CEP also approves the biennial list of publications and considers the indicator-based performance of the Environment subprogramme, as well as provides inputs and takes decisions, as necessary, during ECE-wide processes such as the 2005 ECE reform and the 2013 review of the ECE reform. |
Помимо этого КЭП утверждает двухлетний список публикаций и оценивает результаты осуществления подпрограммы по окружающей среде на основе конкретных показателей, а также вносит вклад в такие проходящие в масштабах всей ЕЭК процессы, как реформа ЕЭК 2005 года и обзор реформы ЕЭК 2013 года, принимая необходимые решения. |
Corporate evaluations are undertaken to assess issues of corporate strategic significance that contribute to achieving the goals of the strategic plan with regard to development effectiveness and organizational performance. |
Общеорганизационные оценки проводятся для оценки вопросов, представляющих стратегическое значение для организации, способствующей достижению целей стратегического плана в том, что касается эффективности развития и показателей деятельности организации. |
(a) Provide actual financial information in the format of the integrated resource plan and to assess performance against the integrated budget in his annual report to the Executive Board; |
а) предоставлять в своем ежегодном докладе Исполнительному совету фактическую финансовую информацию в формате комплексного плана выделения ресурсов и оценку показателей эффективности по сравнению с единым бюджетом; |
An assessment of the Global Programme's performance using the UNDP results management system shows positive results: 68 per cent of the targeted outcomes have shown significant progress, with 32 per cent of the targets met or exceeded. |
Оценка эффективности осуществления глобальной программы, проведенная с использованием системы ориентированного на результаты управления ПРООН, указывает на положительные результаты: отмечен значительный прогресс в достижении 68 процентов конечных результатов, при этом 32 процента целевых показателей были достигнуты или перевыполнены. |
For the 2010-2011 biennium, the Section will work to strengthen the policy, planning and monitoring function throughout the Office and will support the implementation of a system of performance evaluation throughout OHCHR. |
В двухгодичный период 2010 - 2011 годов Секция будет и далее укреплять функции по вопросам политики, планирования и наблюдения в Управлении и оказывать поддержку в реализации системы оценки показателей работы в УВКПЧ. |
The Board recommended that UNRWA establish policies and procedures on results-based management to provide for strategic planning, setting of targets, monitoring of processes, promoting effective management decisions and reporting on performance (para. 84). |
Комиссия рекомендовала БАПОР разработать политику и процедуры по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы обеспечивать стратегическое планирование, установление целевых показателей, контроль за рабочими процессами, содействовать принятию эффективных решений по вопросам управления и представлению отчетности о достигнутых результатах (пункт 84). |
Climate change amplifies the vulnerability of these services, especially in terms of the quality of performance under critical conditions, the implementation of technology development, the safe delivery of the services and the occurrence of chemical and microbiological contamination of environmental media of health relevance. |
Изменение климата усиливает уязвимость этих служб, особенно с точки зрения качества показателей работы в критических условиях, реализации мер по развитию технологии, безопасного оказания услуг и частотности химического и микробиологического загрязнения компонентов окружающей среды, имеющих важное значение для здоровья. |
[Financial support for actions referred to in paragraph 8 above may involve incentives for performance using simplified reporting requirements in combination with conservative estimates of emission reductions.] |
[Финансовая поддержка действий, указанных в пункте 8 выше, может быть связана со стимулами в отношении показателей деятельности, использующими упрощенные требования отчетности в сочетании с осторожными оценками снижения выбросов.] |
UNICEF commented that various performance measures would be examined as part of the review of the medium-term strategic plan and in the development of the forthcoming plan, for the period 2014-2017. |
ЮНИСЕФ отметил, что вопрос об использовании различных показателей работы будет рассмотрен в рамках обзора нынешнего среднесрочного стратегического плана и при подготовке следующего плана, охватывающего период 2014 - 2017 годов. |
The weaknesses in some of the indicators notwithstanding, the results show a strong performance with 26 of the 29 output targets achieved, as shown in figure 2. |
Даже с учетом небольших значений некоторых из показателей в целом достигнутые результаты довольно высокие по 26 из 29 целевых показателей общих результатов, как показано на диаграмме 2. |
In particular, the report suggested various technology targets under three goals: to quadruple global technology performance; to provide universal access to sustainable technology; and to build a global green innovation system for sustainable development. |
В частности, в докладе предлагается установить различные технологические задачи в рамках реализации трех предусмотренных целей: добиться четырехкратного повышения глобальных показателей внедрения технологий; обеспечить всеобщий доступ к устойчивым технологиям; и создать глобальную систему «зеленых» инноваций в интересах достижения устойчивого развития. |
Developed countries' performance in the electronics sector has been dominated by one main feature: the decline in supremacy of the United States and Japan, which, however, remain the most dominant host countries of the global production networks in this sector. |
Для показателей развитых стран в секторе электроники характерна одна главная особенность - ослабление единоличного лидерства Соединенных Штатов и Японии, которые тем не менее сохраняют за собой наиболее доминирующие позиции стран - хозяев глобальных производственных сетей в этом секторе. |
External factors, such as high price volatility in international markets and stagnating global demand for key export products of these countries, as well as their reduced international competitiveness due to higher transaction costs, have added to the weak economic performance of LLDCs. |
Снижению экономических показателей НВМРС содействовали также такие внешние факторы, как значительная неустойчивость цен на международных рынках и вялость глобального спроса на ключевую экспортную продукцию этих стран, а также их низкий уровень конкурентоспособности на международных рынках, обусловленный высокой стоимостью торговых операций. |
Given the importance of the European Union as a trading partner with Africa, the relatively slow growth in the European Union may have retarded the overall growth performance of Africa. |
С учетом той важной роли, которую Европейский союз играл в качестве торгового партнера Африки, относительно медленные темпы роста в Европейском союзе, возможно, привели к сдерживанию общих показателей роста в Африке. |
Publication in 2007 of the Industrial Development Scoreboard, which will constitute the basis for the assessment and benchmarking of national competitive industrial performance and related drivers at global and regional levels. |
Публикация в 2007 году Бюллетеня промышленных показателей и потенциалов, который послужит основой для оценки и сопоставления с контрольными показателями национальных показателей конкурентоспособности промышленности и связанных с ними факторов на мировом и региональном уровнях. |
The current level of AfT and indications of forthcoming AfT financing appear to be inadequate to substantially increase the export performance of developing countries and bring about a major improvement - through trade - in the lives of people living in poverty and extreme poverty. |
Нынешний уровень ПИТ и свидетельства предстоящего финансирования по линии ПИТ представляются недостаточными для существенного повышения показателей экспорта развивающихся стран и для обеспечения значительного улучшения жизни людей, находящихся в условиях бедности и крайней нищеты. |
This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. |
Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений. |
Though many of those countries fall into the middle-income category, their vulnerability, combined with the dual effects of the loss of trade preferences and a decline in official development assistance, has meant that they have experienced a decline in performance over the past five years. |
Хотя многие из этих стран попадают в категорию стран со средними доходами, их уязвимость в сочетании с двойными последствиями потери торговых преференций и уменьшения объема официальной помощи в целях развития означает, что за последние пять лет они пережили снижение всех показателей. |
For example, with regard to four strategies (44 per cent), approximately half of the 126 country offices had not achieved either of the top two performance ratings, "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks". |
Так, применительно к четырем стратегиям (44 процента) около половины из 126 страновых отделений не получили одной из двух высших оценок («достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели»). |
The Board also noted that out of the 126 country offices, only 15 (12 per cent) had achieved the "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks" performance rating. |
Комиссия также отметила, что лишь 15 из 126 страновых отделений (12 процентов) получили оценку «достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели». |
MSCI further stated that the controversy is accounted for in the community and society rating, which includes an assessment of company performance on human rights issues and accounts for 10 per cent of a company's ESG rating. |
Далее МСКИ заявила, что это обстоятельство учитывается в общинном и общественном рейтинге, который рассчитывается на основе оценки показателей деятельности компании в сфере прав человека и составляет 10 процентов рейтинга ПСУ компании. |
Supporting capacity-building of developing countries to furnish a better investment environment, including regulatory and legal frameworks, and to enable greater competence in performance and in negotiation with investors and vendors |
поддержка деятельности по укреплению потенциала развивающихся стран в интересах создания более благоприятных условий для инвестиций, включая нормативно-правовую базу, и для повышения уровня компетентности с точки зрения показателей и участия в переговорах с инвесторами и поставщиками; |
However, the lack of quantitative indicators for technical cooperation activities was a matter of concern, and he questioned whether the performance of technical cooperation programmes could be properly measured and benchmarked without such figures. |
Вместе с тем вызывает озабоченность отсутствие количественных показателей в деятельности по техническому сотрудничеству, в связи с чем он задал вопрос, можно ли должным образом оценивать и контролировать выполнение программ технического сотрудничества без таких цифр. |
It was noted that in recent major international reports on development - the Sachs report and the report of the Commission for Africa - the reality of the poor performance of commodity-dependent countries was recognized. |
Участники отмечали, что в подготовленных в последнее время крупных международных докладах по проблемам развития - докладе Сакса и докладе Комиссии для Африки - признается реальность неудовлетворительных показателей развития стран, зависящих от сырьевого сектора. |
They will also assist in the benchmarking of industrial performance and the identification and dissemination of international best practices; organizing the exchange of sector and theme-specific information and expertise; and disseminating knowledge on current and emerging trends, challenges and opportunities to inform policy-making. |
Они также будут способствовать сопоставлению показателей промышленной деятельности и выявлению и распространению оптимальной международной практики, организации обмена секторальной и тематической информацией и специальными знаниями, а также распространению знаний, касающихся текущих и новых тенденций, вызовов и возможностей для разработки политики на информированной основе. |