Output growth reached 5.7 per cent owing to the robust performance of Brazil's services and agricultural sectors and strong overall growth in Mexico. |
Темпы роста объема производства достигли 5,7 процента вследствие динамичного увеличения показателей в сфере услуг и сельскохозяйственном секторе Бразилии и высоких общих темпов экономического роста в Мексике. |
Achieve consistently high standards of environmental performance by reducing energy consumption, by minimizing resource inputs, and use renewable energy wherever possible; |
достижение высоких экологических показателей за счет снижения энергопотребления, минимизации вводимых факторов производства и использования при каждой возможности возобновляемых источников энергии; |
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. |
Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок. |
It was generally agreed that exchanges could enable markets to function more effectively and efficiently for commodity chain participants, upgrading sector performance and enabling better management of risk. |
По общему мнению, биржи могут способствовать более эффективному и продуктивному функционированию рынков в интересах участников сырьевых производственно-сбытовых цепочек, улучшению показателей работы сырьевого сектора и повышению качества управления рисками. |
Arguably, the most important potential gain for home countries from outward FDI is the improved competitiveness and performance of the firms and industries involved. |
Есть основания полагать, что наиболее важным потенциальным полезным результатом вывоза ПИИ для стран базирования является повышение конкурентоспособности и показателей деятельности компаний и соответствующих отраслей. |
(c) The establishment of a formal monitoring and evaluation function for setting benchmarks and measuring performance. |
с) внедрение официальной функции контроля и оценки для установления контрольных показателей и измерения результативности труда. |
ICMM has an extensive work program to help its members meet their sustainable development commitments and drive performance improvement across the industry as a whole. |
Он располагает обширной программой работы для содействия его членам в выполнении их обязательств в области устойчивого развития и улучшения показателей деятельности в рамках всей отрасли. |
Elsewhere performance measures have been given no baseline and no target at the time of budget approval. |
В других случаях в момент утверждения бюджета не было никаких исходных показателей работы и никаких целей. |
Topics include developing meaningful goals aligned with departmental workplans, conducting regular ongoing discussions and reviews throughout the year, identifying and addressing development needs and motivating staff for high performance. |
Темы включают: постановка обоснованных целей, согласованных с планами работы департаментов, регулярное проведение текущих обсуждений и обзоров в течение года с целью выявления и удовлетворения потребностей в повышении квалификации и мотивирование сотрудников для достижения высоких показателей в работе. |
In addition, international automobile manufacturers conducted testing with a broad array of ESC-equipped vehicles in order to assess potential performance criteria for evaluating ESC systems. |
Кроме того, международные ассоциации изготовителей провели испытания на самых разнообразных транспортных средствах, оснащенных ЭКУ, в целях анализа потенциальных показателей эффективности для оценки систем ЭКУ. |
They have rejected a performance indicator in that regard by stating that the resolution does not call for one. |
Они отказались от введения соответствующих показателей деятельности, заявив, что в резолюции не содержится призыва к этому. |
These significant increases reflect the overall satisfaction of Member States with the Institute's performance and its ability to deliver high-quality training and capacity-development services. |
Такое существенное увеличение показателей свидетельствует о том, что государства-члены в целом удовлетворены деятельностью Института и его способностью оказывать услуги по организации на его высоком качественном уровне учебной работы и услуги в области создания потенциала. |
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. |
Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли. |
Benchmarking has been adopted widely by many countries and involves the selection and definition of benchmarks and making comparisons of performance both across time and between organizations. |
Создание справочной базы данных предполагает в целом ряде стран отбор и определение ориентировочных показателей и проведение сравнения эффективности работы различных организаций, в том числе во временном отношении. |
The reduced number reflects the lower actual number of personnel deployed during the performance period |
Уменьшение количественных показателей по сравнению с запланированными объясняется более низкой фактической численностью развернутого персонала в отчетный период |
It was important to encourage progress in indicators of performance and to encourage individuals to be personally accountable and to demonstrate permanently their professional suitability and usefulness to the Organization. |
Важно способствовать росту производственных показателей, стимулировать сотрудников к личной ответственности и постоянным доказательствам своей профессиональной пригодности и полезности для Организации. |
His country had taken steps to improve its economic performance by granting soft loans to citizens wishing to carry out production or service projects. |
Страна оратора предпринимает шаги для улучшения своих экономических показателей, предоставляя льготные кредиты гражданам, желающим заняться предпринимательством в сфере производства или услуг. |
The dynamic growth performance of these countries has been placing more pressures on their environments and, as regards air pollution, also the global environment. |
Динамичный рост показателей этих стран приводит к усиливающемуся давлению на окружающую среду в этих странах, а также - что касается загрязнения воздуха - в глобальном плане. |
However, it also showed that, despite significant trade liberalization in many LDCs, better trade performance does not necessarily equate with poverty reduction. |
Вместе с тем в нем также показано, что, несмотря на осуществленную либерализацию торговли во многих НРС, улучшение торговых показателей вовсе не обязательно приводит к сокращению масштабов нищеты. |
Enhancing trade performance requires greater government and private sector capacity to evaluate the costs and benefits of alternative trade regimes, formulate and administer trade policies and negotiate trade agreements. |
Для улучшения показателей торговли требуется повышение потенциала государственного и частного секторов для оценки издержек и выгод, связанных с альтернативными торговыми режимами, разработки и реализации торговой политики и проведения переговоров по торговым соглашениям. |
A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. |
Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года. |
Another crucial aspect to consider in order to improve the export performance of manufacturing firms in Africa is their access to factors of production. |
Еще одним решающим аспектом, который заслуживает рассмотрения в целях улучшения показателей экспорта промышленных предприятий в Африке, является их доступ к факторам производства. |
They believed that, after nine years, methods of results-based budgeting should be refined to incorporate better costing, measurement and benchmarking to provide better information on performance and resource implications. |
Они считают, что после девяти лет методы ориентированного на конкретные результаты бюджетирования следует улучшить с целью включения более эффективной калькуляции издержек, измерения и разработки системы контрольных показателей, дабы иметь более качественную информацию об исполнении бюджета и последствиях в плане ресурсов. |
Each relationship with a donor is tailor-made and there is no common template for reporting on activities, or common agreed indicators of performance. |
В каждом случае отношения с донорами выстраиваются по отдельной схеме, и не имеется единого порядка представления докладов о деятельности или общих согласованных показателей результативности. |
Evaluate the efficiency, performance and enhancements of relevant systems |
оценка эффективности, показателей работы и системных улучшений; |