюджетного дефицита во многих НРС для показателей их экономической деятельности. |
Moreover, it did not make good management sense to introduce bonus elements into United Nations salaries when the organizations had begun to implement their own systems for recognizing superior performance. |
Более того, с точки зрения управления неразумно включать в выплачиваемые Организацией Объединенных Наций оклады элементы поощрительных выплат, когда Организация начала применять свои собственные системы с целью признания более высоких показателей в работе. |
∙ That, since customer satisfaction is among others related to service performance, it should be ensured through standards and institution's commitments. |
обеспечить удовлетворение потребностей клиента, которое является одним из показателей эффективности услуг, на основе установления соответствующих стандартов и формальных обязательств. |
While lower international interest rates after 1995 have helped to resume international financial flows, improved economic performance and continued economic reform have also played an important part. |
Восстановлению международных финансовых потоков способствовали снижение после 1995 года международных процентных ставок, а также улучшение экономических показателей стран и продолжение процесса экономических реформ. |
However, in terms of non-income indicators of poverty - for example, child mortality, malnutrition, and school dropouts - India's performance has been dismal (in some respects worse even than in sub-Saharan Africa). |
С точки зрения показателей бедности, не связанных с доходами - например, детская смертность, недоедание и дети, бросившие школу, - показатели Индии были мрачными (в некоторых отношениях даже хуже, чем в странах Африки южнее Сахары). |
This report is the first of a new series of publications intended to provide UNIDO clients with a learning tool drawing on empirical benchmarking of industrial performance and capabilities, and on practical examples related to linkage, leverage and learning. |
Этот доклад представляет собой первый документ в новой серии публикаций, предназначенных служить для клиентов ЮНИДО учебным пособием по вопросам сопостав-ления на опытной основе показателей промышленной деятельности и промышленного потенциала, с использованием практических примеров, касающихся установления связей, управления и обучения. |
Improvements to emissions performance can be achieved with even more basic improvements to engine design, including modification of carburetor design to optimize air/fuel mixture while controlling NOx through retarding ignition timing and recirculating exhaust gas. |
Улучшения показателей в отношении выбросов можно добиться с помощью даже более радикальных усовершенствований конструкции двигателя, включая модификацию устройства карбюратора в целях создания оптимальной смеси воздуха и топлива, при ограничении содержания в выхлопе контроля за NOx путем задержки зажигания и рециркуляции выхлопных газов. |
Structural reform in the energy sector is meant to cut costs and improve the economic performance and efficiency of that sector by imposing free-market disciplines and commercial criteria. |
Структурные реформы в энергетическом секторе направлены на сокращение расходов, улучшение экономических показателей и повышение эффективности работы этого сектора в условиях жестких требований свободного рынка и перехода на коммерческие принципы деятельности. |
The Advisory Committee notes that most of the commissions are making steady progress in improving their performance but are still well below the organizational target of 120 days for the completion of recruitments of Professional staff. |
Консультативный комитет отмечает, что большинство комиссий добиваются неуклонного прогресса в деле улучшения их показателей, однако все еще далеки от достижения общеорганизационного показателя в отношении продолжительности периода завершения набора сотрудников на должности категории специалистов, составляющего 120 дней. |
In the past ACP, countries had been lured by the promise of potential global gains from trade, but had in fact been left behind or subsumed in aggregate trade performance. |
В прошлом страны АКТ соблазнились на обещанные потенциальные глобальные выгоды от торговли, однако фактически они отстали или затерялись в контексте совокупных показателей развития торговли. |
The Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations Statistics Division also agreed to collaborate on data collection and share data in relation to the OECD environmental performance reviews carried out in non-OECD countries. |
Кроме того, Организация экономического сотрудничества и развития и Статистический отдел Организации Объединенных Наций договорились о сотрудничестве в деле сбора данных и обмена ими применительно к обзорам экологических показателей, проводимых ОЭСР в странах, не являющихся членами этой организации. |
Some other cities with inadequate technical and financial capacity, for example, Brunata, Denima, Erato and Stambolijski, opted for energy performance contracting in the area of energy efficiency. |
Некоторые другие города, не обладающие адекватными техническими и финансовыми возможностями, например Бруната, Денима, Эрато и Стамболийски, сделали свой выбор в пользу заключения контрактов о соблюдении определенных энергетических показателей в области энергоэффективности. |
The presentation of the activities in the section in the results-based format for the first time, using the logical framework and the introduction of quantitative targets for performance measurement, was noted. |
Было отмечено, что впервые деятельность по данному разделу представляется в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с использованием логических рамок изложения и с введением количественных целевых показателей для оценки результатов деятельности. |
Groups self-assess their level of performance in 10 practices for AIDS Competence, and then set targets for the improvement of specific practices. |
Группы проводят самооценку показателей своей работы по десяти направлениям деятельности по решению проблем СПИДа и затем устанавливают цели для улучшения работы по конкретным направлениям. |
Nonetheless, a small but growing community of civil society groups in developing countries around the world is pioneering innovative methodologies for participating in government audit functions and in monitoring and evaluating the performance of publicly funded projects and services. |
Тем не менее в разных развивающихся странах мира небольшая, но постоянно растущая группа организаций гражданского общества осваивает новаторские формы участия в ревизии государственных учреждений и в контроле и оценке показателей деятельности по реализации финансируемых из государственного бюджета проектов и услуг. |
Where performance evaluation was concerned, it had been concluded that it was very difficult to define indicators which would give an objective measurement of the efficiency of the Procurement Division. |
Что касается оценки услуг, г-н Нива объясняет, что был сделан вывод о больших трудностях в определении показателей, которые послужили бы объективной мерой оценки эффективности работы Отдела закупок. |
With this added responsibility, Investment Management Service would be able to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed-income portfolio, with the ability to identify specific contributors to performance across currencies and sectors. |
В рамках этих дополнительных обязанностей Служба управления инвестициями сможет осуществлять внутренний контроль за показателями, обуславливающими отклонения параметров инвестиционного портфеля с фиксированным доходом от контрольных показателей, имея при этом возможность выявления влияния отдельных параметров на показатели доходности в разбивке по различным валютам и секторам. |