Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
Growth in Southern Africa improved in 2006 largely because of economic recovery in Malawi and Lesotho and sustained good performance in most other countries of the subregion. Повышению показателей роста на Юге Африки в 2006 году во многом способствовали экономический подъем в Малави и Лесото и сохранение положительных темпов роста в большинстве других стран субрегиона.
The Policy and Analysis Officer will also be entrusted with developing innovative ways of identifying and aggregating financial and operational oversight indicators to provide useful performance and monitoring tools for the Office of the Chief Executive Officer. Сотруднику по вопросам политики и анализа будет также поручена разработка инновационных методов выявления и сведéния воедино финансовых и оперативно-контрольных показателей, которые Канцелярия Главного административного сотрудника могла бы использовать в качестве полезных инструментов для оценки результатов работы и мониторинга.
Owing to the performance of the country's economy during the year, it may be said that Colombia is experiencing a serious economic crisis, with strong social and trade union protests. С учетом экономических показателей страны за текущий год можно прийти к однозначному выводу, что Колумбия переживает глубокий экономический кризис, сопровождающийся мощными акциями протеста со стороны широких слоев населения и профсоюзов.
The aim has been to enhance the competitiveness and global economic integration of the small and medium-sized enterprises in the auto-components sector and to improve their social and environmental performance. Задача состоит в повышении конкурентоспособности и в усилении глобальной экономической интеграции малых и средних предприятий в сектор производства автомобильных узлов, а также улучшении социальных и экологических показателей их работы.
Employees in both the public and private sectors were recruited on the basis of past performance, qualifications and experience, that also applied to the State-run education system. Служащие в государственном и частном секторах проходят отбор на основе предыдущих показателей в работе, квалификаций и опыта, что распространяется также и на сферу образования, находящуюся под опекой государства.
More importantly, a culture of professionalism and pride needs to be progressively nurtured through the recognition of good work of teams and individuals, as well as correction of poor performance. Более важным представляется то обстоятельство, что культуру, связанную с профессионализмом и чувством гордости за свою работу, необходимо постепенно развивать на основе признания качественной работы групп или отдельных лиц, а также повышение производственных показателей.
In this connection, the Advisory Committee was informed upon enquiry that, as the only agency in the United Nations system with a self-financing business modality, UNOPS had to accomplish the performance targets, including the attainment of operational reserves, set by its Executive Board. В этой связи Консультативный комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что, являясь единственным самофинансирующимся подразделением, ЮНОПС должно добиваться достижения соответствующих показателей деятельности, в том числе целевого показателя в отношении оперативного резерва, установленного Исполнительным советом.
The Clean Development Mechanism Validation and Verification Manual (VVM), adopted by the Board at its forty-fourth meeting,6 will make an important contribution to the quality assurance process by assisting DOEs in their work and providing a benchmark for measuring their performance. Руководство по одобрению и проверке (РОП) механизма чистого развития, принятое Советом на его сорок четвертом совещании, явится важным вкладом в процесс обеспечения качества благодаря оказанию содействия НОО в их работе и обеспечению эталона для измерения показателей результативности их деятельности.
There has been a steady increase in the performance of road-railway combined transport; Hungarian railways shipped three times as many trucks in 1996 than in 1993. Наблюдалось постепенное повышение производственных показателей комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок; в 1996 году по железным дорогам Венгрии было перевезено в три раза больше грузовых автомобилей, чем в 1993 году.
It was found that 62 per cent of the country offices selected for audit in 2001-2002 based on indications of relatively weak programme or financial management performance were ultimately rated as actually having unsatisfactory management practices in these areas. Было установлено, что 62 процента страновых представительств, которые были отобраны для ревизии в 2001-2002 годах на основе относительно низких показателей осуществления программ или финансового управления, в конечном счете действительно получали неудовлетворительную оценку с точки зрения практических методов управления в этих областях.
First, it covers the greening of industries, under which all industries continuously improve their resource productivity and environmental performance, through such practices as cleaner production, energy and water efficiency, and environmentally sound management of chemicals. Во-первых, эта инициатива охватывает "зеленое" развитие промышленных предприятий - постоянное повышение всеми предприятиями ресурсоотдачи и экологических показателей - на основе применения таких методов, как более чистое производство, эффективное использование энергии и водных ресурсов, а также экологически обоснованное регулирование химических веществ.
The degree to which the indicators incorporated into the Millennium Development Goals have improved or declined over the period 1990-2009 is closely related to the overall economic performance of the particular country during that period. То, насколько показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выросли или снизились с 1990 по 2009 год, напрямую зависит от общих экономических показателей конкретной страны в течение этого периода.
The heterodox school of economics has pointed out that the performance of these countries was underscored by strategic development and industrial policies deriving from a symbiotic relationship between the political elite and entrepreneurs. Приверженцы неортодоксальной экономической школы указывают на то, что важнейшую роль в достижении этими странами таких показателей играли стратегии развития и промышленная политика, в основе которых лежал симбиоз политической элиты и предпринимателей.
Improved social performance of companies (jobs created/preserved; better salaries; better safety; better qualified staff; employability; more job security). Улучшение социальных показателей предприятий (число созданных/сохраненных рабочих мест, повышение заработной платы, улучшение охраны труда, повышение квалификации персонала, расширение возможностей в области занятости, укрепление гарантий занятости).
Although a large area of timber concession has been awarded, it has not produced the revenue expected by the Government owing to lack of performance. Несмотря на то, что под концессионные контракты на заготовку древесины были выделены большие площади, из-за низких показателей хозяйственной деятельности правительство не получило ожидаемого дохода.
A set of standardized supporting tools are now available for download from the project website, to help public and private institution in developing green procurement actions: guidelines; performance sheets; calculation tools; and free consulting. В настоящее время в целях оказания помощи государственным и частным учреждениям в разработке мер по налаживанию экологичных закупок обеспечена возможность скачивания с веб-сайта проекта ряда стандартизованных вспомогательных информпродуктов: руководящих принципов, таблиц показателей результативности и программ для проведения расчетов.
As the re-profiling of UNLB as the Global Service Centre progresses and additional functions are transferred from Headquarters, the results-based framework will be an essential tool for assessing progress and measuring the performance of those new functions. Поскольку осуществляется процесс перепрофилирования БСООН в Глобальный центр обслуживания, а из Центральных учреждений передаются дополнительные функции, таблица бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, будет являться необходимым инструментом для оценки прогресса и эффективности этих новых функций.
GDP contracted in Madagascar owing to political instability and civil unrest, and more severely in Seychelles, where economic activity declined by 7 per cent in part owing to the poor performance of the services sector. На Мадагаскаре в силу нестабильности политической ситуации и гражданских беспорядков произошло сокращение объема ВВП, а более серьезное его падение наблюдалось на Сейшельских Островах, где оно составило 7 процентов, отчасти в результате низких показателей деятельности в сфере услуг.
Critics often point to instances where private sector participation is perceived to have failed, arguing that performance has been poor, agreed coverage targets have not been met, the quality of services has decreased, prices have increased substantially and that processes have not been transparent. Критики часто указывают на примеры, в которых участие частного сектора воспринимается как неудачное, аргументируя это низкими эксплуатационными показателями, отсутствием достижения согласованных целевых показателей охвата, снижением качества услуг, существенным повышением цен и непрозрачностью процессов.
It serves as the primary source for performance standards, metrics, reporting requirements, and the monitoring and evaluation process that will ensure that planning and implementation are guided by data-driven, results-oriented processes. Такая система служит главным источником данных для определения критериев эффективности, контрольных показателей, требований к отчетности и процедур контроля и оценки, позволяющих обеспечить, чтобы планирование и осуществление программ происходило на основе статистических данных в рамках процесса, ориентированного на достижение конкретных результатов.
If donors set the framework within which indicators for assessing government performance are selected, it begs the question as to whether donors are merely evaluated on their ability to finance what they encourage the partner country to pursue. Если доноры устанавливают рамки для выбора показателей в целях оценки эффективности работы правительства, то напрашивается вопрос, не идет ли речь просто об оценке способности доноров финансировать то, к чему они подталкивают страну-партнера.
Such gains may translate into broader benefits and enhanced competitiveness for the home country as a whole, contributing to industrial transformation and upgrading of value-added activities, improved export performance, higher national income and better employment opportunities. Такие результаты могут превращаться в более широкие преимущества и повышение конкурентоспособности для экономики страны базирования в целом, способствуя преобразованиям в промышленности и повышению уровня производства с выходом на более сложную продукцию, улучшению показателей экспортной деятельности, увеличению национального дохода и расширению возможностей занятости.
It has also been shown that the existence of some forms of social protection increases school enrolment, improves school attendance and performance and broadens access to health care and better nutrition. Также доказано, что некоторые формы социальной защиты способствуют увеличению численности детей, посещающих школу, улучшению показателей посещаемости занятий и успеваемости школьников и ведут к расширению доступа к медицинской помощи и правильному питанию.
She also drew attention to the data companion to the annual report, which provided the latest available information and year-to-year trends for a wide range of targets and key indicators of UNICEF performance. Она обратила внимание членов Исполнительного совета на сопровождающую годовой доклад подборку данных, в которой содержится последняя имеющаяся информация и отражены наблюдающиеся из года в год тенденции по широкому спектру целей и основных показателей результативности работы ЮНИСЕФ.
Without clear results frameworks and reporting on outcomes, UNDP has allowed itself to be drawn into making representations and commitments on performance that are unrealistic given its resources. За неимением четких механизмов результативности и отчетности о достигнутых успехах ПРООН позволила втянуть себя в процесс постановки задач и целевых показателей, которые нереалистичны с учетом имеющихся у нее ресурсов.