| Furthermore, managerial performance should be rated in accordance with the actual implementation of those goals. | Служебную же деятельность руководителей рекомендуется оценивать в зависимости от фактического решения этих задач. |
| The activities undertaken by the Management Performance Board during its first year of operations represent a significant step forward towards holding programme managers accountable for their performance in achieving their programme objectives and the objectives contained in their human resources action plans. | Деятельность, осуществленная Советом по служебной деятельности руководителей в течение первого года работы, представляет собой значительный шаг к обеспечению ответственности руководителей программ за свою деятельность по достижению целей их программ и целей, предусмотренных в их планах действий в области людских ресурсов. |
| Ensure better integration of, and enhanced performance in, service delivery by the secretariat and the GM. | с) обеспечивать, чтобы деятельность секретариата и ГМ по оказанию услуг носила более интегрированный и более результативный характер. |
| The United Nations Global Compact had conducted a study of its business partners in 2012, examining their performance relating to disability. | В 2012 году сотрудники «Глобального договора» Организации Объединенных Наций изучили деятельность своих бизнес-партнеров, включая политику по отношению к инвалидам. |
| Significantly, the Independent Directorate for Local Governance announced that provincial governors would be evaluated on their performance in respect of counter-narcotics obligations. | Важно отметить, что Независимый директорат местного управления объявил, что деятельность губернаторов провинций будет оцениваться по тому, насколько успешно они выполняют задачи борьбы с наркотиками. |
| The Procurement Division is supporting the Facilities Management Division in the development of a web-based system to monitor performance in relation to work order requests. | Отдел закупок оказывает помощь Отделу эксплуатации помещений в разработке сетевой системы для контроля за работой, связанной с заявками на выполнение работ. |
| Upon inauguration, the new government assessed the performance of government over a period of fifteen years since the dawn of democracy in 1994 and reaffirmed the existing good policies which deal with the domestic challenges facing South Africa and the fulfilment of its international obligations. | Вслед за инаугурацией новое правительство провело оценку результативности деятельности правительства за 15 лет, истекших со времени перехода к демократии в 1994 году, и вновь подтвердило свою приверженность уже проводимой благотворной политике, направленной на решение внутренних проблем Южной Африки и выполнение ею своих международных обязательств. |
| These agencies verify the performance by parents of their obligations with respect to their children's upbringing and, when necessary, they take action to assist the children and protect them against any threat to their physical or spiritual development. | Органы опеки и попечительства проверяют выполнение родителями возложенных на них обязательств по воспитанию детей и в случае необходимости принимают меры по оказанию помощи детям, а также по их защите от опасности, которая угрожает их физическому и духовному развитию. |
| In the commentary to this article, it is stated that '[f]orce majeure does not include circumstances in which performance of an obligation has become more difficult, for example due to some political or economic crisis'. | В комментарии к этой статье заявляется, что «форс-мажор не включает обстоятельства, при которых выполнение обязательства становится более трудным, например из-за политического или экономического кризиса». |
| For exemplary performance of assigned tasks, for the possession of the cities of Woldenberg Zeden? by the decree of the Presidium of the Supreme Soviet on April 26, 1945, the regiment was awarded the Order of Suvorov third degree. | За образцовое выполнение боевых заданий командования, за овладение городами Вольденберг, Цеден указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 апреля 1945 года полк был награждён орденом Суворова III степени. |
| In addition, the performance of certain obligations may not be withheld by way of countermeasures in any circumstances: see article 50 and commentary. | Кроме того, исполнение некоторых обязательств не может быть прекращено в порядке контрмеры ни при каких обстоятельствах: см. статью 50 и комментарий. |
| The right to perform a work in public (the right to public performance); | публично исполнять произведение (право на публичное исполнение); |
| Further, it was suggested that it would be inappropriate to subject those who undertake to perform and do not perform at all to a lower standard than those who undertake to perform and fail in their attempted performance. | Кроме того, было высказано мнение о нецелесообразности установления в отношении лиц, которые обязуются исполнить какие-либо обязанности, но не исполняют их, более низкие стандарты, чем в отношении лиц, которые обязуются исполнить, предпринимают соответствующие усилия, но не обеспечивают исполнение. |
| The USSR would then have been forced to implement the somewhat stronger provisions of the 1971 Paris version, which in particular explicitly recognized an author's exclusive rights to reproduction, performance, and broadcast of a work. | Когда вступила в силу парижская версия конвенции, присоединение к более ранней женевской версии стало невозможным и СССР пришлось бы принять более строгие положения парижской версии 1971 года, которые, в частности, ясно признавали исключительные права автора на воспроизведение, исполнение и передачу произведения. |
| The line between these two types of contract is crossed when the insolvency representative seeks to perform a pre-insolvency contract based on an evaluation that performance of the contract will yield greater net returns than its breach. | Различие между этими двумя видами контрактов стирается, когда управляющий в деле о несостоятельности пытается обеспечить исполнение контракта, заключенного до наступления несостоятельности, исходя из оценки, согласно которой исполнение этого контракта позволит получить больший чистый доход, чем его нарушение. |
| Aligning NAPs to The Strategy must include gender mainstreaming: the encouragement of gender balance in planning and reporting processes could measure gender related performance and impacts. | Необходимо учитывать гендерный баланс при согласовании НПД со Стратегией: благодаря поощрению гендерного баланса в процессах планирования и отчетности можно было бы измерить результативность действий и достигнутый эффект в гендерном аспекте. |
| Staff performance depends critically on the quality of personnel, their understanding of the basic strategies, their readiness to share a common vision and their, ownership of the broad directions of work, etc. | Результативность деятельности персонала в исключительной степени зависит от качества его сотрудников, понимания ими базовых стратегий, их готовности разделять общее видение проблем и наличия у них чувства сопричастности к работе, проводимой по основным направлениям, и т.д. |
| As such, the evaluation examined the systems and protocols used by programmes to collect and utilize lessons, identified significant gaps and determined the extent to which lessons learned had been integrated into programme operations to enhance performance. | Исходя из этого оценка была посвящена изучению систем и процедур, используемых программами для обобщения и применения опыта, выявлению значимых пробелов и определению того, насколько полное отражение накапливаемый опыт получает в проводимых этими программами мероприятиях, чтобы повышать результативность. |
| Performance is measured through the number of monitoring systems established and supported, through either national or external assistance, and specifically or partially (in the case of environmental monitoring systems) dedicated to UNCCD reporting. | Результативность измеряется посредством определения числа созданных и эксплуатируемых систем мониторинга, получающих помощь на национальном или внешнем уровнях и специально или частично (в случае систем экологического мониторинга) предназначенных для отчетности по КБОООН. |
| North-South relations and the management of the international system: stress on the fact that the development performance of the South could be enhanced by, and is indeed dependent on, a more favourable international economic climate. | З. Отношения между Севером и Югом и управление международной системой: упор на тот факт, что результативность усилий Юга в области развития может быть повышена за счет создания более благоприятного международного экономического климата и фактически зависит от этого. |
| The performance measures and the tables on workload indicators have been harmonized. | Показатели для оценки работы и таблицы показателей рабочей нагрузки были унифицированы. |
| The Committee recommends that, building on this progress, OIOS should establish specific goals - with associated performance measures - for its divisions and for OIOS as a whole. | Комитет рекомендует УСВН установить с учетом достигнутого прогресса конкретные цели, а также соответствующие показатели результативности, для своих отделов и Управления в целом. |
| As a result, the Organization developed a United Nations standard air charter agreement, setting out standardized terms, procedures and performance factors for every aircraft charter, which has greatly simplified monitoring and control by the missions. | В результате Организация разработала типовое чартерное соглашение Организации Объединенных Наций по воздушным перевозкам, в котором изложены стандартизированные условия, процедуры и показатели качества для всех операций по фрахту воздушного транспорта, что значительно упростило наблюдение и контроль со стороны миссии. |
| Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. | К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта. |
| The indicators height-for-age and weight-for-age are associated with changes in conditions that may influence the nutritional status of children including the economic performance of the country from 1998 to 2003. | Показатели соотношения между ростом и возрастом и массой тела и возрастом связаны с обстоятельствами, которые могут влиять на питание детей, включая экономические показатели страны в период 1998-2003 годов. |
| You get nervous, your performance goes right into the toilet. | Ты разнервничаешься, твое выступление отправится прямиком в унитаз. |
| Aside from the fact that you turn up to rehearsals late when your performance is in five days. | Потому что ты опаздываешь на репетицию, При то что выступление через. 5 дней. |
| Despite years of personal criticism, including her Saturday Night Live performance being considered one of the worst of all time, music magazines such as Billboard, NME and Complex listed Born to Die among the best albums of its decade. | Спустя годы, критики признали выступление Дель Рей в программе Saturday Night Live самым худшим в истории, тем не менее многие музыкальные журналы, включая такие как Billboard, NME, и Complex назвали Born to Die одним из лучших альбомов десятилетия. |
| They all loved my performance. | Всем понравилось мое выступление. |
| Wishing to end his intervention on an optimistic note, he said that the Organization's past performance gave him confidence that it could meet the challenges he had discussed. | Желая закончить свое выступление на опти-мистической ноте, он говорит, что то, как работала Организация в прошлом, вселяет в него уверен-ность в ее способности решить перечисленные им проблемы. |
| Since 2010 Gettys has been a core member of the group investigating Bufferbloat and the effect it has on the performance of the Internet. | В течение 2010 года Геттис был ключевым членом группы исследователей Bufferbloat, чья работа повлияла на производительность сети Интернет. |
| You've done exceptional work, and in light of that, we want you to improve the performance of another vital aspect of our mission. | Вы исключительно хорошо поработали... и, с учетом этого, мы хотим, чтобы вы повысили производительность... на еще одном жизненно важном фронте нашей работы. |
| The network performance can be analysed by network traffic measurement in a testbed network, using a network traffic generator such as iperf, bwping and Mausezahn. | Производительность сети анализируются средствами измерения трафика в тестовой (стендовой) сети, с использованием генератора трафика (например: iperf, en:bwping или en:Mausezahn). |
| As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. | В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет. |
| Version 6.10, released on October 27, 2003, introduced several user interface and usability improvements, considerably optimized performance, and slightly improved page rendering. | В версии 6.1 для Symbian OS, выпущенной 27 октября 2003 года, был немного изменён пользовательский интерфейс и усовершенствовано управление, оптимизирована производительность, улучшено отображение страниц. |
| He also expressed his satisfaction at the detailed explanation regarding the performance numbers. | Он также выразил удовлетворение по поводу подробных разъяснений, касающихся оперативных показателей. |
| (c) Make recommendations with a view to developing a set of indicators to measure performance and impediments in relation to functions and impacts; | с) вынести рекомендации с целью разработки комплекса показателей, позволяющих соизмерять работу и препятствия с функциями и воздействием; |
| o Monitoring of development and governance benchmarks in a transparent manner is a powerful means to enable accountability to the Afghan people, and reinforce reciprocal commitments of donors and the Afghan Government to improved development performance; | транспарентный мониторинг достижения контрольных показателей в области развития и управления является мощным средством обеспечения подотчетности афганскому народу, а также средством укрепления взаимных обязательств доноров и правительства Афганистана в сфере улучшения результатов развития; |
| The key schemes in place are: equity financing, bank credits, bond issuance, grants as well as public-private partnership and energy performance contracts. | Ключевыми схемами являются финансирование с помощью акционерного капитала, банковские кредиты, эмиссия облигаций, гранты, а также партнерство между государственным и частным секторами и договоры о соблюдении определенных энергетических показателей. |
| The joint UNCTAD/WTO/ITC Integrated Technical Assistance Programme for selected countries among the least developed and other African countries (JITAP) is another major activity for enhancing the trade performance of the least developed countries. | ЗЗ. Объединенная комплексная программа технической помощи ЮНКТАД/ВТО/ЦМТ для отдельных наименее развитых и других африканских стран является еще одним важным видом деятельности в целях улучшения показателей наименее развитых стран в области торговли. |
| Continued unsatisfactory performance will have a direct and lasting impact on career prospects. | Дальнейшая неудовлетворительная работа самым непосредственным образом и существенно отразится на перспективах продвижения по службе. |
| working with central agencies to improve their performance and accountability | работа с центральными учреждениями, направленная на улучшение показателей их деятельности и подотчетности |
| At the same time, the performance on the Council of those countries that aspire to permanent membership will be seen as a harbinger of what would come if they were to succeed. | В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. |
| Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the work performed by the contractor was very closely linked to the work of the Secretariat; therefore any consideration of the contractor's performance also concerned the performance of the Secretariat. | Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что выполненная подрядчиком работа самым тесным образом связана с работой Секретариата; поэтому любое рассмотрение вопроса об эффективности деятельности подрядчика касается также эффективности деятельности Секретариата. |
| Unlike Matthews' composition, this work is not intended to be incorporated into a performance of Holst's suite. | В отличие от композиции Мэтьюза, эта работа не предназначена для исполнения вместе (внутри) с сюитой Холста. |
| Unknown (2012 performance was 38%) | Нет данных (результат за 2012 год составил 38 процентов) |
| The actual performance of the period 2012 - 2013 refers to the number of countries that participated in the meetings of the project. | Фактический результат за период 2012 - 2013 годов относится к числу стран, участвовавших в совещаниях проекта. |
| Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. | Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство. |
| Also requests that management at all levels enhance efforts to use evaluations to improve programme results and performance, and to make the programmes more results-oriented and more efficient; | просит также, чтобы руководство на всех уровнях интенсифицировало усилия, с тем чтобы использовать оценки для улучшения результатов и показателей программ, а также для повышения эффективности программ и обеспечения их большей ориентации на результат; |
| Even Ireland's dismal performance at the recent Eurovision Song Contest has been used to bolster the message: "They didn't vote for us; why should we vote for them?" | Даже унылый результат представителя Ирландии на «Евровидении» использовался для продвижения идеи, что: «Они не проголосовали за нас; так почему мы должны голосовать за них»? |
| An upgrade of the CDM information system and CDM Registry server infrastructure leading to a substantial increase in their front-end performance and stability; | а) усовершенствование информационной системы МЧР и инфраструктуры сервера реестра МЧР, которое позволило значительно увеличить их эффективность и стабильность; |
| A direct contribution of ICTs to poverty reduction can come from its effects on overall economic performance by improving productivity and competitiveness and hence economic growth and job creation. | Непосредственный вклад ИКТ в сокращение масштабов бедности может быть обеспечен за счет их воздействия на общую эффективность экономики через повышение производительности труда и уровня конкурентоспособности и, следовательно, форсирование экономического роста и создания рабочих мест. |
| The Country Policy and Institutional Assessment rating, decisive in the allocation of IDA interest-free credits and grants, measures good governance performance against 16 indicators in four areas on a scale from 1 to 6. | На основе индекса оценки страновой политики и институтов, который имеет решающее значение для распределения беспроцентных кредитов и субсидий МАР, определяется эффективность управления по 16 показателям в четырех областях по шкале от 1 до 6. |
| For example, a Class A malfunction will not require a classification test while it may be subject to an OBD performance test. | Например, сбой класса А не требует проведения классификационного испытания, но может предполагать необходимость проведения испытания БД системы на эффективность. |
| The Secretary-General notes enhancements to the delivery model for rations services, such as the introduction in 2006 of financial penalties tied to performance levels using indicators of quality, quantity and timely delivery. | Генеральный секретарь отмечает дополнительные элементы, повышающие эффективность такой модели снабжения пайками, такие как введение в 2006 году финансовых санкций в увязке с уровнем достижений основных показателей качества, количества и своевременности снабжения. |
| In 1997, experts will gather again to discuss the performance and necessary evolution of the Register. | В 1997 году эксперты вновь соберутся для того, чтобы обсудить функционирование и необходимое развитие Регистра. |
| The transition from central planning to a market economy should help to improve the economic performance of the countries in central and eastern Europe. | Переход от централизованного планирования к рыночной экономике должен помочь улучшить функционирование экономики в странах центральной и восточной Европы. |
| Creating of a well-tried alternative arrangement to the safety valve which is not defined regarding its performance in 6.10.3.9. | Настоящее предложение предусматривает хорошо проверенную альтернативу использованию предохранительного клапана, функционирование которого не описывается в пункте 6.10.3.9. |
| These studies, which influenced case studies on the Dominican Republic, Indonesia and Peru, were motivated by the disappointing economic performance of most developing economies with mineral deposits. | Причиной проведения этих исследований, которые стимулировали проведение конкретных изысканий по Доминиканской Республике, Индонезии и Перу, является неудовлетворительное функционирование экономики большинства развивающихся стран, обладающих минеральными ресурсами. |
| Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. | Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
| Let's get this thing in the air and hope Captain Janeway is giving a command performance. | Давайте поднимем эту штуку в воздух и будем надеяться, что капитан Джейнвей даст королевское представление. |
| His delegation would appreciate further details from the Secretariat as to how the question of monitoring the performance of managers would be approached. | Его делегация была бы признательна также за представление Секретариатом дополнительной информации о том, как будет решаться вопрос о контроле за результатами деятельности руководителей. |
| Fascinating performance as always, Monsieur English, but I'm afraid we must move on. | Отличное представление, как обычно, м-р Инглиш Но, я боюсь, мы должны продолжать |
| to be dazzled by the Professor, each performance worthy of applause. | Каждая из лекций была похожа на представление. |
| I waited for the performance to end then I went inside, she was sitting with some actors, | Я подождал, пока представление не закончится и тогда зашёл внутрь, она сидела с какими-то актёрами, там был Драган Николич, Петар Краль, Горица Попович... были ещё какие-то молодые... |
| That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
| Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
| Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
| Other proposed performance parameter, if any | Другая предлагаемая эксплуатационная характеристика, если таковая имеется |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| Gender and social background are still influential variables, but the influence of migration status on performance has fallen significantly in the last few years. | Если пол и социальное происхождение учащихся являются факторами, влияние которых на успеваемость остается неизменным, влияние статуса мигранта значительно снизилось в последние годы. |
| The sole criterion for the granting of scholarships is academic performance, and boys and girls therefore have the same right to apply for and obtain a scholarship. | Для предоставления учебных стипендий установлен единственный критерий - учебная успеваемость; поэтому лица мужского и женского пола имеют равные права в плане ходатайствования об их предоставлении и их получения. |
| It expands the cover, reduces the rates of drop-out, failure and educational marginality, and improves the academic performance of the pupils and the national educational standards; and | эта школа расширяет охват школьного обучения, снижает показатели отсева учащихся и негативного отношения к школьному обучению, повышает успеваемость и уровень общенационального школьного обучения; |
| Testing nudges (many would say pressurizes) schools to compete amongst themselves for their position in the league tables, thereby enhancing the overall performance. | Тестирование побуждает (многие, возможно, скажут вынуждает) школы конкурировать между собой за получение престижного места в табелях лиги, повышая тем самым общую успеваемость. |
| For example, Pasifika boys and girls had no gender gap in their low performance in science at the Year 5 level. | Например, успеваемость по естественным наукам мальчиков и девочек пассифика в пятых классах была одинаково низкой, независимо от гендерных различий. |
| I don't even know how I got through the performance without you. | Я не знаю, как выдержала спектакль без тебя. |
| They later held their debut performance on Show Champion. | Позднее они провели свой дебютный спектакль на Show Champion. |
| I knew there must have been a good reason for you to let us break out, but that was quite the performance. | Я знал, что у вас должна быть веская причина, чтобы позволить нам сбежать, но этот спектакль был великолепен. |
| You'll be pleased to know it was your generosity that bought last night's performance. | Вам будет приятно узнать: благодаря вашей щедрости вчерашний спектакль состоялся. |
| On 7 April 1779, in the company of close friend and fellow singer Caterina Galli, Ray left her home to attend a performance of Isaac Bickerstaffe's comic opera Love in a Village. | 7 апреля 1779 года в компании близкого друга, певицы Катерины Галли, Рэй покинул свой дом, чтобы посетить спектакль балладной оперы Исаака Бикерстаффа и Томаса Арна «Любовь в деревне». |
| That performance still stands as a league record. | Это игра до сих числится как рекорд лиги. |
| To prepare for her role as Chabi, Joan Chen read the book The Secret History of the Mongol Queens by Jack Weatherford, as she wanted her performance to reflect the culture of the time period. | Чтобы подготовиться к роли Чабиruen Джоан Чэнь прочитала книгу «Тайная история монгольских цариц» Джека Уэезерфорда, так как хотела, чтобы её актёрская игра отражала культуру того времени. |
| Weatherwax, however, coaxed a natural and seemingly confident performance from the frightened dog, and some regard Spook's portrayal as Weatherwax's finest work. | Уезервокс, однако, добился естественного и, кажется, уверенного выступления от испуганной собаки, и, по мнению некоторых, игра Спука является примером лучшей работы Уезервокса. |
| In her review for The New York Times, Janet Maslin wrote, "Sean Penn's performance is the chief thing that separates Bad Boys from mere exploitation". | В статье для «The New York Times» Дженет Мэслин написала: «Игра Шона Пенна - это главное, что отделяет "Плохих парней" от простого эксплуатационного кино». |
| Heston's finely tuned nuanced performance, as a guy gone bad but who can be saved by love, gives the melodrama enough film noir qualities to get over but not enough to relieve it of its tedium. | Прекрасно отстроенная нюансированная игра Хестона, парня, пошедшего по плохой дорожке, но которого может спасти любовь, придаёт этой мелодраме достаточно качеств фильма нуар, чтобы поднять его, но этого не достаточно, чтобы избавить его от скуки». |
| The Board recommends that action be taken in a time-bound manner to include a performance indicator to track the geographical deployment of staff at field missions. | Комиссия рекомендует предпринять в определенных временных рамках действия для включения показателя деятельности с целью отслеживания географического развертывания персонала в полевых миссиях. |
| Although a satisfactory performance rating could require a trend analysis to be conducted over the contract period to ensure timely corrective action, this was not possible since missions were not required to substantiate performance ratings. | Хотя удовлетворительная оценка исполнения контракта может потребовать проведения анализа тенденций за период действия контракта для обеспечения принятия своевременных мер по исправлению положения, последнее не представлялось возможным, поскольку требование о том, чтобы миссии обосновывали оценки исполнения контрактов, отсутствует. |
| Her country intended to examine UNCTAD's work in terms of practicality, usefulness, and performance in implementing the directives of the São Paulo Consensus, and to negotiate an outcome based on the action-oriented paragraphs of the São Paulo Consensus. | Ее страна намерена изучить работу ЮНКТАД с точки зрения ее практической ценности, полезности и эффективности в выполнении директивных указаний Сан-Паульского консенсуса и согласовать итоговый документ на основе положений Сан-Паульского консенсуса, ориентированных на практические действия. |
| I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. | Я создаю совет по оценке работы руководителей для обеспечения того, чтобы старшие должностные лица несли ответственность за свои действия и результаты работы своих подразделений. |
| They are not to be held liable for actions committed in the performance of their duties except for high treason | Они не могут быть привлечены к ответственности за действия, совершенные при исполнении своих обязанностей, за исключением случаев государственной измены или нарушения Конституции . |
| UNOPS had not established benchmarks of current performance against which it could measure its success (see paras. 67 and 68). | УОПООН не установило ориентиров в своей нынешней деятельности, с учетом которых оно могло бы оценивать свои успехи (см. пункты 67 и 68). |
| Performance between 1998 and 2002 in applying the CEDAW with respect to the economic advancement of women | УСПЕХИ В ВЫПОЛНЕНИИ ПОЛОЖЕНИЙ КЛДЖ В 1998-2002 ГОДАХ И УЛУЧШЕНИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПОЛОЖЕНИЯ ЖЕНЩИН |
| Your performance lately has been... | Как раз наоборот, твои последние успехи... |
| Seniority and performance is the criteria used to effect promotions of civil servants. | Выслуга лет и успехи в работе являются критериями, учитываемыми при продвижении гражданских служащих по служебной лестнице. |
| Most notably, in the context of the present report, important progress was made regarding personal accountability with the introduction of a data-driven and goal-focused human resources management scorecard and a revised performance and talent management system. | В контексте настоящего доклада следует особо отметить, что благодаря переходу к использованию предусматривающего достижение конкретных целей фактологического листа оценки кадровой работы и внедрению пересмотренной системы управления служебной деятельностью и талантами были достигнуты значительные успехи в области личной подотчетности. |
| Lucy harms is also a performance artist. | Люси Хармс также работает в стиле перформанс. |
| He said it was performance art. | Он сказал, что это перформанс. |
| Gutai art has included many mediums such as paint, performance, film, light, sound, and other unconventional materials. | Искусство «Гутай» включало в себя множество средств, таких как краска, перформанс, видео, свет, звук и другие нетрадиционные материалы. |
| Garden Ring, Moscow 2012 - Walk on My Shame, installation and performance, curated by Kathy Grayson, in collaboration with Matthew Stone, as part of New-Revisions, Frieze Week. | Садовое кольцо, Москва 2012 - Walk On My Shame, инсталляция и перформанс, совместно с Мэттью Стоуном (Matthew Stone), куратор - Кэти Грейсон (Kathy Grayson), в составе выставки New-Revisions, Frieze Week. |
| In 1964, Paik moved to New York, and began working with classical cellist Charlotte Moorman, to combine his video, music, and performance. | В 1964 Пэк переехал в Нью-Йорк и начал сотрудничать с виолончелисткой Шарлоттой Мурман (Charlotte Moorman), сочетая видео, музыку и перформанс. |
| I couldn't leave without saying how exquisite your performance was. | Не мог уйти, не сказав, как превосходен был твой перфоманс. |
| I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
| Performance is a mental and physical construction that the performer makes in a specific time in a space in front of an audience and then energy dialogue happens. | Перфоманс - это духовное и физическое построение, которое выступающий совершает в определённое время в помещении перед аудиторией, и затем происходит энергический диалог. |
| It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
| Performance, if you are missing it, you only have the memory, or the story of somebody else telling you, but you actually missed the whole thing. | Если вы пропустили перфоманс, у вас есть только воспоминание или история, которую вам кто-то рассказывает, но фактически вы пропустили всё целиком. |
| However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
| At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
| Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
| 2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
| The technical solution makes it possible to increase the fingering combinations, extend the functional, technical and playing possibilities and improve the performance qualities of the flute. | Техническое решение позволяет расширить апликатурные комбинации, расширить функциональные, исполнительские и технические возможности и улушить эксплуатационные качества флейты, (8) ил. |
| The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
| The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
| No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
| from the performance in club "Objekt 5" Halle, Germany. | с концерта в клубе Objekt 5 Халле, Германия. |
| In 2003, 3 Doors Down released a live EP entitled Another 700 Miles consisting of recordings from a live performance by the band in Chicago, Illinois. | В 2003, 3 Doors Down выпустили концертный EP Another 700 Miles', содержащий записями с концерта в Чикаго. |
| Homer and Marge, on the way back from an orchestra performance, pass through a seedy part of town. | Гомер и Мардж, возвращаясь домой после оркестрового концерта, проходят через захудалую часть города. |
| The Beatles performed "Don't Let Me Down" twice during their rooftop concert of 30 January 1969, and the first performance was included in the Let It Be (1970) film, directed by Michael Lindsay-Hogg. | The Beatles дважды исполнили «Don't Let Me Down» во время своего «концерта на крыше» англ. rooftop concert) 30 января 1969; одно из этих исполнений вошло в фильм «Пусть будет так» (режиссёр Майкл Линдсей-Хогг). |
| However, still bruised by the experience of the first performance of the Elgar concerto, he did not teach it or play it outside England. | Однако будучи по-прежнему подавленным опытом премьеры концерта Элгара, он не преподавал его и не исполнял за пределами Англии. |