| The balanced scorecard is the central management tool used to drive improved performance and organizational maturity at all levels of the organization. | Главным инструментом управления, использующимся для повышения эффективности деятельность и уровня организационного развития на всех уровнях организации, является сбалансированная система показателей. |
| While Asia and the Pacific continues to lead global economic growth, its performance has been buffeted by weak demand and volatility in the financial markets. | В то время как Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает возглавлять глобальный экономический рост, его деятельность затрудняется слабым спросом и волатильностью финансовых рынков. |
| The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. | В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа. |
| The immutable law of change makes it necessary for the United Nations to continue to critically examine its performance and structures in search of practical and timely solutions. | Неоспоримый закон перемен требует, чтобы Организация Объединенных Наций систематически подвергала критическому анализу свою деятельность и свою структуру в поисках практических и своевременных решений. |
| In this context, the joint exhibition on information communication technology and convening of panels on the impact of ICTs on the performance of small and medium enterprises in order to strengthen the economic and industrial dimension of the Summit, was successfully completed. | В связи с этим удалось успешно провести совместную выставку по информационным и коммуникационным технологиям и организовать ряд обсуждений степени влияния, которое ИКТ оказывает на деятельность малых и средних предприятий, с тем чтобы способствовать укреплению экономической и промышленной составляющей Всемирной встречи. |
| It has also been argued that the performance of environmental regulatory policy instruments depends more on the institutional framework within which they are used than on their technical characteristics. | Утверждается также, что выполнение директивных документов, касающихся природоохранных норм, зависит в большей степени от организационных рамок, в которых они используются, а не от их технических характеристик. |
| All entities should expedite their implementation of recommendations by the Unit and other United Nations oversight offices in order to improve efficiency, performance and accountability. | Все органы должны ускорить выполнение рекомендаций ОИГ и других надзорных органов Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и качества работы и усиления подотчетности. |
| There should be additional discretionary funding available to the Board to provide incentives for good performance of Headquarters of funds, programmes and specialized agencies and to fund programmatic gaps and priorities. | В распоряжение Совета следует также передать дополнительные средства, с тем чтобы он мог стимулировать эффективную работу штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансировать устранение пробелов в программах и выполнение предусматриваемых ими приоритетных задач. |
| Performance of hydroinsulation of roofs, floors, terraces, balcony etc. | Выполнение новых гидроизоляций на крышах, полах, террасах, балконах и пр. |
| This means that public service employees must possess a series of attributes such as merit, ability, vocation to serve, efficiency in the performance of their duties, responsibility, honesty and adherence to the principles and values of democracy. | Это означает, что должны быть обеспечены гарантии наличия у государственных служащих комплекса таких элементов, как заслуги, способности, призвание к служению, эффективное выполнение своих функций, ответственность, честность и приверженность принципам и ценностям демократии. |
| Therefore the courts of those jurisdictions that do not allow for specific performance may refuse to grant specific performance of the obligation in dispute and may only award damages. | Поэтому суды тех юрисдикций, в которых не разрешается исполнение в натуре, могут отказать в назначении исполнения в натуре оспариваемого обязательства и могут лишь вынести решение о возмещении убытков. |
| In any event, it is clear that "performance" by the contractor for purposes of release of the retention money could only be completed when the contractual conditions precedent to the release were met. | В любом случае ясно, что "исполнение" подрядчиком для целей высвобождения удержанных денег может быть завершено только после того, как будут выполнены контрактные условия, предшествующие разблокированию. |
| $10 million to the Metropolitan Museum of Art, and appoint Bernard Lafferty as my individual executor hereunder, with the sum of $5 million for the performance of his duties as executor. | $10 млн. музею Метрополитен, и назначаю Бернарда Лаферти моим душеприказчиком, с суммой в $5 млн. за исполнение его обязанностей, как душеприказчика. |
| During 1999 a number of developments had an impact on the budget performance of the Tribunal including the following: (a) Immediately following the end of the conflict in Kosovo, the Office of the Prosecutor undertook an investigation of what had occurred there. | В 1999 году на исполнение бюджета Трибунала повлияли несколько событий, включая следующие: а) непосредственно после завершения конфликта в Косово Канцелярия Обвинителя приступила к расследованию произошедших в Косово событий. |
| The contract did not contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance, and the performance bond in the amount of $343,745 was not invoked. | Контракт не содержал оговорки о возложении на подрядчика ответственности за неудовлетворительное исполнение обязательств, и вычеты из суммы гарантийной закладной в размере 343745 долл. США не производились. |
| By investing in staff, UNDP hopes to stimulate higher performance, thus enhancing the effectiveness and relevance of the organization. | Инвестируя в персонал, ПРООН рассчитывает обеспечить большую результативность своей работы, что повысит эффективность и значимость организации. |
| UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. | УВКБ обладает ограниченной способностью определять результативность работы партнеров, поскольку показатели, используемые для контроля за их деятельностью, редко предусматривают оценку качества услуг или достигнутых результатов. |
| The strategic asset allocation will be developed for the purpose of maximizing the return on investment and will require periodic review to ensure that it achieves its performance objective. | Будет разработано стратегическое распределение активов с целью получения максимальной отдачи от инвестиций, а для того, чтобы обеспечить его результативность, его потребуется периодически пересматривать. |
| These indicators could be designed to also measure political commitment of the government, level of commitment by local groups, performance of external agencies, successes of the programme (rather than the project) approach and capacity-building. | С помощью этих показателей можно было бы также определять заинтересованность правительства и степень участия местных групп, результативность работы внешних учреждений, эффективность программного (а не проектного) подхода и создание потенциала. |
| An external evaluation of the clusters currently under way aims to evaluate cluster performance based on its ultimate aim: delivering more timely, predictable and effective humanitarian response to populations in need. | Проводимая в настоящее время внешняя оценка деятельности по этим тематическим направлениям призвана определить результативность деятельности в тематических областях с учетом конечной поставленной цели - обеспечение более оперативного, предсказуемого и эффективного оказания гуманитарной помощи нуждающимся. |
| The policy also refers to the MWYCFA identifying relevant sectoral and cross-sectoral youth development indicators for measuring the performance of the policy. | В политике также говорится о том, что МЖМДС должно установить соответствующие отраслевые и межотраслевые показатели в области развития для оценки эффективности политики. |
| At each level in the hierarchy, it is essential that there be clearly defined responsibilities and performance expectations and that there be mechanisms in place that enable both routine and formal assessment of performance. | Необходимо, чтобы на каждом уровне иерархии были установлены четко определенные обязанности и ожидаемые показатели деятельности и чтобы были введены в действие механизмы, позволяющие проводить оценку этих показателей как в рабочем, так и в официальном порядке. |
| It can improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, by promoting the transfer of technology and by increasing the financial resources available for investment. | Она может улучшить общие показатели экономики развивающихся стран, открывая рыночные возможности для их экспорта, содействуя передаче технологий и увеличивая объем финансовых ресурсов на цели инвестиций. |
| We note with concern that national economies have a narrow industrial base and that the performance of the manufacturing sector has shown a decline over the last decade when compared with the previous decade. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что экономика африканских стран отличается узостью промышленной базы и что за последнее десятилетие, по сравнению с предыдущим десятилетием, показатели сектора обрабатывающей промышленности ухудшились. |
| Despite the improvements achieved by the Department through the application of information technology, efficiency gains could never be fully realized until appropriate workload standards and performance measurements were implemented. | Несмотря на достигнутый Департаментом прогресс благодаря использованию информационной технологии, прирост эффективности не может быть полностью обеспечен до тех пор, пока не будут внедрены надлежащие нормы выработки и показатели выполнения работы. |
| She had given a solo performance, a special event. | У неё было сольное выступление на каком-то вечере. |
| A wildly substandard performance, and they never doubted it for an instant. | Такое неважнецкое выступление, а они ни на секунду не засомневались. |
| So imagine my surprise when I caught your heartfelt performance, announcing to all the world that very same story... | Так что представь мое удивление Когда я увидел твое проникновенное выступление рассказыающее всему миру эту самую историю. |
| Readers of music magazine NME voted their performance as the best of the festival, putting them ahead of headliners U2, Coldplay, and Beyoncé. | Читатели музыкального журнала NME проголосовали за их выступление, как лучшее на фестивале, поставив их выше хедлайнеров U2, Coldplay и Бейонсе. |
| In November 1970, Waits performed his first paid show at The Heritage, earning $25 for his performance. | Так, в ноябре 1970 года, состоялось первое оплачиваемое выступление Уэйтса, давшее ему 25 долларов. |
| These differences are often overwhelmed by other performance factors. | Эти различия часто перекрываются другими факторами, влияющими на производительность. |
| Users run their regular (sequential and parallel) applications while MOSIX transparently and automatically seek resources and migrate processes among nodes to improve the overall performance. | Пользователи запускают свои обычные приложения (как последовательные, так и параллельные) и MOSIX прозрачно для них ищет свободные ресурсы в кластере и распределяет процессы среди доступных узлов, увеличивая тем самым общую производительность. |
| This update fix a bugs found after 2.4 release. Also it significantly increases the TrafficQuota performance on a servers with large number of users. | Этот релиз исправляет ошибки, обнаруженные после выхода версии 2.4, а также значительно увеличивает производительность TrafficQuota на серверах, обслуживающих большое количество пользователей. |
| mongrel (single process) - This test was performed to get information about what performance gain we can get if will user single mongrel server without any balancing software. | mongrel (single process) - Этот тест был проведен для того, чтобы получить информацию, насколько сильно меняет производительность использование одного процесса mongrel без балансирующего ПО. |
| Average performance per motor vehicle; | средняя производительность автотранспортных средств; |
| Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. | Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
| It was important to encourage progress in indicators of performance and to encourage individuals to be personally accountable and to demonstrate permanently their professional suitability and usefulness to the Organization. | Важно способствовать росту производственных показателей, стимулировать сотрудников к личной ответственности и постоянным доказательствам своей профессиональной пригодности и полезности для Организации. |
| Therefore, for the purposes of the ESC performance criteria, use of a calculated lateral displacement metric provides a simple, reasonably accurate, and cost-effective way to evaluate vehicle responsiveness. | В этой связи для целей соблюдения критериев эффективности работы ЭКУ использование показателей бокового смещения представляет собой простой, достаточно точный и дешевый метод оценки реакции транспортного средства. |
| He noted the Secretary-General's intention to establish an investment benchmark for the Fund by January 1997 and supported the Advisory Committee's view that a pragmatic approach should be followed regarding use of such a benchmark in assessing the future investment performance of the Fund. | Он отмечает намерение Генерального секретаря установить исходный показатель инвестирования для Фонда к январю 1997 года и поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что следует придерживаться прагматического подхода в отношении использования исходного показателя при оценке показателей деятельности Фонда в области инвестирования в будущем. |
| The world anticipated a wave of "restatements" of past performance by anxious CEOs. | Мир ожидал от взволнованных генеральных директоров волны "повторных отчётов" относительно показателей деятельности их компаний в прошлом. |
| Professional performance requires adequate best quality materials. | Профессиональная работа предполагает использование подходящих материалов высокого качества. |
| The performance of the Committee's secretariat in the current difficult circumstances was beyond praise. | Работа, выполняемая секретариатом Комитета в нынешних трудных условиях, выше всякой похвалы. |
| This included influencing system-wide guidance in response to Level 3 emergencies, the humanitarian programme cycle and performance monitoring. | Эта работа включала оказание влияния на общесистемные руководящие принципы в ответ на чрезвычайные ситуации уровня З, программный цикл гуманитарной деятельности и контроль за результатами работы. |
| It's his best performance in a long time. | Это его лучшая работа. |
| refractory on technique of performance{fulfillment} was a volumetric groove - work above three-dimensional figures applied{economic} and the decorative (a bone sculpture) purposes{assignments}. | Более трудной по технике исполнения была объемная резьба - работа над трехмерными фигурами прикладного и декоративного (костяная скульптура) назначения. |
| You've been using strychnine to enhance your performance. | Вы использовали стрихнин, чтобы улучшить результат. |
| This ability should be preserved, while ensuring strong performance accountability mechanisms. | Надо закрепить этот результат, а также проследить за тем, чтобы в Фонде сложилась эффективная система подотчетности. |
| Considering constantly varying legislation in this sphere - constant practice in this sphere can give good result and the guaranteed dates of performance only. | Учитывая постоянно меняющееся законодательство в этой сфере - хороший результат и гарантированные сроки исполнения может дать только постоянная практика в этой сфере. |
| Actual performance 2012-2013: 214 amendments and new regulations adopted until June 2013 and expectations for the November 2013 session | Фактический результат за 2012 - 2013 годы: принятие 214 поправок и новых правил к июню 2013 года и соответствующие планы на сессию, которая состоится в ноябре 2013 года |
| Actual performance 2008-2009: 2 workshops | Фактический результат в 2008-2009 годах: 2 рабочих совещания |
| The job network boards would, when deciding among equally qualified candidates, take into account departmental geographical representation targets and performance. | При принятии решений в отношении кандидатов с одинаковым уровнем квалификации советы профессиональных сетей будут учитывать целевые показатели департаментов области географического распределения персонала и эффективность их работы в этой области. |
| The main activities of the IWG shall focus on revising or establishing the following environmental performance verification test types: | В своей деятельности НРГ должна сосредоточить внимание на пересмотре или введении следующих видов испытаний на экологическую эффективность: |
| Notably, in several countries in the region, the training of prosecutors and the recruitment of qualified lawyers were cited by the authorities as having enhanced the performance of the prosecution department. | В частности, в ряде стран региона, по утверждению властей, эффективность работы органов прокуратуры повысилась благодаря подготовке сотрудников прокуратуры и набору квалифицированных юристов. |
| The draft resolution encourages OCHA to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian action and calls upon relevant humanitarian actors to improve the humanitarian response capacities at all levels and coordination at the field level and to enhance transparency, performance and accountability. | В проекте резолюции УКГД предлагается продолжать работу по улучшению координации гуманитарной деятельности и содержится призыв к соответствующим гуманитарным организациям наращивать свой потенциал по оказанию гуманитарной помощи на всех уровнях и совершенствовать координацию на местах, а также повышать транспарентность, эффективность и подотчетность. |
| This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. | Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью. |
| An annual report: performance of the system in general, possible improvements, adjustments needed, etc. | Ежегодный отчет: функционирование системы в целом, возможности совершенствования, потребности в корректировке и т.д. |
| Over the past few years Africa's economic performance has been on an upward trend. | В последние несколько лет экономическое функционирование Африки находится на подъеме. |
| Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. | Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
| Some may argue - as UNMIK often does - that such a record is understandable in view of their limited experience, and that their performance is improving slightly and gradually. | Вероятно, можно было бы утверждать - как это часто делает МООНК, - что такой послужной список понятен ввиду ограниченности их опыта и что их функционирование слегка и постепенно улучшается. |
| In 2000 the National Women's Council suffered budget cuts affecting the performance of its mandate and functions. | В 2000 году были сокращены бюджетные ассигнования на функционирование Национального совета по делам женщин. |
| A command performance for our new king. | Представление по указу нашего нового короля. |
| The following picture gives an impression of an experimental fuse system resulting from a feasibility study to demonstrate the performance of a bomblet with a self-destruct device. | Последующий рисунок дает представление об экспериментальной взрывательной системе по результатам технико-экономического обоснования с целью продемонстрировать функциональную эффективность суббоеприпаса с механизмом самоуничтожения. |
| While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. | Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки. |
| Timely information reports to the Director-General and managers of all levels on management and administration trends, performance and corrective measures; | своевременное представление Генеральному директору и руководству всех уровней информационных докладов о тенденциях в области управления и административной деятельности, показателях деятельности и мерах по устранению недостатков; |
| Measurements and verification: introduction of the International Performance Measurement and Verification Protocol. | Измерения и проверка: представление Международного протокола измерения и верификации показателей. |
| Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
| It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| (c) Roma children achieve low school performance even at primary level; | с) дети рома имеют низкую школьную успеваемость даже на первичной ступени; и |
| A pupil who is disadvantaged (socially or in terms of health) but not disabled may be temporarily placed in a class for disabled pupils if his or her overall performance in the mainstream class remains poor despite all available measures and support. | Ученик, оказавшийся в неблагополучных условиях (социальных или в отношении здоровья), но не имеющий ограничений, может быть временно помещен в класс для учеников с ограниченными способностями, если его или ее общая успеваемость в обычном классе недостаточна, несмотря на все имеющиеся средства и поддержку. |
| The Committee recommends that the State party take steps to assist municipalities that show lower student performance and education quality, in particular small municipalities, in recruiting qualified school staff and in providing adequate support for the development of quality education. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по оказанию содействия муниципалитетам, в которых отмечаются более низкая успеваемость учащихся и качество обучения, в частности небольшим муниципалитетам, в найме квалифицированного школьного персонала, а также обеспечению необходимой поддержки в целях достижения надлежащего качества образования. |
| For example, Pasifika boys and girls had no gender gap in their low performance in science at the Year 5 level. | Например, успеваемость по естественным наукам мальчиков и девочек пассифика в пятых классах была одинаково низкой, независимо от гендерных различий. |
| It should be added that the State covers the expenses of poor students throughout their degree course, subject to continuous satisfactory performance, thereby guaranteeing access to higher education free of charge to persons of limited means, in accordance with article 17 of the Peruvian Constitution. | К этому можно добавить, что государство покрывает расходы на высшее образование для малоимущих лиц, успеваемость которых носит стабильно удовлетворительный характер, и полностью гарантирует доступ и освобождение от оплаты лицам, имеющим ограниченные доходы, как это предусмотрено в Политической конституции перуанского государства (статья 17). |
| Maybe we could set up some sort of performance in town that wouldn't include an assault. | Может быть, мы могли бы создать своего рода спектакль в городе, который не будет включать нападение. |
| As you might discover if you'd ever come to a performance. | Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль. |
| booking and delivery of tickets for any event (concert, theatrical performance, exhibition, etc. | покупка и доставка билетов на любое мероприятие (концерт, спектакль, выставка и т.д. |
| That was quite a performance. | Больше походило на спектакль. |
| It's not a performance. | Не спектакль, а пробы. |
| And Steve's performance was the funniest thing I've ever seen. | И игра Стива была самой смешной, что я видел в жизни. |
| This movie will never be released Because my performance will be deemed | Фильм так и не выйдет в прокат потому что моя игра будет расценена как |
| Not only that, it suffers quite a bit in the performance department-you'll rarely see the game running smoothly. | Мало того, что она страдает совсем немного в производительности отдела - вы будете редко видеть когда игра идет гладко, и что еще хуже то, что Essentials не выглядит всевпечатляющей. |
| Stephen Holden, in Rolling Stone magazine, gave the film a positive review, adding that Streisand's performance suggested Marilyn Monroe. | Стивен Холден в журнале Rolling Stone дал фильму положительную оценку, добавив, что игра Стрейзанд была навеяна кинообразами Мэрилин Монро. |
| Her performance won her "Best Comedy Performance" in the 2005 Royal Television Society Awards. | Её игра принесла ей победу в номинации «Лучшая комедийная роль» от Королевского телевизионного сообщества в 2005 году. |
| As the recent performance of LDCs remains weak, national and global actions in its implementation require concerted efforts by LDCs and increased support by UNCTAD and other development partners. | Поскольку в последнее время динамика развития НРС не вселяет оптимизма, для осуществления этой программы действий на национальном и глобальном уровне требуются согласованные действия самих НРС, а также более активная поддержка со стороны ЮНКТАД и других партнеров по развитию. |
| We are undertaking concerted action at all levels of the organization to achieve the breakthroughs in culture and country-level performance needed to achieve results under this Plan. | Мы предпринимаем согласованные действия на всех уровнях организации для достижения прорывов в культуре и результативности деятельности на страновом уровне, необходимых для достижения результатов в соответствии с настоящим Планом. |
| Although a satisfactory performance rating could require a trend analysis to be conducted over the contract period to ensure timely corrective action, this was not possible since missions were not required to substantiate performance ratings. | Хотя удовлетворительная оценка исполнения контракта может потребовать проведения анализа тенденций за период действия контракта для обеспечения принятия своевременных мер по исправлению положения, последнее не представлялось возможным, поскольку требование о том, чтобы миссии обосновывали оценки исполнения контрактов, отсутствует. |
| The Advisory Committee considers it imperative that rigorous procedures are in place for the review of both the performance of staff and the continuing need for functions when determining the termination of appointment of a staff member. | Консультативный комитет считает, что при принятии решения о прекращении действия контракта с сотрудником крайне важно обеспечить наличие строгих процедур оценки как работы сотрудников, так и сохраняющейся необходимости в выполнении соответствующих функций. |
| Yes, the Russian army could smash Georgia and most of its ex-Soviet neighbors, but its performance in Georgia shows that it remains the same lumbering, badly motivated outfit that it was in the 1990's. | Безусловно, российская армия в состоянии разбить Грузию и большинство своих постсоветских соседей, но ее действия в Грузии показывают, что она остается все тем же неуклюжим, плохо мотивированным образованием, которым оно было в 1990-ые годы. |
| His tasks included an initial familiarisation with Honda's RA108 car and its systems before progressing to a full programme during which the team intended to evaluate his performance, technical skill and ability to work within a large team organisation. | Его задачей стало ознакомление с болидом Honda RA108 и его системами, перед тем как перейти к полноценной программе, во время которой команда могла оценить его успехи, технические навыки и способность работать с большим количеством людей в команде. |
| The successful mobilization of resources should coincide with a good performance record. | Успехи в мобилизации ресурсов должны сочетаться с достойным послужным списком в плане результатов работы. |
| His delegation favoured the establishment of a system which would provide rewards for exceptional performance and sanctions for ineffective staff. | Его делегация выступает за внедрение новой системы, которая предусматривала бы поощрение сотрудников за выдающиеся успехи в работе и санкции в отношении нерадивых сотрудников. |
| Despite these successes, the overall progress has clearly been insufficient, so the MTR focused on identifying the key challenges that would need to be addressed to improve performance. | Несмотря на эти успехи, в целом прогресс был явно недостаточным, поэтому среднесрочный обзор был посвящен в основном выявлению основных проблем, которые необходимо решить в целях улучшения показателей работы. |
| Furthermore, progress has been made with the quality assurance/quality control programme to monitor the performance of the IMS network, i.e. to ensure that data produced are of acceptable quality. | Кроме того, были достигнуты определенные успехи в осуществлении программы обеспечения качества/контроля качества, призванной следить за работой сети МСМ, т.е. гарантировать получение данных приемлемого качества. |
| The Attorney General will want a repeat of today's performance. | Генеральный прокурор захочет повторить сегодняшний перформанс. |
| Garden Ring, Moscow 2012 - Walk on My Shame, installation and performance, curated by Kathy Grayson, in collaboration with Matthew Stone, as part of New-Revisions, Frieze Week. | Садовое кольцо, Москва 2012 - Walk On My Shame, инсталляция и перформанс, совместно с Мэттью Стоуном (Matthew Stone), куратор - Кэти Грейсон (Kathy Grayson), в составе выставки New-Revisions, Frieze Week. |
| The performance also included other songs by each of the artists, such as "6 Foot 7 Foot" performed by Lil Wayne and "Won't Back Down" performed by Eminem. | В перформанс также включал в себя прочие треки от каждого из рэперов, такие как «6 Foot 7 Foot» Лила Уэйна и «Won't Back Down» Эминема. |
| I'd say hello, Titus, but I'm saving my voice for what the French call "la performance de play." | Поздоровался бы, Тайтус, но я храню голос, для, как это говорят французы, "Ля Перформанс Де Плэй". |
| Once you've explained the Vonnegut performance art... that should be it. | Объяснили перформанс Воннегурта... и достаточно. |
| I feel very uncomfortable, but I still don't know what a performance is. | Солнышко, мне очень неудобно, я до сих пор не знаю, что такое "перфоманс". |
| I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
| It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
| First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
| This performance, maybe 10 or 15 years ago - nothing would have happened. | Был бы этот перфоманс 10 или 15 лет назад - ничего бы не произошло. |
| Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
| However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
| The service performance of conventional metallic cylinders is well established, but the use of composites is much less established and so it is appropriate to take a cautious approach in writing standards for these cylinders. | Эксплуатационные качества обычных металлических баллонов широко известны, а практика использования композитных материалов распространена в гораздо меньших масштабах, и поэтому следует осторожно относиться к установлению стандартов на такие баллоны. |
| RIS Architecture development should to lead to an integrated environment of RIS Applications in a way that the performance, usefulness and efficiency of the applications will be enhanced. | В результате разработки архитектуры РИС должны быть созданы единые условия для применения РИС таким образом, чтобы можно было повысить эксплуатационные качества, полезность и эффективность исполнения. |
| Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
| The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
| The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
| Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
| You'll remember losing the instrument backstage after the performance. | Ты помнишь, что потерял инструмент за кулисами после концерта. |
| As they were walking home after the evening performance, Lennon and Shotton discussed the afternoon encounter with McCartney, and Lennon said that perhaps they should invite McCartney to join the band. | После концерта вечером Леннон и Шоттон некоторое время обсуждали встречу с Маккартни, и Джон заметил, что было бы неплохо его пригласить. |
| Throughout the performance, several ex-members of the band make appearances. | Во время концерта играют несколько прошлых участников группы. |
| From the performance experience, it became clear that it was impossible to play more than one full concert per a year. | По опыту выступлений становилось ясно, что в полном составе группа не в силах давать более одного концерта в год. |
| In London on 16 July 2010 the opening concert of the BBC Proms celebrated the 150th anniversary of Mahler's birth with a performance of the Eighth, with Jiří Bělohlávek conducting the BBC Symphony Orchestra. | В Лондоне 16 июля 2010 года открытие концерта BBC Proms по случаю 150-летия со дня рождения Малера началось с Восьмой симфонии, исполненной симфоническим оркестром BBC. |