In general, however, it is an unresolved issue whether domestic versus foreign ownership of facilities makes a significant difference when it comes to environmental performance. |
Однако в целом вопрос о том, имеет национальное или иностранное владение объектами существенное значение в плане экологических показателей, остается невыясненным. |
Nevertheless, a useful tool for improving the environmental performance of firms, regardless of nationality, is to require environmental screening prior to the implementation of projects. |
Тем не менее для улучшения экологических показателей фирм, независимо от их национальной принадлежности, целесообразно требовать проведения экологической экспертизы до начала осуществления проектов. |
In spite of the improved macroeconomic performance, low national savings rates and shallow financial markets have obstructed the mobilization of domestic resources for development purposes. |
Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития тормозили низкая норма национальных сбережений и неразвитость финансовых рынков. |
ESCAP will strengthen regional-level analysis, including a review of socio-economic performance in the region, to identify trends, highlight good practices and foster regional cooperation. |
ЭСКАТО будет укреплять анализ на региональном уровне, включая обзор социально-экономических показателей в регионе, для определения тенденций, пропаганды передовой практики и содействия региональному сотрудничеству. |
The least developed countries had made laudable efforts to improve their productive capacities, governance and macroeconomic performance and to institute structural reforms, trade liberalization and privatization. |
Наименее развитые страны предприняли достойные всяческих похвал усилия для укрепления своей производственной базы, улучшения системы управления и макроэкономических показателей и осуществления структурных реформ, либерализации торговли и приватизации. |
Objective: To follow up on the evolution of the region's macroeconomic performance with a view to furthering the harmonization of macroeconomic policies and strengthening the new strategies adopted by Member States for achieving sustainable long-term growth. |
Цель: Наблюдение за динамикой макроэкономических показателей в регионе в целях содействия согласованию макроэкономической политики и укрепления новых стратегий, принятых государствами-членами для обеспечения устойчивого долгосрочного роста. |
The continuing rise in oil prices raises serious concerns about the sustainability of the current account among oil importers and the associated effects on overall economic performance and macroeconomic stability. |
Продолжающийся рост цен на нефть вызывает серьезную обеспокоенность по поводу способности стран-импортеров нефти сохранять устойчивый баланс по текущим счетам и связанных с этим последствий для общеэкономических показателей и макроэкономической стабильности. |
This project consists on the initial customization of an automated electronic service to achieve effective monitoring of investment performance and risks undertaken and promptly identifying the Fund's investment income and assets. |
Данный проект представляет собой индивидуальную настройку автоматизированной электронной службы, обеспечивающей эффективный мониторинг инвестиционных показателей и принятых рисков, а также оперативное определение доходности инвестиций и активов Фонда. |
Both the public and industry can use the EPER data to compare the environmental performance of individual facilities or industrial sectors in different countries. |
Как представители общественности, так и представители промышленности могут пользоваться данными ЕРВЗ для сопоставления экологических показателей отдельных объектов или промышленных секторов в различных странах. |
Such an implementation checklist would contain sub-criteria and performance benchmarks, to be elaborated upon at a later stage and to be agreed upon in specific partnership contexts. |
Такой перечень контрольных показателей осуществления мог бы содержать подкритерии и ориентировочные показатели эффективности, которые будут разработаны на более позднем этапе и согласованы в конкретных партнерских контекстах. |
In using this information, civil society may often be more effective by emphasizing incentives for good performance, such as awards and publicity, over more conventional regulatory approaches. |
Используя эту информацию, гражданское общество часто может добиваться более весомых результатов за счет акцентирования внимания на поощрении тех, кто добивается высоких экологических показателей, например, путем присуждения им наград и распространения информации об их достижениях, нежели путем применения более традиционных регламентационных подходов. |
Indicators will include assessments of RSLs performance by local ethnic minority communities; |
Одним из таких показателей будет являться оценка деятельности РАСЖ местными общинами этнических меньшинств. |
Working Parties are requested to evaluate, every second year, the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle. |
Рабочим группам предлагается каждые два года оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, сформулированных в начале двухлетнего цикла. |
Some regional bureaux argue that the shift in focus to outcomes has not been matched by monitoring and evaluation tools to measure performance. |
По мнению некоторых региональных бюро, переориентация деятельности на общий результат не была подкреплена разработкой инструментов контроля и оценки показателей деятельности. |
As real accountability required a system of sanctions for underperforming senior managers, it also supported formal and transparent performance evaluations. |
Поскольку для обеспечения реальной подотчетности требуется система санкций за неадекватные показатели деятельности старших руководителей, она также выступает за проведение официальных и транспарентных оценок показателей деятельности. |
A survey of current methods used by Member countries' road administrations to assess road performance. |
обзор методов, используемых автотранспортными администрациями стран-членов для оценки показателей работы автотранспортного сектора; |
The objective should be to lower constantly the overhead percentage in order to improve the effectiveness and the overall performance of the road administration. |
Цель должна состоять в том, чтобы добиться постоянного снижения доли накладных расходов в интересах повышения эффективности и улучшения общих показателей работы автотранспортной администрации. |
Innovations in this first year of the new plan period included the introduction of new indicators for assessing progress, results and organizational performance. |
В числе инноваций первого года периода, охватываемого новым планом, - введение новых показателей оценки прогресса, результатов и хода работ в рамках всей организации. |
This expansion in programming has been achieved while maintaining the excellent performance on the existing portfolio of programmes, as documented in the 2006 results-oriented annual report. |
Такое расширение масштаба программной деятельности было достигнуто на фоне сохранения прекрасных показателей исполнения существующего портфеля программ, как это документально подтверждено в годовом докладе, ориентированном на конкретные результаты, за 2006 год. |
It is estimated that the initial customization of the procured automated electronic service to measure investment risk and performance will be finalized by mid-2008. |
По оценкам, первоначальная настройка закупленной автоматизированной электронной службы по измерению инвестиционного риска и показателей эффективности будет завершена к середине 2008 года. |
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. |
В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
She discussed a research project on the environmental, social and corporate governance performance of enterprises in developing countries in the context of portfolio investment. |
Она рассказала об исследовательском проекте, касающемся экологических, социальных показателей и показателей корпоративного управления предприятий в развивающихся странах в контексте портфельных инвестиций. |
Some of the main ERM activities and performance targets for 2008-2011 include: |
Некоторые из основных мероприятий и целевых показателей в сфере ОУР на период 2008-2011 годов включают следующее: |
More African countries are participating in the African Peer Review Mechanism, whose main purpose is to promote better political, economic and social performance. |
Увеличилось число стран, участвующих в Африканском механизме коллегиального обзора, который в первую очередь призван содействовать улучшению социально-политических и экономических показателей. |
That optimism is premised on continued strong improvements in macroeconomic performance and progress in public expenditure management, in line with the fifth national development plan. |
Этот оптимизм основан на непрерывных и значимых улучшениях макроэкономических показателей и успехах в управлении расходными статьями бюджета в соответствии с пятым национальным планом развития. |