It can have positive benefits in terms of increasing the contestability of host markets, improving the performance of local industry and lowering prices. |
Это может принести свои выгоды с точки зрения повышения состязательности рынков принимающих стран, улучшения показателей местной промышленности и снижения цен. |
In 2000, WFP mainstreamed a gender perspective into budgets, while gender performance was evaluated for country programmes, emergency and protracted relief and recovery operations. |
В 2000 году МПП обеспечила учет женской проблематики в бюджетах мероприятий, при этом страновые программы, чрезвычайные и продолжительные операции по оказанию помощи и восстановлению оцениваются с точки зрения гендерных показателей. |
The representative of the Secretariat agreed that the search for more meaningful performance measures that would capture the element of quality and client satisfaction should go forward. |
Представитель Секретариата согласился, что поиск более значимых показателей оценки деятельности, который отражал бы элемент качества и удовлетворения запросов клиента, следует продолжать. |
(a) Public and non-profit performance measurement, including "balanced scorecard" methods; |
а) оценка показателей деятельности в государственном и некоммерческом секторах, в том числе методы составления «сбалансированного отчетного листа»; |
In the view of the Advisory Committee, some of the performance measures presented are purely statistical and do not adequately support the attainment of indicators of achievement. |
По мнению Консультативного комитета, некоторые показатели деятельности носят чисто статистический характер и не являются достаточным подтверждением выполнения показателей достижения результатов. |
The Committee is also of the view that client surveys shown as indicators of achievement in several areas of support services should be replaced with objective and meaningful performance measures. |
Комитет придерживается также мнения о том, что обзоры мнения клиентов, указанные в качестве показателей достижений в нескольких областях вспомогательного обслуживания, необходимо заменить объективными и обоснованными критериями исполнения. |
Strengthen humanitarian response capacity by broadening the capacity base and improving expertise and performance benchmarks |
Укрепление потенциала гуманитарного реагирования путем расширения его основы и совершенствования базовых показателей, касающихся кадровых ресурсов и эффективности |
CEB and the Executive Heads of United Nations agencies had a responsibility to improve the management capacity and performance of their senior staff. |
КСР и административные руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций отвечают за укрепление управленческого потенциала и повышение показателей деятельности своих старших сотрудников. |
Managers and personnel should be careful, however, not to focus more on performance measures at the expense of the Organization's objectives. |
В то же время управляющие и сотрудники должны проявлять осторожность и не уделять больше внимания мерам по улучшению показателей деятельности в ущерб целям Организации. |
In 2000, OIA carefully reviewed the clarity of the tasks defined in consultants' terms of reference to ensure that performance expectations were adequately defined. |
В 2000 году УВР тщательно изучило вопрос о том, насколько точно определены задания консультантов в их круге ведения, с тем чтобы обеспечить надлежащее изложение требований в отношении показателей их деятельности. |
With regard to performance targets, the Committee notes that in several instances they would depend on surveys to be performed in 2003 and 2004. |
Что касается показателей деятельности, то Комитет отмечает, что в ряде случаев они будут зависеть от обследований, которые должны быть проведены в 2003 - 2004 годах. |
Some members of the Commission suggested that it would be useful to provide guidelines to the organizations on a reasonable range of staff performance rating distribution without imposing prescriptive measures. |
По мнению ряда членов, было бы целесообразно разработать для организаций руководящие принципы в отношении разумных пределов распределения оценок работы персонала без установления обязательных для соблюдения показателей. |
Another new element is the inclusion of performance measures under the programme of work to depict how the indicator is to be measured in concrete terms. |
Еще одним новым элементом является включение в программу работы показателей деятельности, отражающих то, в чем конкретно измеряется тот или иной показатель. |
The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management. |
В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг. |
This new approach will focus on four high-level science envelope goals, 14 target outcomes which more fully describe the goals, and a performance measurement system. |
Этот новый подход будет ориентирован прежде всего на достижение четырех главных целей в области науки, 14 целевых показателей, которые более полно описывают цели и систему оценки результатов. |
Improved efficiency in the provision of central services will continue to be pursued through wider use of performance targets when formulating indicators of achievement. |
Повышение эффективности при предоставлении централизованных услуг будет по-прежнему обеспечиваться за счет более широкого использования целевых показателей деятельности при разработке показателей достижений. |
We will actively monitor and, when needed, introduce the best world practices, upgrade our production and management systems in order to achieve the world-level performance and continuous improvement. |
Мы будем активно отслеживать и по мере необходимости внедрять лучшие мировые практики в этой области, модернизировать наше производство и системы управления для достижения показателей мирового уровня и постоянного совершенствования. |
There is a correlation in the employment status of a country to its economic performance and development. |
Положение в области занятости в любой стране зависит от ее экономических показателей и показателей развития. |
Economists put forward three reasons for the dismal performance of some richly endowed countries: |
Экономисты выдвигают три причины удручающих показателей некоторых богатых ресурсами стран: |
In a world of increasing liberalization and competition, trade and transport facilitation has become an even more critical factor in improving trade performance. |
В условиях повышения либерализации и усиления конкуренции в мире содействие торговле и транспортным перевозкам становится все более важным фактором улучшения показателей торговли. |
And then you'll have to deal with the low morale, decreased performance, and a disgruntled work force as a direct result of this decision. |
И нам придется иметь дело с низким боевым духом, снижением показателей и недовольными сотрудниками, и всё это будет прямым результатом этого решения. |
Financial performance for the period from 22 September 1993 to 21 April 1994 |
Выполнение финансовых показателей за период с 22 сентября 1993 года |
In its planning function, the Office assists the Executive Director and the deputies in formulating medium- and long-term strategic plans and monitoring organizational performance with respect to such plans. |
В рамках своих функций планирования Управление оказывает Директору-исполнителю и его заместителям содействие в разработке средне- и долгосрочных стратегических планов и контроле показателей организации в увязке с этими планами. |
The improvement in performance of the tourist sector was largely attributed to an increase in tourist arrivals from North America and promotional efforts undertaken by the territorial Government in the European tourist market. |
Улучшение показателей туристического сектора вызвано главным образом увеличением числа туристов из Северной Америки и рекламно-пропагандистской деятельностью правительства территории на европейском рынке туризма. |
The main reason for the lower than expected performance was the postponement of three courses to 1995 at the request of the concerned host institutions. |
Основная причина более низких, чем ожидалось, показателей заключается в том, что по просьбе соответствующих принимающих учреждений было отложено до 1995 года проведение трех запланированных курсов. |