The most recent evaluation generally found the Fund's performance to be quite strong. | По данным самой последней оценки, деятельность Фонда в целом была сочтена весьма эффективной. |
It should respect national sovereignty and contain a system of effective performance evaluation to ensure that it met the expected results. | Они должны обеспечивать уважение национального суверенитета и предусматривать систему эффективной оценки итогов деятельности, обеспечивая при этом, чтобы такая деятельность отвечала ожидаемым результатам. |
For the most part of the performance period the three regional offices in Barentu (Sector West), Adigrat (Sector Centre) and Assab (Subsector East) were maintained to coordinate administrative and logistical support in the field. | В течение большей части отчетного периода работали все три региональных отделения - в Баренту (Западный сектор), Адиграте (Центральный сектор) и Асэбе (Восточный подсектор), - которые координировали деятельность по оказанию административной и материально-технической поддержки на местах. |
This activity was implemented in close cooperation with the Active Learning Network for Accountability and Performance in Humanitarian Action and the Inter-Agency Standing Committee. | Эта деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с Сетью активного обучения в интересах подотчетности гуманитарной деятельности и повышения ее эффективности и Межучрежденческим постоянным комитетом. |
From the security perspective, UNMIS will continue to monitor and verify the ceasefire and security arrangements laid out in the Comprehensive Peace Agreement, including the performance of Joint Integration Units, which will be expected to assume an increasingly significant role. | Что касается положения в плане безопасности, то МООНВС будет продолжать контролировать и проверять соблюдение отраженных во Всеобъемлющем мирном соглашении договоренностей относительно прекращения огня и механизмов обеспечения безопасности, включая деятельность совместных сводных подразделений, роль которых, как ожидается, будет возрастать. |
This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance. | Соглашение о продлении было заключено для того, чтобы обеспечить дальнейшее выполнение контракта. |
A dramatic performance of a work can be anywhere from a performance of an entire dramatic work, such as a musical, or a concert of a few of an artist's songs. | Драматическим исполнением спектакля может быть что угодно: как выполнение всего драматического произведения, как мюзикл, так и концерт с несколькими авторскими песнями. |
The Australian company guaranteed the Singaporean company's performance under the contract. | Австралийская компания гарантировала выполнение договорных обязательств сингапурской компанией. |
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. | Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости. |
This is not so in regard to a disarmament treaty, for example, where the performance by one party of its obligations is a prerequisite for the performance by the other parties of theirs. | Иначе обстоит дело, например, с договорами о разоружении, когда выполнение одним из участников его обязательств является предварительным условием для выполнения другими участниками их обязательств. |
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. | Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение. |
In addition, the performance of certain obligations may not be withheld by way of countermeasures in any circumstances: see article 50 and commentary. | Кроме того, исполнение некоторых обязательств не может быть прекращено в порядке контрмеры ни при каких обстоятельствах: см. статью 50 и комментарий. |
The authors of dramatic works (plays, etc.) also have the right to authorize the public performance of their works (Article 11, Berne Convention). | Авторы драматических произведений (пьесы, и т.д.) также имеют право разрешать публичное исполнение своих произведений (статья 11 Бернской конвенции). |
For this reason, the Convention was often applied by courts in contracting States to the Rome Convention when the seller, i.e. the party that has to effect the characteristic performance, had its place of business in a Contracting State to the Convention. | По этой причине Конвенция часто применялась судами в государствах - участниках Римской конвенции, если продавец, то есть сторона, которая должна осуществить характерное исполнение, имела коммерческое предприятие в договаривающемся государстве - участнике Конвенции. |
As for liability envisaged for officials, measures of administrative and criminal influence are envisaged for them apart from the disciplinary liability for improper performance of their duties. | Что касается ответственности должностных лиц, кроме дисциплинарной ответственности за ненадлежащее исполнение своих обязанностей предусмотрены меры административного и уголовного воздействия. |
A package of financial, technical and technology transfer measures was required to assist those countries in capacity-building to improve their trade performance and give impetus to their industrialization. | Необходимо разработать целый ряд финансовых и технических мер, а также мер в области передачи технологий, чтобы помочь этим странам расширить свои потенциальные возможности, повысить результативность своей торговли и стимулировать индустриализацию. |
Experience obtained in developing and transition countries shows that applying these new model contributes to reducing ineffective use and over-consumption of chemicals and helps companies to enhance their economic performance and efficiency. | Опыт, накопленный в переходных и в развивающихся странах, показывает, что применение этих новых моделей помогает уменьшить неэффективное использование и чрезмерное потребление химических веществ и помогает компаниям улучшить их экономическую эффективность и результативность. |
He or she would be responsible for monitoring the performance of the strategy's components and their impact on field mission support and for preparing regular updates for senior management. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет контролировать эффективность осуществления компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их влияния на деятельность по поддержке полевых миссий и будет регулярно готовить сводки для старших руководителей. |
If managers are to be held accountable for their performance and for accomplishing their objectives, they should be delegated enough authority to manage the resources under their supervision, including the main resource - their staff. | Если уж возлагать на руководителей ответственность за результативность работы и за достижение поставленных целей, то им следует делегировать достаточные полномочия на управление вверенными им ресурсами, включая главный ресурс - персонал. |
A Homeless Delivery Review Board, consisting of senior Australian Government officials, is monitoring the progress and performance of agencies accountable for implementing the Government's homelessness agenda and will ensure there are effective links between areas within and across the responsible areas of government. | Совет по обзору эффективности ликвидации бездомности в составе высокопоставленных должностных лиц австралийского правительства отслеживает прогресс и результативность деятельности агентств, ответственных за реализацию правительственной программы борьбы с бездомностью, и обеспечивает наличие эффективно работающих связей между правительственными ведомствами. |
The recent economic performance of the least developed countries was positive but weak, compared to their performance in the mid 1990s. | Экономические показатели наименее развитых стран в последнее временя были положительными, но значительно более низкими по сравнению с серединой 90-х годов. |
We have previously noted low rates of completed performance appraisals in peacekeeping missions. | мы ранее отмечали низкие показатели полного завершения служебной аттестации в миссиях по поддержанию мира. |
However, export performance had been disappointing and growth sluggish by comparison with the levels attained in the 1960s and 1970s. | Вместе с тем показатели динамики экспорта оставляют желать лучшего, а рост по сравнению с уровнями, достигнутыми в 60-х и 70-х годах, является крайне вялым. |
The Mission uses past performance to estimate its requirements, which leads to lower ratios as shown below | Потребности Миссии определяются на основе предшествующего опыта, что позволяет снизить показатели соотношения, о чем свидетельствуют приведенные ниже данные |
The Advisory Committee believes this is a good budget practice and, in the future, standard costs in more budget items should be tempered with actual performance results. | Консультативный комитет считает, что это является хорошей бюджетной практикой, и в будущем стандартные расценки должны в большей степени опираться на фактические показатели по большему числу бюджетных статей. |
His performance attracted the attention of the Malaysia football fans and the national team coach. | Его выступление привлекло внимание любителей футбола Малайзии и тренера сборной. |
And an amazing karaoke performance by our family band, | И удивительное караоке выступление нашей семейной группы, |
Some critics felt that Cooper was miscast, and that his dull, tight-lipped performance did not reflect Mitchell's dynamic and caustic personality. | По мнению некоторых критиков, Купер был плохо укомплектован в этой роли, и его скучное выступление с плотными губами не отражало динамичный и острый характер Митчелла. |
In addition, large audiences have also been a factor in the judging process, as their reaction to an act's performance may swing or influence a judge's vote. | С третьего сезона зрители также участвуют в оценке выступления, так как их реакция на выступление может успешно пройти или повлиять на голос судьи. |
In this fight he weighed 165.4 kg (365 lb; 26 st 1 lb), was very slow and many say it was his worst performance. | В этом бою кореец весил 165,4 кг, был очень медленным и неповоротливым, и многие говорят, что это было его худшее выступление. |
The Euphoria language is a general purpose procedural language that focuses on simplicity, legibility, rapid development and performance via several means. | Euphoria - процедурный язык общего назначения, отличительными особенностями которого являются простота, удобочитаемость, быстрое развертывание и высокая производительность. |
Intended to compete with Ferrari and Maserati GTs, it utilized a series of American power trains and components supplied by Chevrolet and Ford to ensure performance and maximize reliability. | Автомобиль задумывался как конкурент Ferrari и Maserati, в нём использовался ряд американских деталей производства Chevrolet и Ford, что обеспечивало производительность и максимальную надёжность. |
The active system component, LFA, is an adjunct to the passive detection system, SURTASS, and is planned for use when passive system performance proves inadequate. | Активная компонента системы, LFA, является приставкой к пассивной системе обнаружения SURTASS, и предполагается к использованию в условиях, когда производительность пассивной системы представляется недостаточной. |
Said invention makes it possible to increase the hydrogen potential of the solvent, the process selectivity for liquefying chemically complex wastes, to simplify the industrial process, reduce temperature and pressure, to increase the performance and simultaneously improve explosion and fire safety. | Изобретение позволяет повысить водорододонорный потенциал растворителя, селективность процесса при ожижении сложных по химическому составу отходов, упростить технологию, снизить температуру и давление, увеличить производительность при одновременном повышении взрыво- и пожаробезопасности. |
Since the number of extent lock servers scales with the number of OSTs in the filesystem, this also scales the aggregate locking performance of the filesystem, and of a single file if it is striped over multiple OSTs. | Поскольку число серверов блокировки экстента растет с увеличением числа OST в файловой системе, это также увеличивает совокупную производительность блокировки файловой системы и одного файла, если он разделен по нескольким OST. |
The most important factor was the improvement in women's educational performance, which led them to be optimistic about their futures. | Наиболее важным фактором является улучшение показателей образования женщин, что вселяет в них оптимизм относительно своего будущего. |
It should be extended to the range of ODA quality principles and reflected in accountability and transparency initiatives tracking ODA performance. | Им следует охватить весь набор принципов обеспечения качества ОПР, и его надлежит предусматривать в инициативах по обеспечению транспарентности и подотчетности, предназначенных для отслеживания достижения целевых показателей ОПР. |
The basic thrust is fully in compliance with one of the central features of the United Nations-wide reforms: the emphasis on improving performance through the adoption of RBM. | При этом основная цель полностью соответствует одному из центральных элементов процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций: сосредоточению внимания на повышении показателей деятельности в результате применения УОКР. |
The world economy witnessed some positive trends during the 1990s: better overall performance in relation to the 1980s; an increase in food production; some improvements in social indicators in many developing countries; and the rapid expansion of information and communication technologies. | В 90е годы в мировой экономике наметились некоторые позитивные тенденции: улучшились общие показатели по сравнению с 80ми годами; увеличилось производство продовольствия; во многих развивающихся странах произошло определенное улучшение социальных показателей; и наблюдалось быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий. |
For the Assembly and the Council, the recorded performance has been provided to each author entity to enable a quantitative summary and comparison of performance. | Что касается Ассамблеи и Совета, то учетные данные о представлении документов предоставляются каждому подразделению, подготавливающему документы, для целей проведения количественной оценки и сопоставления показателей. |
This was done mostly by invoking relevant supplementary evidence and encouraging departments and offices to factor the results of relevant evaluations into their performance reporting. | Эта работа велась главным образом путем сбора соответствующей дополнительной информации и путем поощрения департаментов и управлений к учету результатов соответствующих оценок в своей отчетности об исполнении программ. |
His poor performance raised the suspicion that the Congo Desk was using Mr. Khalil to divert revenues that might otherwise accrue to the RCD-Goma administration. | Его плохая работа вызвала подозрение, что Конголезский отдел использует г-на Халила для «откачки» доходов, которые могли бы поступать администрации КОД-Гома. |
Under subprogramme 3, the work of the secretariat focuses on facilitating reporting against the performance and impact indicators, and supports the CST in carrying out its work. | В рамках подпрограммы 3 работа секретариата посвящена координации отчетности о достижении показателей результативности и достигнутого эффекта и поддержке КНТ в его работе. |
In the Desk countries which responded to the survey questionnaires, senior managers in UNDP country offices rate the selected HUOs highly and their job performance as meeting or exceeding expectations. | В своих ответах на вопросник-обследование старшие руководители страновых отделений ПРООН, в которых были созданы бюро ЮНИДО, дали высокую оценку деятельности назначенных НП, отметив, что их работа оправдала и даже превзошла ожидания. |
Entertainment Weekly rated "Sleepless" with a B+, considering that Tony Todd's performance "elevates a just-good story into a great one." | «Entertainment Weekly» оценил «Бессонного» на «B+» (3,5 балла из 4-х возможных), указав, что работа Тони Тодда «поднимает просто хороший сюжет на уровень великолепного». |
Actual performance 2010 - 2011: 5.9 million | Фактический результат за 2010-2011 годы: 5,9 млн. выданных книжек |
The Committee acknowledges the favourable rate of implementation of its planned results-based budgeting outputs in the performance period. | Консультативный комитет отмечает положительную динамику достижения запланированных бюджетных показателей, ориентированных на результат, в этом финансовом периоде. |
A series of studies by Joseph Fagan and Cynthia Holland measured the effect of prior exposure to the kind of cognitive tasks posed in IQ tests on test performance. | В ходе нескольких исследований, проведенных Джозефом Фэганом (Joseph Fagan) и Синтией Холланд (Cynthia Holland), измерялось воздействие предшествующего опыта решения содержащихся в IQ-тестах когнитивных задач на результат прохождения таких тестов. |
Said invention makes it possible to increase the performance of building and construction works by reducing a time required for freezing piles into a permanently frozen ground and to increase the load capacity thereof. | Технический результат состоит в повышении производительности строительно-монтажных работ за счет уменьшения сроков вмерзания свай в многолетнемерзлый грунт и увеличения несущей способности свай. |
Such result is mostly due to the introduction of the Performance Based Heavy Vehicle Fee (RPLP), which forced transporters to maximize loading of their vehicles. | Этот результат в значительной степени обусловлен введением дифференцированного налога на большегрузные транспортные средства с учетом их характеристик (РПЛП), который вынудил перевозчиков максимально увеличить загрузку своих транспортных средств. |
We support the Secretary-General in those efforts, but more can be done to cut corners, to remove waste and to spruce up the Organization's performance. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в этих усилиях, однако многое можно еще сделать для того, чтобы выбирать кратчайшие пути, избавиться от ненужных затрат и повысить эффективность работы Организации. |
To encompass that complexity, Governments needed to increase urban performance by adopting an approach that integrated different dimensions of urban planning, thus addressing those economic, environmental and social challenges in a comprehensive and coordinated manner. | Для того чтобы охватить весь круг этих проблем, от правительств требуется повысить эффективность функционирования городов, внедрив подход, учитывающий различные аспекты городского планирования, и таким образом скоординировано и всесторонне ответить на эти социально-экономические и экологические вызовы. |
In technical terms, fuse performance includes: initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, preventing an unintended detonation of the warhead during storage, transport, and handling with very high reliability. | В техническом отношении эффективность взрывателя включает: инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, предотвращение с очень высокой степенью надежности нечаянной детонации боеголовки в ходе хранения, транспортировки и манипулирования. |
In practice, salary enhancement has been underemphasized and greater stress placed on retrenchment with the result that the number of public employees have declined with no evidence of improved performance in most countries. | На деле же вопросам повышения заработной платы было уделено недостаточно внимания, и, наоборот, слишком много внимания уделялось вопросам экономии средств, в результате чего количество государственных служащих в большинстве стран сократилось, однако эффективность в работе от этого не повысилась. |
Piston technology is at the very centre of OEMs' efforts to increase fuel efficiency, reduce emissions of harmful gases, minimize NVH (Noise, Vibration, Harshness) issues and maximize engine performance and durability. | Технология изготовления поршней находится в центре внимания, что помогает увеличить эффективность работы двигателя, уменьшить вредные выбросы в атмосферу, снизить уровень шума и вибрации и достичь максимальной мощности и долговечности двигателя. |
Thanks to this grant, the support mechanisms and performance of approved micro-credit associations have been strengthened. | Эти ассигнования позволят укрепить механизмы поддержки и улучшить функционирование ассоциаций, уполномоченных заниматься этим видом деятельности. |
These studies, which influenced case studies on the Dominican Republic, Indonesia and Peru, were motivated by the disappointing economic performance of most developing economies with mineral deposits. | Причиной проведения этих исследований, которые стимулировали проведение конкретных изысканий по Доминиканской Республике, Индонезии и Перу, является неудовлетворительное функционирование экономики большинства развивающихся стран, обладающих минеральными ресурсами. |
In general, the Department of Peacekeeping Operations ensures the optimum operational performance of contingent-owned equipment deployed to peacekeeping missions. | В целом Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает оптимальное оперативное функционирование принадлежащего контингентам имущества, находящегося в миссиях по поддержанию мира. |
Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages. | Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. |
Findings on Factors Affecting UNCDF Performance | Выводы в отношении факторов, влияющих на функционирование ФКРООН |
That crazy performance two years ago - That got me a lot of attention. | Это безумное представление два года назад... сделало мне неплохую рекламу. |
Tonight's performance of embarrassing ex drama has finally concluded. | Сегодня представление неловкой драмы с бывшим наконец-то подошло к концу. |
It's not a performance of professional wrestlers. | Это не представление профессиональных рестлеров. |
I waited for the performance to end then I went inside, she was sitting with some actors, | Я подождал, пока представление не закончится и тогда зашёл внутрь, она сидела с какими-то актёрами, там был Драган Николич, Петар Краль, Горица Попович... были ещё какие-то молодые... |
Artists broadly identified under the heading of Conceptual art... substituting performance and publishing activities for engagement with both the material and materialistic concerns of painted or sculptural form... endeavored to undermine the art object qua object. | Художники в массовом порядке вставали под знамена концептуального искусства, замещая перформансом и прочими акционистскими действиями материю и материалистические заботы о изобразительной или скульптурной форме, стараясь подорвать представление о произведении искусства как объекте». |
That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
Conditional cash transfers improve school attendance and performance. | Целевые переводы денежных средств позволяют повысить посещаемость школ и улучшить успеваемость. |
Such action will help to improve pupils' performance at all levels, particularly in science, mathematics and languages. | Такие меры помогут повысить успеваемость учащихся на всех уровнях, прежде всего в научных, математических и языковых дисциплинах. |
His performance is disappointing, and now these allegations of bullying have been made. | Его успеваемость разочаровывает, а теперь ещё эти обвинения в агрессивном поведении. |
This is not just any school performance. | Конечно, успеваемость - хорошо. |
It could result in lifelong social and health problems, including post-traumatic stress disorder, anti-social and aggressive behaviour, impaired performance at school and later at work, and greater involvement in crime. | Насилие может привести к проблемам на протяжении всей жизни человека как в социальной сфере, так и сфере здоровья, таким как посттравматический стресс, антиобщественное и агрессивное поведение, плохая успеваемость в школе и низкая работоспособность на последующей работе, а также повышенная тяга к занятию преступной деятельностью. |
Your little performance at the pub has gone viral. | Твой маленький спектакль в пабе пошёл в народ. |
Performance 2 times has been shown on the Chuvash television. | Спектакль 2 раза был показан по Чувашскому телевидению. |
In the evenings there is always a high-class concert, opera, theatre or musical performance. | По вечерам Вы всегда найдёте высококлассный концерт, оперу, спектакль или мюзикл. |
Whereas live stage performance is usually constrained by the physical reality at hand, film performance can further add the aesthetic elements of large-scale action, fantasy, and a complex interwoven musical score. | В то время как живой спектакль обычно ограничивается физической реальностью, производительность фильма может дополнительно добавить эстетические элементы крупномасштабных действий, фантазии и сложной переплетенной музыкальной партитуры. |
Viewed live by hundreds of thousands in Ukraine's main square, the performance was touted for the strength of Lambert's showmanship, vocal excellence and interpretative skill, which confidently balanced old and new. | Под живым просмотром сотни тысячами поклонников на главной площади Украины, спектакль был расхвален благодаря мощному таланту Ламберта, вокальному совершенству и мастерству, которые уверенно сбалансировали старое и новое. |
My performance in Aladeen Jones and the Temple of Doom was outstanding. | Моя игра в Аладдин Джонс и Храм Судьбы была сногсшибательна. |
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin. | И теперь нам нужна была актерская игра Брэда для того, чтобы оживить наших виртуальных Бенджаминов. |
Asbæk's performance was uniformly praised by critics. | Игра Асбека была равномерно похвалена критиками. |
The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. | Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали. |
The website's critical consensus reads, "Michael Weatherly's performance is top-notch, but not enough to save a show that relies too heavily on a well-worn series of legal show tropes and an off-putting premise." | Критический консенсус сайта гласит: «Актёрская игра Майкла Уэзерли на высоком уровне, однако не настолько, чтобы спасти шоу, слишком сильно опирающееся на заезженные тропы юридических сериалов и отталкивающий сюжет». |
The performance, progress and shortcomings of the Organization in bringing peace and security to the countries concerned have been analysed in the report. | В докладе были проанализированы действия, успехи и неудачи Организации в обеспечении мира и безопасности в соответствующих странах. |
In October 1991, the claimant and KISR agreed to reactivate the contract with an extended performance period but without any change in price. | В октябре 1991 года заявитель и КИНИ договорились о возобновлении действия контракта, продлив сроки исполнения без каких-либо изменений в ценах. |
UNICEF coordinates with the Committees to update the joint strategic plans every three years, and conducts reviews on an annual basis to appraise the actual performance of the Committee against the retention rate. | Каждые три года ЮНИСЕФ координирует с комитетом действия по обновлению совместного стратегического плана и проводит ежегодный обзор фактических результатов деятельности комитета с учетом показателя доли удерживаемых средств. |
Article 381 of the Aruban Criminal Code declares as punishable "the official who abuses his or her authority to force an individual to perform an act, to refrain from or to concur with the performance of an act". | Статья 381 Уголовного кодекса Арубы объявляет подлежащим наказанию "должностное лицо, которое злоупотребляет своей властью для того, чтобы вынудить другое лицо совершить действие, воздержаться от его совершения или содействовать совершению действия". |
The work permit may be renewed several times within the period of validity of the labour contract or civil law contract for the performance of work (provision of services); | Указанный срок действия разрешения на работу может быть неоднократно продлен на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг); |
He stressed, however, that performance on the other Goals had been less impressive. | При этом оратор подчеркнул, что успехи в достижении других целей выглядят не столь впечатляюще. |
As President of the Council, I am sure that I express the feelings of all members in warmly thanking Commissioner Brammertz for his outstanding performance in carrying out a difficult and challenging mandate in a very delicate political environment. | Уверен, что, выступая в качестве Председателя Совета, я выражу мнение всех его членов, тепло поблагодарив Комиссара Браммертца за его выдающиеся успехи в выполнении трудного и требующего полной отдачи мандата в очень сложных политических условиях. |
Socio-economic background plays a major role in the children's PISA results, as this factor explains between 1/3 and 1/2 the performance difference between the two groups. | А результаты исследований по линии ПМОУ говорят о серьезном воздействии социально-экономической среды на академические успехи детей: разница в успеваемости между этими двумя группами на 1/3 - 1/2 можно отнести на счет этого фактора. |
Seniority and performance is the criteria used to effect promotions of civil servants. | Выслуга лет и успехи в работе являются критериями, учитываемыми при продвижении гражданских служащих по служебной лестнице. |
The progress made on a number of social indicators notwithstanding, the pace has been slow and performance varies considerably among and within countries. | Несмотря на успехи в достижении ряда социальных показателей, прогресс идет медленно и между странами и в самих странах существуют значительные различия в реальных достижениях. |
Anyone can do performance art. | Любой может изобразить перформанс. |
Giving the performance of a lifetime. | Выдаю перформанс всей жизни. |
This time period saw the rise of such things as performance art, video art, and conceptual art. | В результате зародились такие направления искусства, как перформанс, видеоарт и концептуальное искусство. |
MKAD, Moscow 2013 - Empty Bus, performance, part of The Two Rings series. | МКАД, Москва 2013 - Empty Bus, перформанс, часть серии The Two Rings. |
The Special Rapporteur notes that the Voina group won the prestigious State Innovation Art Award in 2011 for another performance, and appreciates the fact that the Russian authorities respected the decision of the award jury. | Специальный докладчик отмечает, что в 2011 году группа "Война" завоевала престижную государственную премию "Инновация" за другой перформанс, и приветствует тот факт, что российские власти согласились с решением жюри по присуждению премии. |
Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
Performance is a mental and physical construction that the performer makes in a specific time in a space in front of an audience and then energy dialogue happens. | Перфоманс - это духовное и физическое построение, которое выступающий совершает в определённое время в помещении перед аудиторией, и затем происходит энергический диалог. |
This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. | Это - перфоманс: когда люди заходили, я начинал подметать, потому что метла бесплатная и подметать - тоже бесплатно. |
It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
RIS Architecture development should to lead to an integrated environment of RIS Applications in a way that the performance, usefulness and efficiency of the applications will be enhanced. | В результате разработки архитектуры РИС должны быть созданы единые условия для применения РИС таким образом, чтобы можно было повысить эксплуатационные качества, полезность и эффективность исполнения. |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
This technical solution makes it possible to produce a high-technology construction, increase structural rigidity, improve the performance qualities of the construction and of the equipment housed therein, and increase functionality. | Технические решения позволяют получить высокотехнологичное сооружение, повысить жесткость конструкции, улучшить эксплуатационные качества сооружения и установленного в нем оборудования и расширить функциональность. |
The technical solution makes it possible to increase the fingering combinations, extend the functional, technical and playing possibilities and improve the performance qualities of the flute. | Техническое решение позволяет расширить апликатурные комбинации, расширить функциональные, исполнительские и технические возможности и улушить эксплуатационные качества флейты, (8) ил. |
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
On his agenda are diplomatic meetings and a performance of Beethoven tomorrow night by The LA City Symphony. | На повестке дня дипломатическая встреча и посещение концерта музыки Бетховена городского симфонического оркестра завтра вечером. |
The show was delayed for two hours, and the 71-year-old Stein fell asleep, only to be woken up when their performance began. | Шоу было задержано на два часа, и 71-летний Стайн заснул, и был разбужен перед самым началом концерта. |
On 29 October at the Mariinsky Theatre, instead of a recital there will be a concert performance of Nikolai Rimsky-Korsakov's opera The Tsar's Bride featuring Olga Borodina as Lyubasha. | 29 октября в 20.00 в Мариинском театре вместо сольного концерта состоится концертное исполнение оперы Николая Римского-Корсакова «Царская невеста» с Ольгой Бородиной в партии Любаши. |
At the Liverpool concert where he was offered the production job, Nelson had noted that Coldplay's performance was "very very uptight they rushed through the set and it was quite difficult to listen to". | Во время ливерпульского концерта Coldplay, где Нельсон получил предложение стать их продюсером, он отметил, что выступление группы было «очень-очень скованным они неслись через сет-лист и слушать это было достаточно тяжело». |
In London on 16 July 2010 the opening concert of the BBC Proms celebrated the 150th anniversary of Mahler's birth with a performance of the Eighth, with Jiří Bělohlávek conducting the BBC Symphony Orchestra. | В Лондоне 16 июля 2010 года открытие концерта BBC Proms по случаю 150-летия со дня рождения Малера началось с Восьмой симфонии, исполненной симфоническим оркестром BBC. |