| 14.19 Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. | 14.19 Осуществляемая в рамках подпрограммы деятельность в области программного обеспечения будет направлена на разработку надлежащих геопространственных прикладных программ в связи с формированием африканской цифровой экономики, а также будет должным образом способствовать повышению оперативных показателей различных социально-экономических секторов. |
| The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. | Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки. |
| In October 1993, new guidelines for evaluators were introduced to clarify concepts of impact, sustainability, institution-building and a common framework for evaluation based on relevance, performance, outputs, outcomes and impact. | В октябре 1993 года в целях разъяснения концепций воздействия, устойчивости, создания организационной основы и общих рамок оценки с учетом таких аспектов, как актуальность, производственная деятельность, производительность, результативность и эффективность, были введены новые руководящие принципы оценки. |
| The scorecard will contain indicators reflecting performance that is better attributable to departments, offices and field operations so as to increase ownership of the scorecard. | Оценочный лист будет содержать показатели, отражающие служебную деятельность, которая в большей степени свойственна департаментам, управлениям и полевым операциям, что должно побудить их более ответственно относиться к содержанию оценочного листа. |
| When they accept major funding as other resources, they ensure that funds are set aside for evaluation from the outset in order to properly discharge their accountabilities to fund-providers for results and effective performance. | Когда они соглашаются на существенное финансирование за счет других ресурсов, они с самого начала обеспечивают выделение средств для проведения оценки, дабы надлежащим образом выполнять свои функции подотчетности перед теми, кто дает средства, за результаты и эффективную деятельность. |
| The charter contract foresaw "the performance of several air transportations", suggesting that more weapons were expected. | Контрактом предусматривалось «выполнение нескольких авиарейсов», что дает основание предположить, что ожидались новые партии оружия. |
| One example is the National Action Plan for Follow-up of the Beijing Fourth World Conference on Women, whose performance is evaluated regularly. | Примером этого является Национальный план действий по претворению в жизнь решений Пекинской конференции, выполнение который подлежит периодической оценке. |
| A majority of performance evaluations, 88 per cent, were either good or excellent, with only 2.2 per cent reflecting an acceptable or unsatisfactory performance. | В большинстве случаев выполнение обязанностей оценивалось как хорошее или отличное, а приемлемым или неудовлетворительным выполнение обязанностей было признано только в 2,2 процента случаев. |
| It is essential to develop within governmental institutions a professional service that recognizes the importance of the work of public servants and ensures that an honest and efficient performance is an essential condition for job security and career development. | Важно развивать в рамках государственных институтов профессиональную службу, которая признает значение работы государственных служащих и обеспечивает, чтобы честное и эффективное выполнение обязанностей являлось важным условием гарантии занятости и профессионального развития. |
| the person is aware that should the username and password provided for the use or visiting the Ticket Shop be disclosed to any third person the customer shall be liable for the performance of the obligations assumed by such persons for the customer. | ему известно, что в случае раскрытия имени пользователя или пароли, переданных ему для пользования или посещения Билетного Магазина, третьим лицам, клиент отвечает за выполнение обязательств, принятых клиенту указанными третьими лицами. |
| In any event, it is clear that "performance" by the contractor for purposes of release of the retention money could only be completed when the contractual conditions precedent to the release were met. | В любом случае ясно, что "исполнение" подрядчиком для целей высвобождения удержанных денег может быть завершено только после того, как будут выполнены контрактные условия, предшествующие разблокированию. |
| The amounts to be recommended in future by the Committee in respect of the various peace-keeping operations will take into account the performance during the initial months, thereby effecting a de facto adjustment as necessary to the amounts now being recommended. | При определении размеров ассигнований, которые будут рекомендованы Комитетом в будущем в отношении различных операций по поддержанию мира, будет учитываться исполнение бюджета в течение начальных месяцев, и тем самым будет осуществляться, при необходимости, фактическая корректировка рекомендуемых в настоящее время сумм. |
| The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). | При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62). |
| In response to that resolution, the Director-General of WHO constituted the Scientific Peer Review Group in October 2001, chaired by Professor Sudhir Anand of Oxford University, to review the framework and methods used to monitor the performance of health systems. | Во исполнение этой резолюции Генеральный директор ВОЗ в октябре 2001 года учредил Научную группу коллегиального обзора, председателем которой является профессор Оксфордского университета Судхир Ананд и задача которой заключается в проведении обзора комплекса мер и методов, используемых в целях мониторинга деятельности систем здравоохранения. |
| Peak performance in all scopes for realizing especially heavy chuck and shaft machining. | Технологический скачок модельного ряда СТХ от GILDEMEISTER становится очевидным особенно на примере токарно-фрезерной модели (исполнение ТС). |
| Regardless of their causes, they have potential negative impacts on GEF performance and the Conflict Resolution Commissioner can help bring a timely settlement. | Независимо от их причин, они могут оказать отрицательное воздействие на результативность работы ФГОС, и Уполномоченный по разрешению конфликтов может помочь в их своевременном урегулировании. |
| Particular attention should be paid to that matter since implementation of the recommendations could improve performance and lead to a more rational utilization of the Organization's human and financial resources. | Этому вопросу следует уделять особое внимание, поскольку выполнение рекомендаций может повысить результативность работы и содействовать более рациональному использованию людских и финансовых ресурсов Организации. |
| There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. | Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться. |
| Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. | Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов. |
| It is the hope of the Division for Oversight Services that the present report will be taken into account in the review of the UNFPA evaluation policy, with the intention of filling identified evaluation gaps in order to improve corporate performance. | Отдел служб надзора выражает надежду, что настоящий доклад будет принят во внимание при обзоре политики ЮНФПА в области оценки, с тем чтобы ликвидировать выявленные связанные с оценкой недостатки и тем самым повысить результативность работы организации. |
| Environmental performance of a vehicle is also something that benefits pedestrians. | Экологические показатели транспортного средства имеют важное значение также и для пешеходов. |
| Other countries in the region, which had maintained prudent integration and proactive policy strategies, experienced buoyant economic performance. | Другие страны региона, которые по-прежнему придерживались осмотрительного интеграционного подхода и проводили активную политику, имели высокие экономические показатели. |
| (b) The right to update performance standards; | Ь) право вносить уточнения в нормативные показатели оценки деятельности; |
| Performance measures need to be addressed at the design stage, as well as in the implementation of a project. | Показатели эффективности необходимо изучать как на стадии разработки, так и на стадии осуществления проекта. |
| The quality of regulations and institutional capacities, rather than ownership, matter more as determinants of ISS performance. | Среди ключевых факторов, определяющих показатели СИУ, качество регулирования и институциональный потенциал играют более важную роль, чем тип собственности. |
| She started the performance talking to the audience about the media coverage of her personal life. | Она начала выступление с разговора с публикой об её личной жизни в СМИ. |
| The judges also had the option of eliminating an act immediately if they felt their performance in Las Vegas was well below par. | Судьи также имели возможность устранять номер немедленно, если они считают, что их выступление в Лас-Вегасе было значительно ниже номинального. |
| I should find Donnie before I miss the performance. | Мне надо найти Донни, пока я не пропустила выступление. |
| Here is to a stellar and triumphant performance. | Это было блестящее и триумфальное выступление! |
| Tacuma's work with Prime Time landed him his most high-profile gig to date: an appearance with the band on Saturday Night Live on April 14, 1979, which Tacuma later cited in Musician magazine as his "best live performance ever". | С «Prime Time» Такума выступал на шоу «Saturday Night Live» 14 апреля 1979 года; впоследствии в журнале «Musician» он назвал это выступление своим лучшим выступлением всех времён. |
| Raising women's labor-market participation rate boosts economic performance in a number of ways. | Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами. |
| It has the same performance as the MZ III, but a slightly different appearance (narrower front window). | Он имеет такую же производительность, как MZ III, но немного другой внешний вид. |
| Research conducted by scientists and engineers at IREQ has helped to extend the life of dams, improve water turbine performance, automate network management and increase the transmission capacity of high voltage power lines. | Именно исследования учёных и инженеров IREQ позволили продлить жизнь плотин, улучшить производительность оборудования, автоматизировать управление сетью и увеличить передаваемую мощность некоторых высоковольтных линий. |
| After that you may find other bottlenecks and so on until you get the needed performance. | После этого, можно искать следующие узкие места и так далее, до тех пор, пока не будет получена желаемая производительность приложения. |
| Aspro, along with EXXON Mobil, works around the world through its international network of representatives installing Compression Systems for its CNG stations and also offering after sale assistance so that every station is able to reach its maximum performance. | Аspro обеспечивает сервис для станций компании Exxon Mobil по всему миру благодаря международной сети представителей как по установке компрессорного оборудования, так и по послепродажному обслуживанию, что позволяет этим станциям показывать наилучшую производительность. |
| With good performance, a portion of the loan can be converted into a grant. | При наличии хороших показателей в учебе часть займа может быть превращена в пособие. |
| The lowest percentage of the achievement of environmental objectives relates to the performance of the index of designing and execution of new regional management. | Самый низкий процент достижения целевых показателей в области охраны окружающей среды относится к выполнению показателя разработки и осуществления новой системы регионального регулирования. |
| The incumbent would also ensure daily maintenance of both internal and external risk models and/or systems to track portfolio attributes, risk factors and performance in relations to the approved benchmark. | Новый сотрудник также будет обеспечивать ежедневный контроль соблюдения моделей/систем, как внешних, так и внутренних рисков для отслеживания характеристик, факторов риска и показателей инвестиционного портфеля по отношению к одобренным контрольным показателям. |
| This is not only far below the rates of Asia's economic superstars; it is also a fraction of Mexico's own growth performance during the decades that preceded the debt crisis of 1982 (3.6% per year between 1960 and 1981). | Это не только гораздо ниже темпов роста азиатских суперзвезд, это также в несколько раз ниже собственных показателей Мексики в течение десятилетий, предшествовавших долговому кризису 1982 года (3.6% в год между 1960 и 1981 годами). |
| UNDP has made the management of audits of nationally executed projects a performance indicator on the UNDP 'executive scorecard' for country offices. | ПРООН включила показатель проведения проверок проектов по линии национального исполнения в набор показателей служебной деятельности руководителей страновых отделений ПРООН. |
| Her performance at the World Food Programme would be a good guide to what the Committee could expect. | Ее работа в Мировой продовольственной программе будет служить хорошим ориентиром в отношении перспектив работы Комитета. |
| His third-to-last performance with Slayer was recorded on War at the Warfield. | Его последняя работа со Slayer была в Warfield. |
| Notably, the special service agreement form only asks for an explanation or supporting evidence if the consultant's performance is considered to be "not adequate". | Примечательно, что в формуляре запрашиваются разъяснения или подтверждающие доказательства лишь в том случае, когда считается, что работа консультанта была выполнена "неадекватно". |
| Poor performance of some Assembly committees. | Плохая работа некоторых комитетов Совета. |
| Best on its performance Sulabh has got Global 500 Roll of Honour 2003 from UNEP and Scroll of Honour Award 2003 from UN Habitat. | Работа «Сулабх» была отмечена в 2003 году, когда ЮНЕП включила организацию в список 500 международных неправительственных организаций, добившихся наибольших успехов, а также в 2003 году, когда ему была присуждена почетная премия ООН-Хабитат. |
| The coach told me yesterday, that I have improved my performance by 0.1 second. | Тренер сказал мне вчера, что я улучшила свой результат на 0.1 секунды. |
| Actual performance: 2008-2009: EATL GE established | Фактический результат в 2008-2009 годах: учреждена группа экспертов по ЕАТС |
| The United Republic of Tanzania maintained its strong growth performance (6.8 per cent) as a result of prudent fiscal and monetary policies, increased tax collection and the reduction of non-recurrent expenditure. | В Объединенной Республике Танзания были отмечены высокие показатели экономического роста (6,8 процента) как результат рациональной бюджетно-финансовой политики, повышения уровня собираемости налогов и сокращения единовременных бюджетных расходов. |
| The percentage is an average of the performance of seven services (onboarding, check-in, benefits and entitlements, travel, education grants, travel entitlements, and assignment grants), dealing mostly with traditional human resources functions | Указанный процентный показатель отражает средний результат работы по оказанию семи видов услуг (введение в должность и оформление прибытия, пособий, льгот и выплат, поездок, субсидии на образование, оплаты поездок и субсидии при назначении), относящихся главным образом к традиционным кадровым функциям |
| Said invention makes it possible to increase the performance of building and construction works by reducing a time required for freezing piles into a permanently frozen ground and to increase the load capacity thereof. | Технический результат состоит в повышении производительности строительно-монтажных работ за счет уменьшения сроков вмерзания свай в многолетнемерзлый грунт и увеличения несущей способности свай. |
| Without Social Presence learning interaction suffers, which has negative effects on learning performance. | Без социального присутствия страдает эффективность обучающего взаимодействия, что отрицательно сказывается на обучающем выступлении. |
| He argued that the future performance of regional trade would be determined largely by the prospects of developed economies and the level of external demand for commodities by China. | Он выразил мнение о том, что в будущем эффективность региональной торговли будет во многом зависеть от состояния экономики развитых стран и уровня спроса на сырьевые товары со стороны Китая. |
| The aim of the Act is to improve the performance of the leading governing authorities of the State until the new Constitution of the Republic of Poland is adopted. | Цель этого Акта - повысить эффективность основных властных структур государства до принятия новой конституции Республики Польша. |
| This activation shall not be required where the interruption is demanded by the engine ECU because the vehicle operating conditions are such that the vehicle's emission performance does not require reagent dosing. 8.5. | Активация не требуется, если процесс прекращен по команде ЭУБ двигателя, поскольку режим работы транспортного средства таков, что эффективность работы транспортного средства в части выбросов не предполагает необходимости дозирования реагента. |
| C. Performance of water-supply systems | С. Эффективность систем водоснабжения |
| Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. | Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
| However, the Board recognizes the concerns expressed regarding the impact on system performance and will therefore follow up this matter during its next audit of UNDP, UNFPA and UNOPS. | Однако Комиссия признает выраженную озабоченность по поводу воздействия на функционирование системы и в этой связи продолжит рассмотрение этого вопроса в ходе своей очередной ревизии ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| After all, we know from experience that the performance of the security sector is closely related to, and invariably shaped by, the conduct of leaders in their exercise of the powers of State. | В конечном итоге нам известно из опыта, что функционирование сектора безопасности тесно связано с поведением лидеров, находящихся у власти в государстве, и зависит от него. |
| The reliable performance of the international monitoring system and the practical development of other aspects of the verification regime, as well as the example of a still growing number of ratifiers, should help them make a positive decision. | Надежное функционирование международной системы мониторинга и практическая разработка других аспектов режима проверки, а также пример растущего числа государств, ратифицировавших Договор, должны содействовать им в принятии позитивного решения. |
| The Independent Expert then reviews the performance of the judicial authorities and the police and, in particular, looks at the need to restart the vetting process for police officers. | Затем эксперт анализирует функционирование судебных органов и полиции, в частности отмечая необходимость возобновления процедуры переаттестации сотрудников полиции. |
| As well as enjoying the performance, especially your number, | Дону Рикардо понравилось ваше представление, особенно ваш номер, |
| Risk evaluation, performance criteria, risk reduction measures, monitoring and control records, incident reporting and incident follow-up; | определение степени риска, критерии функционирования, меры по уменьшению риска, материалы мониторинга и контроля, представление информации об авариях и последующая деятельность; |
| Assets, liabilities, revenue and expenses are captured more comprehensively and accurately, leading to an improved reflection of the overall financial performance and position of the organization, which in turn will facilitate better-informed decisions; | Активы, пассивы, поступления и расходы учитываются более комплексным и точным образом, что дает более четкое представление об общих финансовых показателях и о положении организации, а это в свою очередь будет способствовать принятию более осознанных решений; |
| The point is the performance. | Для него самое главное - представление. |
| The first performance was a great success, though Wilde, while taking his bow as the author, was booed, apparently because of a line stating "England lies like a leper in purple" - which was later removed. | Первое представление было очень успешным, хотя Уайльда освистывали за строку «Англия лежит как прокаженный в пурпуре» (англ. England lies like a leper in purple), которая позже была удалена. |
| That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
| Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
| It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
| The analysis of the standardized tests must take into account socio-economic and cultural factors, as well as the structural conditions of the education system that have an impact on pupils' performance. | При анализе результатов стандартизированных тестов следует принимать во внимание социально-экономические и культурные факторы, а также структурные особенности системы образования, которые влияют на успеваемость учащихся. |
| They had a lower rate of school dropouts and a better academic performance than men. | Они реже бросают школу, а их академическая успеваемость выше, чем у мужчин. |
| In a similar survey, 87% of Master of Business Administration students at Stanford University rated their academic performance as above the median. | В ходе аналогичного опроса в 2000 году 87% студентов МВА в Стэнфордском университете оценили свою успеваемость на уровне выше среднего. |
| The Government took the view that it was preferable to use available financial resources to support Danish-language instruction from an early age and to enhance the overall quality of the tuition offered to bilingual students, thereby improving their academic performance. | По мнению правительства, более предпочтительным является использование имеющихся финансовых ресурсов для поддержки образования на датском языке начиная с раннего возраста, и для повышения качества преподавания, предлагаемого двуязычным студентам, что в свою очередь позволит повысить их успеваемость. |
| The notion that educational performance decreases with darker pigmentation is belied by data showing that white boys with a working-class background may be found performing worse than their Chinese or Indian counterparts. | Представление о том, что чем темнее цвет кожи, тем хуже школьная успеваемость, опровергается данными, показывающими, что у белых мальчиков, относящихся по происхождению к рабочему классу, успеваемость может оказаться хуже, чем у их китайских или индийских соучеников. |
| In particular, three comic books on space topics and a fascinating didactic performance on astronomy have been accomplished. | В частности, были выпущены три книги комиксов на космические темы и поставлен увлекательный обучающий спектакль об астрономии. |
| It's been the performance of a lifetime for cousin Charlie, but tonight, it looks like it just might be the final curtain. | Это был главный спектакль в жизни кузины Чарли, но похоже, что сегодня ночью будет опущен занавес. |
| Along with an appreciation of experts, this performance has caused the rough discussions and disputes that the theatre did not know yet. | Наряду с высокой оценкой специалистов, этот спектакль вызвал бурные обсуждения и споры, каких театр давно не знал. |
| A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" - the Swiss Army knife. | Несколько лет назад мы поставили в Венеции, в Италии, спектакль, он назывался Il Corso del Coltello - швейцарский армейский нож. |
| Fine performance, son. | Отличный спектакль, сынок. |
| Her performance was praised, with Toby Young of The Times writing that she becomes more convincing as the story unfolds. | Актёрская игра Веры получила высокую оценку, а критик Тоби Янг писал что «она становится более убедительной, когда история разворачивается». |
| The Examiner also wrote that the "biggest surprise performance probably belongs to Hilary Duff." | The Examiner также написал, что «самая неожиданная игра, возможно, была у Хилари Дафф». |
| Not exactly an Emmy-worthy performance from our child actor. | Да, игра нашей молодой звезды до Эмми не дотягивает. |
| He thought his best international performance was a 2-1 win against England in 1963, when he scored both goals after Scotland were reduced to 10 players. | По мнению Бакстера, его лучшим международным матчем была игра с Англией в 1963 году, которая закончилась победой со счётом 2:1, он забил оба гола после того, как сборная Шотландии осталась вдесятером. |
| Heston's finely tuned nuanced performance, as a guy gone bad but who can be saved by love, gives the melodrama enough film noir qualities to get over but not enough to relieve it of its tedium. | Прекрасно отстроенная нюансированная игра Хестона, парня, пошедшего по плохой дорожке, но которого может спасти любовь, придаёт этой мелодраме достаточно качеств фильма нуар, чтобы поднять его, но этого не достаточно, чтобы избавить его от скуки». |
| In it, she monitors Finn's performance in combat simulation and, although praising his skill, she criticizes his rescuing of a weaker soldier. | В нём, она контролирует действия Финна в боевом симуляторе и, хотя хвалит его за мастерство, но одновременно критикует за спасение слабого солдата. |
| If the State party wishes to take "some measures" to secure the performance of military service, it must take legislative action, for example, by amending the Criminal Code. | Если государство-участник желает принять "определенные меры" для обеспечения прохождения военной службы, то для этого необходимы законодательные действия, например изменение уголовного кодекса. |
| Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time. | Вследствие интенсивного использования имущества в районах с тяжелыми условиями эксплуатации коэффициент полезного действия большей части основного имущества со временем снижается. |
| In that regard, attention was drawn to the recommendations of the Resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement relating to the need to modernize the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements and to undertake regular performance reviews. | В этой связи было обращено внимание на рекомендации возобновленной Конференции по обзору действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, касающиеся необходимости модернизации мандата региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и проведения регулярный обзоров их эффективности. |
| Yes, the Russian army could smash Georgia and most of its ex-Soviet neighbors, but its performance in Georgia shows that it remains the same lumbering, badly motivated outfit that it was in the 1990's. | Безусловно, российская армия в состоянии разбить Грузию и большинство своих постсоветских соседей, но ее действия в Грузии показывают, что она остается все тем же неуклюжим, плохо мотивированным образованием, которым оно было в 1990-ые годы. |
| Despite repeated promises, the Government of Croatia has been slow to publicize good police performance in the region. | Несмотря на неоднократные обещания, правительство Хорватии не торопилось пропагандировать успехи, достигнутые полицией в этом Районе. |
| However, it was noted that the global financial crisis was slowly reversing those gains in economic performance. | Вместе с тем было отмечено, что глобальный финансовый кризис мало-помалу сводит на нет эти успехи в развитии экономики. |
| The argument was that, because these systems create the capacity to perform, they are a platform for performance, but their relative success or failure is not a complete measure of the overall effectiveness of government. | Это обосновывалось тем, что, поскольку такие системы создают возможности для осуществления потенциал деятельности, они представляют собой основу для такой деятельности, однако относительные успехи или неудачи их работы не являются исчерпывающим показателем общей эффективности деятельности правительства. |
| H.E. Mr. Kamal Nath, Minister of Commerce and Industry of India, drew attention to the remarkable economic performance of developing countries in recent times, in particular the historically outstanding current economic performance in Africa. | Его Превосходительство г-н Камаль Нат, министр торговли и промышленности Индии, обратил внимание на заметные экономические успехи развивающихся стран в последнее время, в частности на исторически выдающиеся текущие темпы экономического роста в Африке. |
| Seniority and performance is the criteria used to effect promotions of civil servants. | Выслуга лет и успехи в работе являются критериями, учитываемыми при продвижении гражданских служащих по служебной лестнице. |
| The first author performance demonstrated in 1998, after the many months of careful preparation. | Первый авторский перформанс, показанный в 1998 году, после многомесячной тщательной подготовки. |
| Politics isn't theater; it's performance art. | Политика это не театр, политика это перформанс. |
| The performance also included other songs by each of the artists, such as "6 Foot 7 Foot" performed by Lil Wayne and "Won't Back Down" performed by Eminem. | В перформанс также включал в себя прочие треки от каждого из рэперов, такие как «6 Foot 7 Foot» Лила Уэйна и «Won't Back Down» Эминема. |
| Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
| There's a performance of a play. | Это приглашение на театральный перформанс. |
| Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
| I couldn't leave without saying how exquisite your performance was. | Не мог уйти, не сказав, как превосходен был твой перфоманс. |
| He said it was some kind of performance art, | Он сказал, что это своего рода перфоманс, |
| This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. | Это - перфоманс: когда люди заходили, я начинал подметать, потому что метла бесплатная и подметать - тоже бесплатно. |
| It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
| In particular in multi-family buildings, leaks, lack of proper insulation, and individual and scattered restorations have not improved buildings' overall performance. | В частности, в многоквартирных зданиях протечки, отсутствие надлежащей изоляции и индивидуальные и хаотичные ремонтные работы отнюдь не улучшают общие эксплуатационные качества зданий. |
| However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
| At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
| Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
| 2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
| The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
| The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
| Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
| Between bands, several video clips honouring Freddie Mercury were shown while roadies changed the stage for the following act's performance. | Между выступлениями групп были показаны несколько видеоклипов в честь Фредди Меркьюри, в то время как администраторы меняли сцену для следующей части концерта. |
| Is Loud really going to disband after their next live performance? | Это правда, что Лауд распадется после следующего концерта? |
| Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. | Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде. |
| Yesterday, during the performance you looked tired. | Вчера во время концерта ты веглядел усталым будто не спал. |
| Officers from the Department are consulting with the Forum secretariat and indigenous musicians on arrangements for a full-scale live music performance, to be held during the session. | Сотрудники Департамента проводят с секретариатом Форума и местными музыкантами консультации по вопросу о проведении в ходе сессии большого концерта. |