That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. | При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
Trinidad and Tobago praised and commended Cuba's performance. | Тринидад и Тобаго высоко оценили и приветствовали деятельность Кубы. |
Four of the projects, estimated at $6.9 million, remained under procurement as the performance period came to an end. | На конец отчетного периода закупочная деятельность продолжалась по четырем из этих проектов сметной стоимостью 6,9 млн. долл. США. |
Government agencies and trained regulators are needed to ensure that operators' performance complies with the requirements, irrespective of whether these operators are from the public, private or informal sectors. | Для обеспечения того, чтобы деятельность всех занимающихся водоснабжением операторов соответствовала определенным требованиям, независимо от того, являются они представителями государственного, частного или неформального сектора, необходимы соответствующие правительственные учреждения и профессионально подготовленные сотрудники регулятивных органов. |
a Preliminary figure. Despite problems with regard to reporting on drug supply issues, the reporting performance of Governments on drug supply issues has improved in recent years. | Несмотря на проблемы в отношении сообщений по вопросам предложения наркотиков, деятельность правительств по представлению сообщений по вопросам предложения наркотиков за последние годы улучшилась. |
Two staff members were not reappointed, as their performance was not deemed to be fully satisfactory. | Два сотрудника не были переведены на другие контракты, поскольку было сочтено, что выполнение ими работы не является полностью удовлетворительным. |
The framework integrates organizational and individual planning and performance to deliver the following outcomes: | Основные положения объединяют планирование и выполнение работы на организационном и индивидуальном уровнях в целях достижения следующих конечных результатов: |
The Board has audited the financial statements for the biennium ended 31 December 1999 and has conducted two management audits, covering programme planning and performance and procurement. | Комиссия проверила финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, и провела две ревизии управления, охватывающие планирование программ и их выполнение, а также закупки. |
Finally, the Office of the Capital Master Plan noted that it was highly satisfied with the performance of the firm, and with their timeliness, efficiency and quality of staff assigned to various tasks. | Наконец, Управление по генеральному плану капитального ремонта отметило, что оно полностью удовлетворено результатами деятельности этой компании и оперативностью, эффективностью и качеством персонала, которому поручено выполнение различных функций. |
The United Nations staff is a precious resource, which in some measure has been squandered by rules and regulations that impede rather than serve the effective performance of its work. | Сотрудники Организации Объединенных Наций представляют собой ценнейший ресурс, который в определенной мере растрачивается по причине наличия правил и положений, которые не стимулируют, а затрудняют эффективное выполнение их функций. |
Despite this, she did praise Mikkelsen as Magnussen, calling his performance "sterling". | Несмотря на это она похвалила игру Миккельсена в роли Магнуссена, назвав их исполнение «безукоризненным». |
A. The functional immunity of staff extends only to the performance of official duties. | A. Функциональный иммунитет сотрудников распространяется только на исполнение ими служебных обязанностей. |
In terms of article 35, the consignor is always "any other person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations". | Согласно статье 35, фактическим грузоотправителем всегда является "любое лицо, включая служащих, агентов и субподрядчиков, которому он поручил исполнение любого из своих обязательств". |
Some agreements contain a provision in which each party represents and warrants to the other that its execution, delivery, and performance of the agreement are within its power and authority, although such a provision may not be required where the court is to approve the agreement. | В некоторых соглашениях содержится положение, согласно которому каждая из сторон заявляет и гарантирует другой стороне, что заключение, подписание и исполнение ею данного соглашения находятся в пределах ее прав и полномочий, хотя для соглашений, подлежащих одобрению судом, такое положение не обязательно. |
(c) Suppliers' rosters should be updated and reviewed regularly to reflect the performance, technical competence and financial stability of the suppliers; | с) следует регулярно обновлять и проверять списки поставщиков, чтобы фиксировать исполнение, техническую компетентность и финансовую стабильность поставщиков; |
This calls for developing countries to improve performance and developed countries to fulfil their promises to increase aid. | Это требует от развивающихся стран повысить результативность своих действий, а от развитых стран - выполнить свои обещания увеличить помощь. |
Support for the business case was also provided by research comparing the financial performance of the 89 European listed companies with the highest level of gender diversity in top management posts with the average financial performance in their sector. | Эти экономические обоснования также были подкреплены исследованием, в котором сравнивалась финансовая результативность 89 включенных в биржевые котировки европейских компаний с наибольшим гендерным разнообразием в высшем руководстве со средними финансовыми показателями соответствующего сектора. |
Improvements to the funding and backstopping of special political missions were urgently needed, as the current arrangements limited the potential, performance and effectiveness of those missions. | Существует неотложная необходимость в улучшении механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий, поскольку нынешние механизмы ограничивают потенциальные возможности, результативность и эффективность таких миссий. |
Actual performance 2012-2013:17 countries | Фактическая результативность, 2012-2013 годы: 17 стран |
Benchmarking against the 12 month LIBOR is a useful tool to measure performance of short-term investments in working capital portfolios. | Использование в качестве показателя ЛИБОР за 12-месячный период помогает определять результативность краткосрочных инвестиций в портфелях оборотного капитала. |
Manufacturing performance varies across African countries. | Показатели развития обрабатывающей промышленности в Африке варьируются от страны к стране. |
The compacts have had a noticeable impact on senior managers' performance on key managerial indicators. | Практика заключения договоров оказала заметное влияние на важнейшие показатели управленческой работы старших руководителей. |
The Fund's annualized performance for the two-year period ending 31 March 2006 was 11.8 per cent compared with the 10.8 per cent performance of the new 60/31/6/3 benchmark and the 8.8 per cent performance of the old 60/40 benchmark. | Показатели деятельности Фонда в годовом исчислении за двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2006 года, составили 11,8 процента, при том, что аналогичное значение для нового эталонного показателя с распределением 60/31/6/3 равнялось 10,8 процента, а для старого эталонного показателя с распределением 60/40 - 8,8 процента. |
The Minister of Health has approved a work programme reviewing how the responsiveness and performance of the primary health care system can be improved for people with intellectual disabilities. | Министр здравоохранения одобрил программу работы по обзору того, как отдача от первичной медицинской помощи и ее показатели могут быть улучшены для лиц с психическими заболеваниями. |
k) Performance measures: political and statistical issues in their selection and publication; | к) показатели эффективности деятельности: политические и статистические вопросы, возникающие при их отборе и публикации; |
In 1986, he was nominated for Best Young Actor Starring in a Television Series which Marc Price ended up winning for his performance in Family Ties. | В 1986 году он был номинирован на роль «Лучший молодой актёр» в телевизионном сериале, который Marc Price выиграл за его выступление в «Family Ties». |
As his reputation grew, he was invited to entertain at parties and other social occasions, earning three to five dollars per performance. | После этих занятий он стал достаточно известен, его начали приглашать на вечеринки и другие общественные мероприятия, платя от трёх до пяти долларов за выступление. |
In 1995, Adler won an Obie Award for Distinguished Performance by an Actress, for her role in the off-Broadway play The Boys in the Basement. | В 1995 году, Адлер выиграла премию Obie за лучшую женскую роль, за выступление в пьесе The Boys in the Basement. |
Some performance theater on Friday. | Какое-то выступление в театре в пятницу. |
The British troops' commander in Baku Colonel Schatelwort stated to the Karabakhian people: I warn, that any excesses against Azerbaijan and its general-governor are performance against England. | Армянским лидерам, продолжавшим протестовать перед англичанами, командующий английскими войсками в Баку полковник Шательворт заявил: «Я предупреждаю, что всякие эксцессы против Азербайджана и его генерал-губернатора есть выступление против Англии. |
The Intel Pentium processor delivers great performance, low power enhancements, and multitasking for everyday computing. | Процессор Intel Pentium обеспечивает высокую производительность настольных ПК, низкое энергопотребление и широкие возможности многозадачности при повседневной работе. |
PERKINS engine offers outstanding performance, capacity and fuel economy not only in tractors, but also in power plants, marines and other spheres. | PERKINS двигатели обеспечивают отличную производительность, мощность и экономный расход топлива не только тракторами, но и на электростанциях, судах и в других областях. |
It would require very high performance central computing engines and long-haul links with a capacity greater than the global Internet traffic as of 2013. | Для его работы потребуется очень высокая производительность центрального вычислительного сервера и длинных линий связи с пропускной способностью большей нынешнего глобального интернет-трафика. |
Digital image processing allows the use of much more complex algorithms, and hence, can offer both more sophisticated performance at simple tasks, and the implementation of methods which would be impossible by analog means. | Цифровая обработка изображения позволяет применение существенно более сложных алгоритмов, а следовательно, может дать как большую производительность на простых задачах, так и реализовывать методы, которые были бы невозможны при аналоговой реализации. |
Collaboration of triple-effect cycle technologies Based on the company's technology for the "Sigma Ace 1.4 Series" accepted as a highly dependable double-effect absorption chiller-heater, KTE has added newly developed triple reverse cycle technology, thereby realizing even higher reliability and performance. | Совместная работа технологий тройного цикла основана на технологии компании для линейке "Sigma Ace 1.4", являющийся высокоэффективном двухконтурным охладителем-нагревателем, к которому KTE добавила новую обратную технологию тройного цикла, обеспечивающую еще большую надежность и производительность. |
In this vein, the year in review was marked by a strategic enhancement of the balanced scorecard - one of the most comprehensive performance assessment tools used by UNDP - with an addition of the 'fifth perspective' measuring country office performance in the programme area. | В этом ключе в отчетном году была принципиально усовершенствована сбалансированная контрольная карточка - один из наиболее всеобъемлющих инструментов оценки показателей эффективности деятельности организации - путем включения в нее «пятого параметра», позволяющего оценивать эффективность деятельности странового отделения в соответствующей программной области. |
Such cohort analysis allows for comparisons to be made between the performance of schools with students from similar socio-economic backgrounds over time. | Анализ этой совокупности лиц позволяет проводить сравнения показателей школ с учащимися из сходных социально-экономических категорий населения на протяжении определенного периода времени. |
Given the significant efforts by the African countries to achieve their recent economic performance levels, it will be a Herculean task in terms of resources for them to achieve and maintain 8 per cent annual growth in their gross domestic product, in order to reduce poverty. | Несмотря на значительные усилия африканских стран, направленные на достижение последних экономических показателей, выделение им ресурсов для достижения и поддержания ежегодного прироста валового внутреннего продукта в размере 8 процентов для сокращения нищеты станет отнюдь не легкой задачей. |
In this regard, the Property Management Section has organized monthly stakeholders meetings with all self-accounting units to discuss property management performance and advises self-accounting units on how to improve the underperforming indicators. | В этой связи Секция управления имуществом проводит ежемесячные заседания заинтересованных сторон с участием всех хозрасчетных подразделений в целях обсуждения результатов работы в области управления имуществом и представляет хозрасчетным подразделениям рекомендации о путях улучшения неудовлетворительных показателей. |
Additionally, the Multilateral Organisations Performance Assessment Network (MOPAN) review rated UNFPA as "adequate" on each of four human resource-related indicators assessed. | Кроме того, в обследовании, проведенном Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), по каждому из четырех оцененных кадровых показателей деятельность ЮНФПА сочтена «адекватной». |
Strong support had been expressed for UNIDO's performance in all areas over the past year, for its medium-term programme framework and for the three thematic priorities. | Энергичную поддержку получили работа ЮНИДО во всех областях в прошедший год, рамки ее среднесрочной программы и три приоритетные темы. |
(b) Managers and staff performance will be regularly reviewed, as indicated in paragraph 5 above, as part of the RCA system. | Ь) работа руководителей и персонала будет регулярно проверяться, как указано в пункте 5 выше, по системе оценки результативности и компетентности; |
The Board noted that this came at a price in terms of alternating headquarters and field experience with a view to improving the overall performance of the institution. | Комиссия отметила, что следствием этой политики явилась попеременная работа в штаб-квартире и на местах в целях повышения общей эффективности работы учреждения. |
It is an approximation in the sense that if the necessary skills required for the performance of a job could be acquired through formal education or training, the ISCED level would indicate the level at which such education and training would have been undertaken. | Решающим фактором определения того, каким образом должна классифицироваться та или иная работа, является характер навыков, необходимых для выполнения соответствующего вида работ, а не способ приобретения этих навыков. |
refractory on technique of performance{fulfillment} was a volumetric groove - work above three-dimensional figures applied{economic} and the decorative (a bone sculpture) purposes{assignments}. | Более трудной по технике исполнения была объемная резьба - работа над трехмерными фигурами прикладного и декоративного (костяная скульптура) назначения. |
Actual performance: 2008-2009: 2 surveys (including one ongoing) | Фактический результат в 2008-2009 годах: 2 обследования (включая еще не завершенные) |
To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. | В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. | Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти. |
Similarly, most supervisors reported the high value added in terms of job performance by the participants as a result of the course, including a very high rate of information and knowledge sharing within departments. | Кроме того, большинство руководителей отмечали большой качественный скачок в работе участников как результат прохождения курсов, включая очень высокий уровень обмена информации и знаниями с сотрудниками соответствующих департаментов. |
For example, the following categories and labels for indicators can be found: performance, statistical, variable, process, conduct, outcome, output, result, achievement, structural, screening, qualitative, quantitative, core and rated. | Например, можно встретить следующие категории и названия показателей: результативность работы, статистические показатели, переменные показатели, процесс, управление, последствия, отдача, результат, достижение, структурные показатели, показатели выборки, качественные показатели, количественные показатели, основные показатели и взаимосвязанные показатели. |
Both parties should monitor the performance of each loan and be able to review loan conditions. | Обе стороны должны контролировать экономическую эффективность каждого займа и иметь возможность пересматривать условия его выдачи. |
Working further on streamlining information and producing a core set of comparable indicators across Europe will enable decision makers to compare and assess their performance in a more effective way, to set clear priorities and to focus limited human and financial resources on addressing the key areas. | Проведение дальнейшей работы по упорядочению информации и подготовке основного набора сопоставимых показателей в масштабах Европы позволит директивным органам повысить эффективность проведения сопоставления оценок результативности их деятельности, определять четкие приоритеты и концентрировать ограниченные людские и финансовые ресурсы в ключевых областях. |
How do we measure the performance of an NSI? - an NSI perspective; | Как оценивать эффективность работы НСУ? (Мнение одного из НСУ); |
With cold brakes, the performance of the replacement brake disc/drum shall be compared with the original equivalents by comparing the results of the test below. | В случае тормозов в неразогретом состоянии эффективность сменного тормозного диска/барабана сравнивают с эффективностью оригинальных дисков/барабанов по результатам испытания, описанного ниже. |
5.2.7.2. ABS performance - low-friction to high-friction surface transition stop | 5.2.7.2 Эффективность АБС остановка при переходе с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения |
Particular attention should be given to traffic management and operational aspects since they dramatically influence the performance of the infrastructure. | Особое внимание следует уделить аспектам управления движением и эксплуатации, поскольку они оказывают принципиальное влияние на функционирование инфраструктуры. |
Following the completion of each review cycle, the Conference shall assess the performance of the Mechanism and its terms of reference. | После завершения каждого цикла обзора Конференция оценивает функционирование Механизма и его круг ведения. |
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. | В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения. |
An assessment of the performance of UNDCP in providing secretariat functions to the Board concluded that the work of the secretariat had ensured the effective functioning of the Board. | По данным оценки деятельности ЮНДКП, связанной с обеспечением секретариатского обслуживания Комитета, работа секретариата обеспечила эффективное функционирование Комитета. |
c) Who has responsibility for approving installation design, implementation and operation with the knowledge of how the performance in these areas can affect the outcome in orbit? | с) кто несет ответственность за утверждение проекта установки и ее функционирование и эксплуатацию наряду с информированностью о том, как эти процессы могут повлиять на нахождение спутника на орбите? |
The provision of these indicators will enable the Executive Board and UNDP management to monitor performance at the aggregate level. | Представление данных по этим показателям позволит Исполнительному совету и руководству ПРООН осуществлять контроль за эффективностью деятельности на общем уровне. |
The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. | В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
It's not a performance of professional wrestlers. | Это не представление профессиональных рестлеров. |
to be dazzled by the Professor, each performance worthy of applause. | Каждая из лекций была похожа на представление. |
Miss Isabelle, I'm sorry, I know that we're just volunteers here, but Kurt and I were wondering if there was any possibility that we could maybe watch the performance from the audience. | Мисс Изабель, извините меня, я знаю, что мы здесь просто волонтеры, но мы с Куртом интересуемся, может быть можно нам посмотреть представление из зала. |
That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
Educational and career choices are shaped by a range of factors, including students' performance and interest in and enjoyment of given subject areas. | Выбор изучаемых предметов и будущей профессии зависит от ряда факторов, включая успеваемость учащихся по конкретным предметам, интерес к ним и удовольствие от их изучения. |
The Committee recommends that the State party take steps to assist municipalities that show lower student performance and education quality, in particular small municipalities, in recruiting qualified school staff and in providing adequate support for the development of quality education. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по оказанию содействия муниципалитетам, в которых отмечаются более низкая успеваемость учащихся и качество обучения, в частности небольшим муниципалитетам, в найме квалифицированного школьного персонала, а также обеспечению необходимой поддержки в целях достижения надлежащего качества образования. |
It has also increased the number of roving elementary teachers who are participating in the Indigenous Schools Reinforcement Programme in an effort to ensure that more children from indigenous areas stay in school and improve their academic performance. | Кроме того, осуществляется программа укрепления школ коренного населения, в которые направляется большее количество временно работающих учителей по основным предметам, что должно повысить посещаемость и успеваемость детей в районах коренного населения. |
(c) The education cash subsidy has been made conditional upon academic performance, which impacts negatively on poorer children who tend to perform less well than higher income children; | с) денежная субсидия на образование обусловлена успеваемостью, что отрицательно сказывается на детях из менее обеспеченных семей, успеваемость которых, как правило, ниже, чем успеваемость детей из семей с более высоким уровнем дохода; |
Moreover, very few girls join technical training institutions because of various reasons including few technical secondary schools that enrol girls; girls poor performance in mathematics and science subjects which are a prerequisite for joining technical and technological institutions. | Кроме того, очень мало женщин поступают в техникумы, и на то имеются разные причины, в том числе малочисленность техникумов, принимающих девочек; слабая успеваемость девочек по математике и естественнонаучным дисциплинам, хорошее знание которых является необходимым условием для поступления в техникум. |
They rehearse every Friday and at the end of term they're giving a performance for the parents and anyone else who wants to go. | Они репетируют каждую пятницу и в конце учебного года они сделают спектакль для родителей, и для всех желающих его посмотреть. |
Performance of the Karidian Players taking place as scheduled. | Спектакль группы Каридиана состоится в назначенное время. |
In the evenings there is always a high-class concert, opera, theatre or musical performance. | По вечерам Вы всегда найдёте высококлассный концерт, оперу, спектакль или мюзикл. |
What might be the subject of the performance about Free Theatre? | Как вы думаете, о чем мог бы быть спектакль, связанный с белорусским «Свободным театром»? |
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). | Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет). |
Her performance received strong reviews at the time of the film's release and as well by present-day critics of the preserved film. | Её игра получила положительные отзывы во время выпуска фильма, а также от современных критиков сохранившегося фильма. |
Her performance was praised, with Toby Young of The Times writing that she becomes more convincing as the story unfolds. | Актёрская игра Веры получила высокую оценку, а критик Тоби Янг писал что «она становится более убедительной, когда история разворачивается». |
Not exactly an Emmy-worthy performance from our child actor. | Да, игра нашей молодой звезды до Эмми не дотягивает. |
The Saturday Review of Literature wrote that Monroe's performance "effectively dispels once and for all the notion that she is merely a glamour personality". | The Saturday Reviem of Literature (англ.)русск., писал, что игра Монро эффективно рассеивает раз и навсегда идею, что она просто гламурная личность. |
Heston's finely tuned nuanced performance, as a guy gone bad but who can be saved by love, gives the melodrama enough film noir qualities to get over but not enough to relieve it of its tedium. | Прекрасно отстроенная нюансированная игра Хестона, парня, пошедшего по плохой дорожке, но которого может спасти любовь, придаёт этой мелодраме достаточно качеств фильма нуар, чтобы поднять его, но этого не достаточно, чтобы избавить его от скуки». |
While some actions by religious communities have been welcomed as conveying cultural values that promote reconciliation, an overall assessment of the performance of civil society actors suggests that they are not living up to their commitments. | Некоторые действия религиозных общин были с удовлетворением восприняты как шаги по пропаганде культурных ценностей, способствующих примирению, хотя глобальная оценка действий гражданского общества показывает, что они не в полной мере соответствуют его обязательствам. |
They must be followed by concrete actions or, to borrow the words of the Secretary-General in his report In larger freedom, "commitments must be matched by performance". | За ними должны следовать конкретные действия, или же, как заметил Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «обязательства должны подкрепляться выполнением». |
The recommendations include the introduction of a non-military rank structure, a transparent performance assessment policy, streamlining of the management and the establishment of public complaints bureaux in each law enforcement agency to deal with public complaints against law enforcement officials in a transparent and fair manner. | Среди этих рекомендаций было введение невоенизированной структуры полиции, транспарентность в оценке результатов ее работы, улучшение управления и создание бюро по личным жалобам в каждом правоохранительном учреждении для рассмотрения открытым и справедливым образом жалоб граждан на действия сотрудников этих учреждений. |
At the national level, the indicator measures the performance of affected country Parties in formulating or revising their NAPs in alignment with The Strategy. | Это национальный показатель результативности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции в составлении или пересмотре своих национальных программ действия (НПД) при согласовании со Стратегией. |
Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures). | Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия). |
It has allowed us to look more closely at our performance and, perhaps most importantly, set us some important new challenges for the coming years. | Он позволил нам пристальнее взглянуть на наши успехи и, что, может быть, еще важнее, поставить перед собой ряд новых важных задач на предстоящие годы. |
H.E. Mr. Kamal Nath, Minister of Commerce and Industry of India, drew attention to the remarkable economic performance of developing countries in recent times, in particular the historically outstanding current economic performance in Africa. | Его Превосходительство г-н Камаль Нат, министр торговли и промышленности Индии, обратил внимание на заметные экономические успехи развивающихся стран в последнее время, в частности на исторически выдающиеся текущие темпы экономического роста в Африке. |
Our challenge now is to transform the breakthroughs of the past few years into a Monterrey-based MDG performance pact. | Теперь наша задача - превратить успехи последних лет в основанный на решениях Монтеррея договор по осуществлению ЦРТ. |
The developmental work on Pakistan's second experimental satellite, BADR-B, has registered further progress, and some of its subsystems have undergone satisfactory performance tests. | Имеются успехи и в разработке второго пакистанского экспериментального спутника "Бадр-В", и целый ряд его подсистем прошел испытания удовлетворительно. |
Harry Hatry Distinguished Performance Measurement Practice Award, Center for Accountability and Performance, American Society for Public Administration, March 2003. | Премия за выдающиеся успехи в области оценки служебной деятельности им. Гарри Хэтри, присужденная Центром по вопросам подотчетности и эффективности Американского общества государственных служащих, март 2003 года. |
The first author performance demonstrated in 1998, after the many months of careful preparation. | Первый авторский перформанс, показанный в 1998 году, после многомесячной тщательной подготовки. |
Gutai art has included many mediums such as paint, performance, film, light, sound, and other unconventional materials. | Искусство «Гутай» включало в себя множество средств, таких как краска, перформанс, видео, свет, звук и другие нетрадиционные материалы. |
Luciana Brito Galeria (under the framework of Bienal de São Paulo), São Paulo 2010 - Egobox, performance, co-curated by Klaus Biesenbach and Roselee Goldberg. | Luciana Brito Galeria (в рамках параллельной программы Bienal de São Paulo), Сан-Паулу 2010 - Egobox, перформанс, со-кураторы - Клаус Бизенбах (Klaus Biesenbach) и Роузли Голдберг (Roselee Goldberg). |
The agenda was no less eventful, including Kim Jong Chil's calligraphy performance, Luo Lei's talk and demonstration of the Chinese writing development history, Bilibin's Style Capital workshop by Marina Khankova and more. | Не менее насыщенной была и программа выставки: каллиграфический перформанс известного корейского мастера Ким Чжон Чхиля, китайский мастер Ло Лэй рассказал и наглядно показал историю развития китайской письменности, мастер-класс по каллиграфии «Буквица в «Билибинском» стиле» провела Марина Ханкова и многое другое. |
The company was also shortlisted for three awards at the 2018 Performance Marketing Awards: Best Performance Marketing Technology, Best Use of Automation or AI, and Industry Disruptor Award. | Компания также указана в списке кандидатов на три награды на церемонии награждения в области перформанс маркетинга в 2018 году (Performance Marketing Awards): «Лучшая технология перформанс маркетинга», «Лучшее использование автоматизации или искусственного интеллекта» и «Награда за прорыв в отрасли». |
Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
Which is very important, the performance is - you know, all human beings are always afraid of very simple things. | Что самое важное, перфоманс - это... вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей. |
He said it was some kind of performance art, | Он сказал, что это своего рода перфоманс, |
Performance is a mental and physical construction that the performer makes in a specific time in a space in front of an audience and then energy dialogue happens. | Перфоманс - это духовное и физическое построение, которое выступающий совершает в определённое время в помещении перед аудиторией, и затем происходит энергический диалог. |
I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
The service performance of conventional metallic cylinders is well established, but the use of composites is much less established and so it is appropriate to take a cautious approach in writing standards for these cylinders. | Эксплуатационные качества обычных металлических баллонов широко известны, а практика использования композитных материалов распространена в гораздо меньших масштабах, и поэтому следует осторожно относиться к установлению стандартов на такие баллоны. |
(b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
The technical solution makes it possible to increase the fingering combinations, extend the functional, technical and playing possibilities and improve the performance qualities of the flute. | Техническое решение позволяет расширить апликатурные комбинации, расширить функциональные, исполнительские и технические возможности и улушить эксплуатационные качества флейты, (8) ил. |
The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
In January 1987, the band recorded its debut Jane's Addiction during a performance at the Roxy Theatre, at a cost of $4,000. | В январе 1987 года, группа записала свой дебютный, одноименный альбом во время концерта в Roxy Theatre, он обошелся им в $4000. |
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. | Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде. |
Snitkovsky's performance of Glazunov's violin concerto at the competition's finale was labeled "perfect". | Его исполнение скрипичного концерта Глазунова в финале конкурса специалисты назвали «совершенным». |
From the performance experience, it became clear that it was impossible to play more than one full concert per a year. | По опыту выступлений становилось ясно, что в полном составе группа не в силах давать более одного концерта в год. |
In its original form, the album was purported to contain the last half of a performance at the Michigan Palace in Detroit, on February 9, 1974-the band's final live performance until their reformation in 2003. | В своей первоначальной форме альбом содержал заключительную половину концерта группы в Мичиганском Дворце Детройта (шоу состоялось 9 февраля 1974 года), это было последнее выступление The Stooges до воссоединения коллектива в 2003 году. |