The history of INSTRAW was one of poor performance owing to a lack of effective management. | На протяжении всего существования деятельность Института была неудовлетворительной по причине отсутствия эффективного управления. |
While Asia and the Pacific continues to lead global economic growth, its performance has been buffeted by weak demand and volatility in the financial markets. | В то время как Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает возглавлять глобальный экономический рост, его деятельность затрудняется слабым спросом и волатильностью финансовых рынков. |
Although it can be rightly argued that the performance of the Council in recent years has raised questions about its legitimacy and effectiveness, we believe it can become an important instrument for peace if its shortcomings are addressed. | Несмотря на справедливость заявления о том, что деятельность Совета в последние годы ставит под сомнение его легитимность и эффективность, мы, тем не менее, считаем, что Совет может стать важным механизмом обеспечения мира, если будут устранены его недостатки. |
The increasing importance the international community attaches to the question of reforming the Security Council has focused attention on a number of issues such as the need to improve the Council's practices and procedures, improve its performance and underscore the need for transparency in its work. | Возрастающее значение, которое придает международное сообщество вопросу реформирования Совета Безопасности, явилось причиной того, что пристальное внимание было обращено на ряд вопросов, таких, как необходимость усовершенствовать практику и процедуру Совета, улучшить его деятельность и подчеркнуть важное значение транспарентности в его работе. |
This activity was implemented in close cooperation with the Active Learning Network for Accountability and Performance in Humanitarian Action and the Inter-Agency Standing Committee. | Эта деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с Сетью активного обучения в интересах подотчетности гуманитарной деятельности и повышения ее эффективности и Межучрежденческим постоянным комитетом. |
Without excessive formalities and in a convenient way you can find our professional support and performance of your orders. | Без дополнительного формализма и в удобный для вас способ Вы получите профессиональную поддержку и выполнение заказанных работ. |
This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. | Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом. |
This approach, which is consistent with current professional audit standards, emphasizes the risks to office performance, each of which may require the implementation of more than one recommendation to control. | В рамках данного подхода, согласующегося со стандартами профессиональной ревизорской практики, особое внимание уделяется факторам риска в контексте деятельности представительств, причем для устранения каждого из этих факторов может понадобиться выполнение даже нескольких рекомендаций в отношении коррективных мер. |
Project Verification/Certification Third Party "Operational Entity" verifies/ certifies project performance against the validated design. | Проверка/сертификация проекта Третья сторона, или "оперативный орган", проверяет/сертифицирует выполнение проекта в соответствии с утвержденными целями. |
In addition, in accordance with paragraph 11(e), Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands continued to act as a Special Representative "to assist the coordinating States in the performance of their function in promoting the entry into force of the Treaty". | Кроме того, в соответствии с пунктом 11 (е) посол Яап Рамакер, Нидерланды, продолжил выполнение обязанностей Специального представителя по "оказанию помощи государствам-координаторам в выполнении ими своей функции по содействию вступлению Договора в силу". |
In this way, the new arrangements acknowledge the changed environment for development cooperation which focuses on priorities, performance and impact. | Таким образом, новые процедуры отражают понимание того, что условия сотрудничества изменились и что оно ориентировано главным образом на приоритеты, исполнение и результаты деятельности. |
The Act of Congress of March 4, 1925, allowed officers in the Navy, Marine Corps, and Coast Guard to be promoted one grade upon retirement if they had been specially commended for performance of duty in actual combat. | Законодательный акт Конгресса от 4 марта 1925 года позволил служащим ВМФ, Корпуса морской пехоты и береговой охраны, получать повышение на одно звание при выходе на пенсию, если они имели специальные благодарности за исполнение обязанностей в реальных боевых условиях. |
You're accusing me of cheating on you, and you're insulting my performance? | Ты обвиняешь меня в измене, и оскорбляешь мое исполнение? |
The Tribunal held article 71 CISG to be inapplicable in the case at hand, as the buyer was not attempting to suspend performance for a future breach, but was rather attempting to withhold payment for shipments already received. | Суд постановил, что статья 71 КМКПТ неприменима в рассматриваемом случае, поскольку покупатель не пытался приостановить исполнение договора из-за будущего нарушения, но пытался воздержаться от оплаты уже полученных партий товара. |
The band played a full concert at a private tailgate party at Super Bowl XXXVIII, their performance of "The Wild Boys" broadcast to millions during the pre-game show. | Группа выступила на концерте, предварявшем «Супербоул XXXVIII», а их исполнение «The Wild Boys» транслировалось миллионам людей. |
Their performance should be evaluated with objective evaluation criteria, including indicators relating to human rights, human development, adjustment and restructuring efforts and environmental programmes. | Результативность их деятельности необходимо анализировать с применением объективных критериев оценки, включая индикаторы, касающиеся прав человека, развития людских ресурсов, усилий по перестройке и реорганизации и экологических программ. |
Several delegates stressed the need for national-based reporting indicating the performance of subsidiaries of transnational corporations. | Несколько делегатов подчеркнули необходимость национальной системы отчетности, отражающей результативность деятельности дочерних предприятий транснациональных корпораций. |
Where there are no legal provisions on past ecological damage clearly stating the respective responsibility of the previous (State) and new owners, privatization has not had a universally favourable impact on the environmental performance of enterprises. | В тех случаях, когда не принято каких-либо юридических положений о причиненном в прошлом экологическом ущербе с четким указанием соответствующей ответственности предыдущих (государство) и новых владельцев, приватизация не оказывает всеобщего благоприятного воздействия на результативность экологической деятельности предприятий. |
The Associate Programme Officer will also be responsible for supporting Technical Support Units, providing orientation at the beginning of their engagement, providing the necessary support during their operation, periodically monitoring their performance and coordinating their reporting. | Младший сотрудник по программам будет также отвечать за оказание поддержки группам технической поддержки, направляя их работу в начале их деятельности, обеспечивая необходимую поддержку во время их работы, периодически отслеживая их результативность и координируя их отчетность. |
Mr. Damtoft said that a scenario where a case handler's performance was judged by the number of cases (quantitative criteria) identified should be avoided. | Г-н Дэмтофт заявил о необходимости избегать таких сценариев, при которых результативность действий органа, который проводит расследования, оценивается по количеству дел, привлекших внимание (количественный критерий). |
Strong performance was achieved in terms of enrolment, which increased in 17 of 18 projects. | Высокие показатели эффективности были достигнуты в рамках показателя зачисления в школу, который возрос в 17 из 18 проектов. |
Economic performance in Zimbabwe remained negative in the last eight years owing mainly to political difficulties exacerbated by recurrent droughts. | На протяжении последних восьми лет показатели экономического роста в Зимбабве оставались отрицательными главным образом из-за политических трудностей, усугублявшихся неоднократными засухами. |
The programmes also enable industries to achieve increased productivity and an improved economic performance in terms of lower operating costs, less maintenance and higher product quality. | Эти программы также позволяют странам повышать производительность и экономические показатели, снижая эксплуатационные расходы, расходы на техническое обслуживание и ремонт и повышая качество продукции. |
In particular, the Group noted the value of measuring performance against benchmarks and encouraged the establishment of internal benchmarks for the timely disbursements of funds. | Так, в частности, Группа отметила важное значение оценки эффективности работы по контрольным показателям и рекомендовала установить внутренние контрольные показатели с целью своевременного выделения средств. |
This steady and solid performance may be attributed not only to the expanding oil sector but also to the fact that Oman is at the forefront of economic reform among the GCC countries. | Такие устойчивые хорошие показатели могут быть объяснены не только расширением нефтяного сектора, но и тем фактом, что среди стран ССЗ Оман находится на переднем крае экономических реформ. |
At the 40th Chess Olympiad in Istanbul in 2012, she won the individual bronze medal for her performance on board one. | В 2012 году на 40-й шахматной олимпиаде в Стамбуле она завоевала бронзовую медаль в индивидуальном зачёте за выступление на первой доске. |
Her first televised performance of the song outside the United States was at the Rock in Rio concert in Lisbon, Portugal on May 29, 2010. | Первое выступление с этой песней на телевидении вне США произошло на шоу Rock in Rio в Лиссабоне 29 мая 2010 года. |
Her first public performance took place in a chapel as a child, singing the Anglican hymn "All Things Bright and Beautiful". | Её первое публичное выступление состоялось в детской часовне, где она исполнила англиканский гимн «All Things Bright and Beatiful». |
Then on November 15, prior to the album's release, Rihanna reprised her performance of "What's My Name?" for MTV's The Seven, Live from Times Square, New York. | Затем, 15 ноября, перед выпуском альбома Рианна повторила своё представление с «What's My Name?» для передачи MTV - The Seven (живое выступление на Таймс-сквер, Нью-Йорк). |
His performance in a Juilliard production of Anthony Burgess's A Clockwork Orange as Alex, the lead character, earned him his first film role in the Italian-American production Lost in Florence. | Его выступление в Джульярдской постановке «Заводного апельсина» Энтони Бёрджесса в роли Алекса, главного персонажа пьесы, принесло ему первую роль в кино в итало-американском фильме «Турист». |
Adds additional performance increases for GeForce GTX 400 Series GPUs in several PC games. | Повышенная производительность для серии GeForce GTX 400 во многих играх для PC. |
Through the innovations of SYSTIMAX 360, CommScope empowers you with unprecedented performance, usability and intelligence. | Благодаря инновациям SYSTIMAX 360 решение CommScope обеспечивает беспрецедентную производительность, простоту и удобство. |
Today, for home energy storage, Li-ion batteries are preferable to lead-acid ones given their similar cost but much better performance. | Сегодня для хранения энергии в домашних условиях литий-ионные аккумуляторы предпочтительнее свинцово-кислотных, учитывая их аналогичную стоимость, но гораздо более высокую производительность. |
The question is: How does this affect the overall performance of the page? | Вопрос заключается в следующем: как все это влияет на общую производительность страницы? |
We set goals, we analyze problems, we construct and we adhere to plans, and more than anything else, we stress efficiency and short-term performance. | Мы ставим цели, анализируем проблемы, мы строим и придерживаемся планов, и больше, чем все остальные, хотим подчеркнуть эффективность, краткосрочную производительность. |
Action at the international, regional and national levels could involve technology cooperation, performance benchmarks and market mechanisms. | Меры на международном, региональном и национальном уровнях могли бы включать технологическое сотрудничество, установление показателей результативности и рыночные механизмы. |
The Group of Experts agreed to offer its technical assistance to United Nations Member States in their efforts to reduce the risks of accidents and improve the environmental and economic performance of their coal mines. | Группа экспертов решила предложить свою техническую помощь государствам - членам Организации Объединенных Наций в их усилиях по сокращению рисков аварий и улучшению показателей экологической и экономической эффективности их угольных шахт. |
The Committee takes note of the State party's improved macroeconomic performance, particularly the reduction of foreign debt, the decrease in inflation and the growth of export capacity, all of which create an environment conducive to a more effective implementation of the rights under the Covenant. | З. Комитет отмечает улучшение общих экономических показателей государства-участника, в частности сокращение размера иностранной задолженности, снижение инфляции и увеличение экспортного потенциала, что обеспечивает условия, содействующие более эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав. |
With regard to social and economic issues, as a developing country with 25 years of independence, Papua New Guinea is experiencing very great difficulty in improving national performance as measured by human development indicators. | В том что касается социально-экономических вопросов, Папуа-Новая Гвинея, являющаяся развивающейся страной, которая 25 лет тому назад добилась независимости, испытывает весьма серьезные затруднения с улучшением национальной ситуации с точки зрения показателей человеческого развития. |
On the income side, the sluggish economic performance will undermine tax receipts, while in several countries revenues from the export of natural resources will slacken or fall, reflecting international price forecasts, although currency depreciation will soften this impact somewhat. | Что касается доходов, то снижение экономических показателей приведет к уменьшению налоговых поступлений, а в некоторых странах поступления от экспорта природных ресурсов сократятся в соответствии с международными ценовыми прогнозами, хотя обесценение валюты немного смягчит последствия. |
I have to go too, there's another performance tomorrow. | Мне тоже пора, завтра у меня другая работа. |
Her performance at the World Food Programme would be a good guide to what the Committee could expect. | Ее работа в Мировой продовольственной программе будет служить хорошим ориентиром в отношении перспектив работы Комитета. |
Performance is measured on the basis of assigned attributions and achieved results. | Работа оценивается с учетом поставленных задач и достигнутых результатов. |
While the primary consideration is examination performance, the UGC-funded institutions also admit some students to undergraduate programmes on the basis of excellence in non-academic areas such as community service, arts and sports. | Хотя основным фактором являются результаты, полученные на экзамене, учреждения, финансируемые УКС, также проводят зачисление студентов для обучения по программе высшего образования с учетом высоких результатов, полученных в таких далеких от обучения областях, как общественная работа, занятие искусством и спортом. |
The website's critical consensus reads, "Miss Sloane sits squarely on the shoulders of Jessica Chastain's performance - and she responds with awards-worthy work that single-handedly elevates the film." | Общее мнение критиков гласит: «Мисс Слоун полностью вынесен на плечах игрой Джессики Честейн, и её работа достойна награды, в одиночку возвышая фильм». |
The fact that pre-school and 11 years of secondary education are free and mandatory accounted for Kazakhstan's high-level performance. | Высокий результат Казахстана обусловлен тем, что в Республике предшкольная подготовка и 11-летнее среднее образование обязательны и бесплатны. |
Actual performance: 2008-2009:83 per cent positive evaluations | Фактический результат в 2008-2009 годах: 83% положительных оценок |
Said invention makes it possible to increase the separation performance and simultaneously to reduce the size of the device. | Технический результат - увеличение производительности сепарации с одновременным уменьшением размеров устройства. |
The technical result consists in improving the performance characteristics of a bunker barge vessel, and simplifying and expediting the process of loading and delivering LNG to a ship requiring bunkering. | Технический результат заключается в улучшении эксплуатационных характеристик судна - бункеровщика, упрощении и сокращении продолжительности процесса погрузки и доставки СПГ на бункеруемое судно. |
Said invention makes it possible to produce, with minimum costs, economically alloyed nickel-based austenitic cast iron exhibiting high performance characteristics which are provided by the basic combination of alloying elements, namely: 10.0-14.0% Ni, 1.5-5.0% Mn and 2.8-5.0% Cr. | Технический результат обеспечивается тем, что высокие эксплуатационные свойства чугуна формируются основным комплексом легирующих элементов, а именно: Ni 10,0... 14,0 %, Mn 1,5... 5,0 %, Cr 2,8... 5,0 %. |
As a result, the performance of our justice institutions improved considerably. | Благодаря этому существенно повысилась эффективность деятельности наших институтов системы правосудия. |
In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. | В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
Ms. Tchitanava said that Georgia's performance in the area of health care had improved since 2000 but remained low by European standards. | Г-жа Читанава говорит, что в период после 2000 года эффективность системы здравоохранения Грузии повысилась, однако она по-прежнему не соответствует европейским стандартам. |
Mr. Valvatne said that no nation could afford to ignore the talent of women, who made up half the workforce and who, when included in decision-making, improved performance and governance. | Г-н Вальватне говорит, что ни одна страна не может позволить себе игнорировать талант женщин, которые составляют половину трудовых ресурсов и которые, будучи включенными в процесс принятия решений, повышают эффективность работы и качество управления. |
In 2000, with regard to the need to enhance the efficiency of labour market institutions' performance and implementation of their labour market policy measures (chart 4), attention was paid to the following areas: | В 2000 году в связи с необходимостью повысить эффективность деятельности учреждений, занимающихся вопросами рынка труда, и осуществляемых ими мер политики в отношении рынка труда (диаграмма 4), акцентировались следующие сферы: |
Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. | Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
Criteria-based approaches, on the other hand, share a common assumption that organizations that display key elements of selected critical criteria have the capacity for effective and efficient performance. | Подходы «с опорой на критерии», с другой стороны, базируются на общей предпосылке, согласно которой организации, в которых реализованы ключевые элементы отдельных важнейших критериев, способны обеспечивать эффективное функционирование и достижение высоких результатов. |
These studies, which influenced case studies on the Dominican Republic, Indonesia and Peru, were motivated by the disappointing economic performance of most developing economies with mineral deposits. | Причиной проведения этих исследований, которые стимулировали проведение конкретных изысканий по Доминиканской Республике, Индонезии и Перу, является неудовлетворительное функционирование экономики большинства развивающихся стран, обладающих минеральными ресурсами. |
Economic performance. 9 - 10 6 | Функционирование экономики 9 - 10 6 |
(b) performance of the food economy; | Ь) функционирование продовольственного сектора; |
The Office of Human Resources Management should be responsible for monitoring and reporting on the performance of programme managers in this regard. | Управление людских ресурсов должно отвечать за контроль и представление отчетности об эффективности деятельности руководителей программ в этой области. |
way in which it conducts the environmental performance peer reviews. | ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБЗОРОВ РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РУМЫНИИ, УЗБЕКИСТАНА И ЭСТОНИИ И УТВЕРЖДЕНИЕ СОДЕРЖАЩИХСЯ В НИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ |
Vispa is plus an application that allows to personalize its Seen Windows of form "to block" some applications of the system, related with security for example, and in such a way to increase the performance of the operative system. | Vispa плюс применение позволяет для того чтобы персонализировать свое увиденное Windows формы «для того чтобы преградить» некоторые применения системы, отнесенные с обеспеченностью например, и таким образом увеличить представление оперативной системы. |
I waited for the performance to end then I went inside, she was sitting with some actors, | Я подождал, пока представление не закончится и тогда зашёл внутрь, она сидела с какими-то актёрами, там был Драган Николич, Петар Краль, Горица Попович... были ещё какие-то молодые... |
For the performance, the audience walked around theneighborhood from house to house, and the residents, who were theperformers, they came out of their houses, and they performed theseautobiographical dances on their lawns, on theirdriveways. | Чтобы увидеть представление, зрители ходили по окрестностямот дома к дому, а обитатели домов, которые и являлись актёрами, выходили на улицу и исполняли эти автобиографичные танцы прямо насвоих газонах, на подъездных дорожках к дому. |
That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
His performance is disappointing, and now these allegations of bullying have been made. | Его успеваемость разочаровывает, а теперь ещё эти обвинения в агрессивном поведении. |
Household chores - such as fetching water - keep many girls out of school or seriously affect their performance at school. | Домашние обязанности, такие, как доставка воды, не позволяют многим девочкам посещать школу или серьезно снижают их успеваемость. |
In general, performance was poor in all three test areas in all four countries, with mean scores below 50 per cent, no matter the country or the test area. | В целом во всех четырех странах по всем трем контрольным дисциплинам отмечалась слабая успеваемость при среднем балле ниже 50 процентов для любой страны или контрольной дисциплины. |
Schools have lost considerable teaching time as a result of interruption and closures; absenteeism is rife as schools no longer provide a secure environment; and academic performance has deteriorated. | В результате перерывов и закрытий школы отстают по учебной программе; распространенным явлением стали прогулы, поскольку школы больше не обеспечивают безопасности, а сама успеваемость падает. |
The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years? | Нанесённая психологическая травма негативно влияет на её личность, академическую успеваемость и каждый аспект взросления в её юные годы формирования личности. |
The Chief Administration of Culture had shut the performance down, claiming it defamed the moral principles of the Soviet man. | Главное управление культуры закрыло спектакль, как порочащий главные устои морали советского человека. |
The graduation performance "Gypsies" (A. Pushkin) in French went on the stage of the Youth Theatre in Ulan-Ude. | Дипломный спектакль «Цыганы» (А. С. Пушкин) на французском языке шёл на сцене Молодёжного Театра в Улан-Удэ. |
It's just a performance. | Это был просто спектакль. |
What might be the subject of the performance about Free Theatre? | Как вы думаете, о чем мог бы быть спектакль, связанный с белорусским «Свободным театром»? |
1976 performance "Woe to Him"; written by M. Khutsiev, directed by V. Chekhonadskiy was awarded with diploma of 3 degree at the First All-Union Contest of Working People's Artistry. | 1976 - спектакль «Горе ему» М. Хуциева в постановке Н. Артемьева награждён дипломом 3 степени на Первом Всесоюзном конкурсе художественного творчества трудящихся. |
Shibuya's performance receives upmost praise for its subtle, complex transition of emotions. | Игра Сибуя высоко ценится за его тонкую и сложную передачу эмоций. |
It was Gilberto's performance in this tournament which led to him being classed as one of the top defensive midfielders in the world. | Хорошая игра Жилберту на турнире привела к тому, что его стали называть одним из лучших опорных полузащитников в мире. |
Colvin described Dishonored as "a triumph for the medium... that sets the benchmark for visuals, story, and character performance", and that it is "easily the best looking game you'll play this year." | Колвин описывает Dishonored как «триумф сеттинга, который задаёт стандарты визуального оформления, истории и проработки персонажей», и что «это самая красивая игра, в которую вы будете играть в 2012 году». |
"Sir Trevor Ainsley's bravura performance in Tears of the Mariner qualifies him as an..." | "Первоклассная игра сэра Тревора Айнсли в Слезах Моряка... характеризует его как..." |
The site's critical consensus reads, "Ozark hasn't yet reached the same level as the classic crime dramas to which it will inevitably be compared, but its satisfyingly complex plot - and a gripping performance from Jason Bateman - suggest greater potential." | Критический консенсус сайта гласит: «"Озарк" ещё не достиг высот классических криминальных драм, с которыми его непременно будут сравнивать, однако в нём присутствует крепкий закрученный сюжет и захватывающая игра Бейтмана, оставляющая надежду на ещё больший потенциал». |
It also stipulates that military personnel have immunity for any acts committed in the performance of their duties, even when such acts result in the death of an individual. | Кроме того, он предусматривает неподсудность военных за любые действия, совершенные при исполнении ими своих служебных обязанностей, даже если эти действия приводят к гибели человека. |
The inventive structural design of the electric machine makes it possible to reduce the resistance to a medium flow, to decrease the mass of the rotor provided with blades and to increase the performance factor of the electric machine. | Такая конструкция электрической машины позволяет снизить сопротивления потоку среды и снизить массу ротора с лопастями и повысить коэффициент полезного действия электрической машины. |
Performance bonds pertained only to the original contract periods. | Гарантийные залоги относились лишь к первоначальным срокам действия контрактов. |
Export performance in the region was linked to subregional specializations. | Показатели экспорта в регионе зависели от действия такого фактора, как субрегиональная специализация. |
Specifications were extremely ambitious, calling for long range, good short-field performance (including the ability to use austere runways), excellent agility, Mach 2+ speed, and heavy armament. | Тактико-технические требования к такому самолёту были амбициозными: большой радиус действия, возможность использования коротких взлётно-посадочных полос (включая применение малоподготовленных), превосходная маневренность, максимальная скорость - более 2М и тяжёлое вооружение. |
Instituting national awards in conjunction with an assessment of performance in TVET is an important step in that direction. | Одним из важных шагов в этом направлении может стать присуждение национальных премий за успехи в учебе в профессионально-технических образовательных учреждениях. |
This unique institution should build on its successes and improve its performance. | Это уникальное учреждение должно закрепить достигнутые успехи и усовершенствовать свою деятельность. |
Socio-economic background plays a major role in the children's PISA results, as this factor explains between 1/3 and 1/2 the performance difference between the two groups. | А результаты исследований по линии ПМОУ говорят о серьезном воздействии социально-экономической среды на академические успехи детей: разница в успеваемости между этими двумя группами на 1/3 - 1/2 можно отнести на счет этого фактора. |
The argument was that, because these systems create the capacity to perform, they are a platform for performance, but their relative success or failure is not a complete measure of the overall effectiveness of government. | Это обосновывалось тем, что, поскольку такие системы создают возможности для осуществления потенциал деятельности, они представляют собой основу для такой деятельности, однако относительные успехи или неудачи их работы не являются исчерпывающим показателем общей эффективности деятельности правительства. |
His delegation would also support the establishment of a system that rewarded outstanding performance and addressed unsatisfactory performance. | Необходимо также внедрить систему поощрений за успехи в труде и дисциплинарных мер в случае неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей. |
A theatrical-ritual performance of the "Mystery of Sagaalgan" was shown. | Был показан театрально-ритуальный перформанс «Мистерии Сагаалгана». |
Luciana Brito Galeria (under the framework of Bienal de São Paulo), São Paulo 2010 - Egobox, performance, co-curated by Klaus Biesenbach and Roselee Goldberg. | Luciana Brito Galeria (в рамках параллельной программы Bienal de São Paulo), Сан-Паулу 2010 - Egobox, перформанс, со-кураторы - Клаус Бизенбах (Klaus Biesenbach) и Роузли Голдберг (Roselee Goldberg). |
This time period saw the rise of such things as performance art, video art, and conceptual art. | В результате зародились такие направления искусства, как перформанс, видеоарт и концептуальное искусство. |
The action looked like a performance, because most of young people came to the square disguised as angels: they wore white clothes and had wings on their backs. | Акция напоминала перформанс, поскольку большинство молодых людей пришли на площадь в образе ангела - в белых одеждах и с прикрепленными к спине крыльями. |
His best-known act from that time is perhaps the 1971 performance piece Shoot, in which he was shot in his left arm by an assistant from a distance of about sixteen feet (5 m) with a. rifle. | Его наиболее известная работа этого времени - перформанс Выстрел (Shoot, 1971), в котором левая рука художника была прострелена (при помощи ассистента) с расстояния около пяти метров. |
First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
And then after this is performance, and then everything else. | И после этого уже перфоманс, а затем что-то ещё. |
He said it was some kind of performance art, | Он сказал, что это своего рода перфоманс, |
This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. | Это - перфоманс: когда люди заходили, я начинал подметать, потому что метла бесплатная и подметать - тоже бесплатно. |
First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
(b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
The day after my performance... meet me at the train station. | На следующий день после моего концерта встретимся на вокзале. |
Ryan Guanzon returned to the band for just one performance in April 2015 in the band's hometown of Medina, but did so to play guitar as current lead guitarist, Dan Garland, was not able to be there. | Райан Ганзон вернулся в группу ради одного концерта в апреле 2015 года на родине группы - в Медине - но только из-за того, что ведущий гитарист, Дэн Гарланд, не смог выступать. |
It contains the band's live performance from a live music video shoot on June 6, 2009, at the First Unitarian Church in Philadelphia. | Альбом содержит живые выступления группы с концерта на «First Unitarian Church» в Филадельфии 6 июня 2009 года. |
In its original form, the album was purported to contain the last half of a performance at the Michigan Palace in Detroit, on February 9, 1974-the band's final live performance until their reformation in 2003. | В своей первоначальной форме альбом содержал заключительную половину концерта группы в Мичиганском Дворце Детройта (шоу состоялось 9 февраля 1974 года), это было последнее выступление The Stooges до воссоединения коллектива в 2003 году. |
His final live performance was Beethoven's Third Concerto with Giulini in Chicago. | Его последнее появление на сцене было связано с исполнением Третьего концерта Бетховена с Джулини в Чикаго. |