Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
Output growth reached 5.7 per cent owing to the robust performance of Brazil's services and agricultural sectors and strong overall growth in Mexico. Темпы роста объема производства достигли 5,7 процента вследствие динамичного увеличения показателей в сфере услуг и сельскохозяйственном секторе Бразилии и высоких общих темпов экономического роста в Мексике.
Achieve consistently high standards of environmental performance by reducing energy consumption, by minimizing resource inputs, and use renewable energy wherever possible; достижение высоких экологических показателей за счет снижения энергопотребления, минимизации вводимых факторов производства и использования при каждой возможности возобновляемых источников энергии;
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок.
It was generally agreed that exchanges could enable markets to function more effectively and efficiently for commodity chain participants, upgrading sector performance and enabling better management of risk. По общему мнению, биржи могут способствовать более эффективному и продуктивному функционированию рынков в интересах участников сырьевых производственно-сбытовых цепочек, улучшению показателей работы сырьевого сектора и повышению качества управления рисками.
Arguably, the most important potential gain for home countries from outward FDI is the improved competitiveness and performance of the firms and industries involved. Есть основания полагать, что наиболее важным потенциальным полезным результатом вывоза ПИИ для стран базирования является повышение конкурентоспособности и показателей деятельности компаний и соответствующих отраслей.
(c) The establishment of a formal monitoring and evaluation function for setting benchmarks and measuring performance. с) внедрение официальной функции контроля и оценки для установления контрольных показателей и измерения результативности труда.
ICMM has an extensive work program to help its members meet their sustainable development commitments and drive performance improvement across the industry as a whole. Он располагает обширной программой работы для содействия его членам в выполнении их обязательств в области устойчивого развития и улучшения показателей деятельности в рамках всей отрасли.
Elsewhere performance measures have been given no baseline and no target at the time of budget approval. В других случаях в момент утверждения бюджета не было никаких исходных показателей работы и никаких целей.
Topics include developing meaningful goals aligned with departmental workplans, conducting regular ongoing discussions and reviews throughout the year, identifying and addressing development needs and motivating staff for high performance. Темы включают: постановка обоснованных целей, согласованных с планами работы департаментов, регулярное проведение текущих обсуждений и обзоров в течение года с целью выявления и удовлетворения потребностей в повышении квалификации и мотивирование сотрудников для достижения высоких показателей в работе.
In addition, international automobile manufacturers conducted testing with a broad array of ESC-equipped vehicles in order to assess potential performance criteria for evaluating ESC systems. Кроме того, международные ассоциации изготовителей провели испытания на самых разнообразных транспортных средствах, оснащенных ЭКУ, в целях анализа потенциальных показателей эффективности для оценки систем ЭКУ.
They have rejected a performance indicator in that regard by stating that the resolution does not call for one. Они отказались от введения соответствующих показателей деятельности, заявив, что в резолюции не содержится призыва к этому.
These significant increases reflect the overall satisfaction of Member States with the Institute's performance and its ability to deliver high-quality training and capacity-development services. Такое существенное увеличение показателей свидетельствует о том, что государства-члены в целом удовлетворены деятельностью Института и его способностью оказывать услуги по организации на его высоком качественном уровне учебной работы и услуги в области создания потенциала.
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
Benchmarking has been adopted widely by many countries and involves the selection and definition of benchmarks and making comparisons of performance both across time and between organizations. Создание справочной базы данных предполагает в целом ряде стран отбор и определение ориентировочных показателей и проведение сравнения эффективности работы различных организаций, в том числе во временном отношении.
The reduced number reflects the lower actual number of personnel deployed during the performance period Уменьшение количественных показателей по сравнению с запланированными объясняется более низкой фактической численностью развернутого персонала в отчетный период
It was important to encourage progress in indicators of performance and to encourage individuals to be personally accountable and to demonstrate permanently their professional suitability and usefulness to the Organization. Важно способствовать росту производственных показателей, стимулировать сотрудников к личной ответственности и постоянным доказательствам своей профессиональной пригодности и полезности для Организации.
His country had taken steps to improve its economic performance by granting soft loans to citizens wishing to carry out production or service projects. Страна оратора предпринимает шаги для улучшения своих экономических показателей, предоставляя льготные кредиты гражданам, желающим заняться предпринимательством в сфере производства или услуг.
The dynamic growth performance of these countries has been placing more pressures on their environments and, as regards air pollution, also the global environment. Динамичный рост показателей этих стран приводит к усиливающемуся давлению на окружающую среду в этих странах, а также - что касается загрязнения воздуха - в глобальном плане.
However, it also showed that, despite significant trade liberalization in many LDCs, better trade performance does not necessarily equate with poverty reduction. Вместе с тем в нем также показано, что, несмотря на осуществленную либерализацию торговли во многих НРС, улучшение торговых показателей вовсе не обязательно приводит к сокращению масштабов нищеты.
Enhancing trade performance requires greater government and private sector capacity to evaluate the costs and benefits of alternative trade regimes, formulate and administer trade policies and negotiate trade agreements. Для улучшения показателей торговли требуется повышение потенциала государственного и частного секторов для оценки издержек и выгод, связанных с альтернативными торговыми режимами, разработки и реализации торговой политики и проведения переговоров по торговым соглашениям.
A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года.
Another crucial aspect to consider in order to improve the export performance of manufacturing firms in Africa is their access to factors of production. Еще одним решающим аспектом, который заслуживает рассмотрения в целях улучшения показателей экспорта промышленных предприятий в Африке, является их доступ к факторам производства.
They believed that, after nine years, methods of results-based budgeting should be refined to incorporate better costing, measurement and benchmarking to provide better information on performance and resource implications. Они считают, что после девяти лет методы ориентированного на конкретные результаты бюджетирования следует улучшить с целью включения более эффективной калькуляции издержек, измерения и разработки системы контрольных показателей, дабы иметь более качественную информацию об исполнении бюджета и последствиях в плане ресурсов.
Each relationship with a donor is tailor-made and there is no common template for reporting on activities, or common agreed indicators of performance. В каждом случае отношения с донорами выстраиваются по отдельной схеме, и не имеется единого порядка представления докладов о деятельности или общих согласованных показателей результативности.
Evaluate the efficiency, performance and enhancements of relevant systems оценка эффективности, показателей работы и системных улучшений;