Where appropriate, it will develop management of change units within countries, which would monitor and facilitate performance in the public sector. | Когда это целесообразно, Организация будет создавать в странах группы по "управлению процессом преобразований", которые будут контролировать деятельность, осуществляемую в государственном секторе, и содействовать ей. |
Zambia welcomed the decision to establish a rapidly deployable mission headquarters within the Department of Peacekeeping Operations and was confident that its performance would meet the expectations of the international community. | Ее страна поддерживает решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в структуре Департамента операций по поддержанию мира и выражает уверенность в том, что его деятельность будет осуществляться в соответствии с положениями международного сообщества. |
Resident coordinators express concern that the performance evaluation process continues to be one-sided: that is, the agency representatives evaluate them, but they do not have an opportunity to evaluate the agency representatives. | Координаторы-резиденты выражают обеспокоенность по поводу того, что процесс оценки результативности по-прежнему односторонен, т.е. представители учреждений оценивают их деятельность, но у координаторов нет возможности оценивать деятельность представителей учреждений. |
The evaluation report stressed that ITC's past substandard performance in HRD was to be traced to the continuous deterioration of its Training Section, a trend already diagnosed in the 1984 evaluation report. | В докладе об оценке подчеркивалось, что неудовлетворительная деятельность МТЦ в области РЛР в прошлом объясняется постоянным ухудшением работы его Секции подготовки кадров - тенденция, которая была уже определена в докладе об оценке 1984 года. |
There exists a large literature on State-owned enterprises in general, including many empirical studies of the performance of these enterprises, although very few of these studies relate to mining enterprises. | Деятельность государственных предприятий в целом нашла широкое отражение в литературе, включая многие эмпирические исследования по результатам деятельности этих предприятий, хотя лишь небольшое число этих исследований касается горнодобывающих предприятий 8/. |
Discharging this mission involves the performance of tasks that sometimes may affect individual rights. | Выполнение этой миссии предполагает решение задач, которые порой сопряжены с риском нарушить индивидуальные права отдельных лиц. |
The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. | Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
The heads of the central and local authorities were instructed to entrust to one of their deputies the performance of functions relating to the realization of equality between women and men. | Руководителям центральных и местных органов исполнительной власти поручено возложить выполнение функций относительно обеспечения равенства женщин и мужчин на одного из своих заместителей. |
The Section could therefore not effectively monitor and evaluate the performance of vendors under various contracts awarded or the purchases made by the Tribunal. | Поэтому она не могла эффективно контролировать и оценивать выполнение поставщиками их обязательств по различным заключенным контрактам или осуществлять действенный контроль за закупочной деятельностью Трибунала. |
The political or other activity of public officials outside the scope of their office shall, in accordance with laws and administrative policies, not be such as to impair public confidence in the impartial performance of their functions and duties. | Государственные должностные лица участвуют в политической или иной деятельности вне рамок их официальных обязанностей в соответствии с законами и административными положениями таким образом, чтобы не подрывать веру общественности в беспристрастное выполнение ими своих функций и обязанностей. |
The first performance of Tabula Rasa in Tallinn 1977 was considered to be a major success. | Первое исполнение Tabula Rasa в Таллинне в 1977 году стало большим успехом. |
The majority of the reports focused on the performance of country offices and nationally executed expenditure. | В большинстве отчетов основное внимание уделялось результатам деятельности страновых отделений и расходам на национальное исполнение проектов. |
Except with respect to acquisition financing, the functional approach should be implemented in a way that classifies all rights securing the performance of an obligation as security rights and subjects them to a common set of rules. | За исключением применения в отношении финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, функциональный подход должен осуществляться таким образом, при котором все права, обеспечивающие исполнение обязательства, квалифицируются как обеспечительные права, в отношении которых применяется общий свод правил. |
The exercise of the judiciary is incompatible with the performance of any other public or private function, except unremunerated teaching or legal research functions (Art. 216 CRP). | Исполнение судейских обязанностей несовместимо с выполнением каких-либо иных функций в государственных или частных учреждениях, за исключением неоплачиваемой преподавательской работы или научно-исследовательской работы в сфере юриспруденции (ст. 216 КПР). |
The buyer had to indicate to the broker its function as a messenger and the importance of the notice and had to control the performance of the commission. | Покупатель должен был указать брокеру его функцию в качестве передаточного звена и важность извещения и должен был контролировать исполнение обязательства в отношении выплаты комиссионныхЗ. |
It facilitates course correction and performance improvement through periodic self-evaluations, which proved to be a useful management review mechanism. | Такой подход позволяет корректировать планы по ходу их выполнения и повышать результативность программ с помощью периодических самооценок, оказавшихся действенным инструментом управленческой перестройки. |
These self-evaluation activities will enable the Department to assess its performance in terms of conducting evaluations, identify good practices and areas for improvement and serve as an example to other entities that have limited resources and do not have a dedicated evaluation capacity. | Эти мероприятия по самооценке позволят Департаменту оценить результативность своей деятельности по проведению оценок, выявить примеры передовой практики и области, требующие совершенствования, а также будут служить образцом для других структур, которые располагают ограниченными ресурсами и не имеют возможностей для проведения оценок собственными силами. |
The impact of United Nations programmes depends on the ability of programme managers and intergovernmental bodies to assess performance and identify, plan and execute activities to achieve results. | Результативность программ Организации Объединенных Наций зависит от способности руководителей программ и межправительственных органов определять эффективность работы, а также выявлять, планировать и проводить мероприятия в целях достижения результатов. |
Pakistan appreciated the Director-General's initiatives aimed at raising the morale and improving the professionalism of the Secretariat staff, and observed that the human resources policy reforms were expected to have a positive impact on UNIDO's performance. | Пакистан приветствует инициативы Генерального директора, направленные на повышение моральных принципов и профессионализма сотрудников Секретариата, и отмечает, что реформы кадровой политики, как ожидается, окажут плодотворное воздействие на результативность работы ЮНИДО. |
Performance is measured through the number of events organized, the size of these events, and the audience reached by the media, and is measured directly by the stakeholders reporting to the Convention or by third parties. | Результативность определяется посредством определения числа организованных мероприятий, масштаба этих мероприятий и аудитории, охваченной средствами массовой информации, и измеряется непосредственно заинтересованными сторонами, представляющими информацию органам Конвенции, или третьими сторонами. |
Variable performance in some activities may be accounted for in terms of operational contexts. | Нестабильные показатели по некоторым видам деятельности можно объяснить с точки зрения условий проведения операций. |
The policy also refers to the MWYCFA identifying relevant sectoral and cross-sectoral youth development indicators for measuring the performance of the policy. | В политике также говорится о том, что МЖМДС должно установить соответствующие отраслевые и межотраслевые показатели в области развития для оценки эффективности политики. |
Since then economic performance has improved markedly, with the Government meeting or exceeding its major macroeconomic targets in 1996-1997. | После этого экономические показатели существенно улучшились, и в 1996-1997 годах правительству удалось достичь установленных им основных макроэкономических целей или превзойти их. |
A. Growth - performance and prospects | А. Рост: показатели и перспективы |
Such measures of performance can then be used to hold us to account - to judge to what extent we have achieved our principal objectives, met the needs of our users and offered values for money for those who funds us. | Такие показатели могут использоваться для осуществления контроля за нашей деятельностью, в частности оценки того, в какой мере мы обеспечиваем достижение наших основных целей, как мы удовлетворяем потребности наших пользователей, и какова отдача от вкладываемых в нас средств. |
Jon Pareles from The New York Times complimented the performance, saying the show's finale is downright wholesome, with the troupe in denim and white tops, inviting the audience to dance to 'Everybody'. | Джон Парелес из The New York Times похвалил выступление, сказав: «окончание шоу совершенно цельное: труппа в джинсах и белых майках приглашает зрителей танцевать под "Everybody". |
And I know you know what I'm talking about, because I know you've all seen, at some point in your life, a performance like this. | И я знаю, что вы знаете, о чем я говорю, потому что я знаю, что вы все видели в своей жизни подобное выступление. |
His performance was worthy of praise. | Его выступление было достойно похвалы. |
He noted that the series did have faults, but praised its ambition and Lynch's "gaspingly funny" performance as Sue. | Он отметил, что у сериала были недочёты, но похвалил его амбициозность и «смешное до потери дыхания» выступление Джейн Линч в роли Сью. |
Rating the performance with A, Claire Suddath of Time magazine said it's heartening to hear a truly talented woman sing a mournful torch song for someone who has left her for someone better. | Клэр Саддат (Claire Suddath) из журнала Time оценила выступление по рейтингу A, сказав, что «очень приятно услышать, что действительно талантливая женщина поет печальную песню для кого-то, кто лучше её». |
This project augments the data transmission capacity to each desktop computer from 10 megabits per second to 100 MBPS, thereby adding performance and reliability to the functioning of the network. | В результате осуществления этого проекта скорость передачи данных на каждый настольный компьютер повышается с 10 мегабит в секунду до 100 мегабит в секунду, что позволяет улучшить производительность и надежность функционирования сети. |
Production and export performance of food and agricultural products, including niche products (e.g. quantity, composition, value added, productivity, competitiveness); | Показатели производства и экспорта сельскохозяйственных товаров и продуктов питания, включая нишевые продукты (например, качество, структура, добавленная стоимость, производительность, конкурентоспособность); |
When there are no snapshots, Next3 performance is equivalent to ext3 performance. | Без использования снапшотов, производительность Next3 эквивалентна производительности ext3. |
And at the end of it, it's the performance we're most interested in, performance as measured by the time it takes for the page to load in the browser. | В конце концов, мы заинтересованы, в первую очередь, в производительности, а производительность измеряется во времени загрузки страницы в браузере. |
If you encounter problems relating to parts of the mail client no longer working, the mail client not starting, windows with strange or distorted appearance, degraded performance, etc., you may be suffering from Extension or Theme trouble. | Если вы наблюдаете проблемы, связанные с отказом работы различных компонентов почтового клиента, если почтовый клиент не запускается, содержимое окон искажено или в них появляются странные символы, упала производительность и.т.д., то возможно проблема заключается в одном из расширений или тем. |
Assessing performance across regions brings equally interesting insights. | Оценка показателей деятельности по регионам также позволяет сделать интересные выводы. |
The executive heads took note of the benchmark study, but felt that the cost performance and risk elements were insufficiently incorporated in the study. | Административные руководители, приняв к сведению исследование, посвященное определению контрольных показателей, выразили мнение о том, что в этом исследовании не были достаточно проработаны вопросы эффективности затрат и анализа риска. |
(a) Establishing appropriate benchmark indices, proportions and performance targets; | а) установления надлежащих контрольных индексов, пропорций и показателей эффективности; |
Demand to change performance more rapidly than in the past. | необходимости оперативного изменения показателей эффективного функционирования; |
Improving the link between organizational and individual performance is achieved through a remodelled results and competency assessment, which appraises staff performance based on results planned in the balanced scorecard and SRF. | Аналогичным образом, показатели в области развития сверяются с ориентировочными стратегическими результатами, которые представляют собой инструмент планирования результатов развития и соответствующих показателей. |
This will ensure compliance with regulations and will give management assurance that poor supplier performance is being addressed. | Это обеспечит соблюдение положений и даст руководству гарантии того, что плохая работа поставщиков не останется незамеченной. |
Ladies, show me our opening night in Hell's Kitchen, and your performance especially, wasn't a fluke. | Девушки, докажите мне, что первый вечер в "Адской кухне" и в особенности ваша работа были не просто удачей. |
Senior officers undertake periodic specialized and refresher courses for management and promotion; their performance is periodically reviewed, and where necessary additional training is given. | Старшие сотрудники проходят периодические специализированные курсы и курсы переподготовки для целей руководства и продвижения по службе; их работа периодически оценивается, и, в случае необходимости, они проходят дополнительную подготовку. |
At the same time, the performance on the Council of those countries that aspire to permanent membership will be seen as a harbinger of what would come if they were to succeed. | В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. |
At UNMIL, the minutes of the Local Contract Committee noted the security vendors' unsatisfactory performance, but despite that, UNMIL continued to extend the vendors' contracts. | В протоколах заседаний местного комитета по контрактам в МООНЛ отмечена неудовлетворительная работа поставщиков систем безопасности, но, несмотря на это, МООНЛ продлевала контракты с этими поставщиками. |
From then on, its performance consistently exceeded the target with an average of 99.8 per cent claims processed within 28 days | После этого результат превысил целевой показатель: в течение 28 дней обрабатывалось в среднем 99,8 требований |
Actual performance 2008-2009: 2 workshops | Фактический результат в 2008-2009 годах: 2 рабочих совещания |
Frequent speaker at national conferences on performance auditing, risk management, governance, and results-oriented management and often interviewed by print and electronic media on those and related issues. | Регулярно выступал на национальных конференциях по вопросам аудита результативности работы, управления рисками, государственного управления и управления, ориентированного на результат, и часто давал интервью печатным и электронным средствам массовой информации по этим и смежным вопросам. |
The technical result consists in increasing the performance, reliability and service life of machines which use the described assembly and in achieving high specific mass and dimensional parameters of such machines. | Технический результат: повышение КПД, надежности и ресурса с обеспечением высоких удельных массо-габаритных параметров машин, использующих описываемую группу. |
The technical result is a more efficient and economical design of a system for cooling computer modules, greater design simplicity, more reliable performance and a reduction in the energy consumed by the cooling system. | Технический результат - повышение эффективности и экономичности конструкции системы охлаждения вычислительных модулей компьютера, упрощение их конструкции и улучшение надежностных характеристик, сокращение энергопотребления системы охлаждения. |
People around the world expect the United Nations to improve its performance and continue to deliver. | Люди во всем мире рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций повысит эффективность своей деятельности и продолжит добиваться значимых результатов. |
After completion of one full performance cycle, the new system will be reviewed in the light of experience and revised, as necessary, to ensure that it is effectively meeting the performance needs of the global Secretariat. | После завершения одного полного аттестационного цикла будет проведен обзор новой системы с учетом накопленного опыта и, если необходимо, она будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить ее эффективность с точки зрения удовлетворения потребностей функционирования Секретариата в целом. |
After ignition off (i.e. engine stopped), common vacuum booster braking systems can still deliver service braking performance, however for a limited time only, until vacuum or electricity have been depleted. | З. После отключения зажигания (т.е. остановки двигателя) общие системы торможения с вакуумным усилителем могут обеспечивать надлежащую эффективность аварийного тормоза (в течение хотя и ограниченного времени) до истощения запаса вакуума или электричества. |
Several representatives said that the proposed format would improve accountability, facilitate resource mobilization and allow improved evaluation of performance and others said there was still room for improvement in the definition of output indicators and baseline benchmarking. | Ряд представителей отметили, что предложенный формат улучшит отчетность, облегчит мобилизацию ресурсов и позволит более точно оценивать эффективность работы, при этом другие представители заявили, что можно дополнительно улучшить определение показателей, отражающих конечные результаты, и определение базового уровня. |
In the following, performance means the capability of ammunition and its fuse to determine the optimum point of detonation on a target to ensure high terminal effectiveness and least collateral damage to the vicinity. | В последующем эффективность означает способность боеприпаса и его взрывателя определять оптимальную точку детонации на мишени, с тем чтобы обеспечить высокую конечную эффективность и наименьший сопутствующий ущерб окружению. |
Trade performance is also strongly linked to the level and stability of the exchange rate. | Функционирование торговли также связано с уровнем и стабильностью валютного курса. |
Each of these is based on broadly accepted descriptions of desirable conditions, against which the performance, capacity or behaviour of an entity may be examined. | В основе каждого из этих критериев лежат общепризнанные описания желательных условий, через призму которых могут анализироваться функционирование, потенциал или поведение той или иной организации. |
Agreed common methodology in public health issues such as morbidity, disability, injuries and performance of public health systems needs developing. | Необходимость разработки согласованной общей методологии по таким аспектам здравоохранения, как заболеваемость, инвалидность, травматизм и функционирование систем здравоохранения. |
Thanks to this grant, the support mechanisms and performance of approved micro-credit associations have been strengthened. | Эти ассигнования позволят укрепить механизмы поддержки и улучшить функционирование ассоциаций, уполномоченных заниматься этим видом деятельности. |
Findings on Factors Affecting UNCDF Performance | Выводы в отношении факторов, влияющих на функционирование ФКРООН |
UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. | Отчеты о результатах работы, поступающие в УВКБ из его страновых отделений, не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов и мероприятий с точки зрения затрат или обеспечить подотчетность местных руководителей за достигнутые результаты. |
it's just not my performance you're watching. | не только моё представление вы смотрите. |
And I am sure we will give her a most kindly reception and a rousing performance, the memory of which she can carry back with her to Sir Timothy. | И я уверена, она получит от нас самый доброжелательный приём и зажигательное представление, память о котором увезёт с собой к сэру Тимоти. |
Since you gave such an impressive performance for Mr. Harrison, Maybe you'll do me the same honor? | Поскольку вы дали такое хорошее представление для мистера Харрисона, то не могли бы вы и мне оказать такую же честь? |
It's taking something private and turning it into a performance. | Это превращение личного в представление. |
Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
Other proposed performance parameter, if any | Другая предлагаемая эксплуатационная характеристика, если таковая имеется |
The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
Such action will help to improve pupils' performance at all levels, particularly in science, mathematics and languages. | Такие меры помогут повысить успеваемость учащихся на всех уровнях, прежде всего в научных, математических и языковых дисциплинах. |
There was no evidence that ethnic diversity in schools inhibited pupils' performance. | Нет свидетельств того, что этническое многообразие в школах негативно влияет на успеваемость учеников. |
Household chores - such as fetching water - keep many girls out of school or seriously affect their performance at school. | Домашние обязанности, такие, как доставка воды, не позволяют многим девочкам посещать школу или серьезно снижают их успеваемость. |
Violence against women was not only an expression of inequality of power between men and women, but also had negative repercussions, including missed workdays, the feminization of HIV/AIDS and poverty and poor school performance by children who witnessed such violence. | Насилие в отношении женщин не только является выражением неравенства в распределении власти между мужчинами и женщинами, но также имеет негативные последствия, такие как невыход на работу, феминизация ВИЧ/СПИДа, бедность и плохая успеваемость в школе у детей, которые являются свидетелями такого насилия. |
Grades three and five were targeted and the result showed that both students scored less in the area of Math and general knowledge, girls' performance was by far lower compared to that of boys. | Обзор конкретно охватывал учащихся третьего и пятого классов, и результаты показали, что оценки учащихся обоих классов были ниже по математике, а также по общим знаниям, при этом успеваемость девочек была гораздо ниже успеваемости мальчиков. |
As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance. | Я предлагаю участникам заседания в знак солидарности остаться в зале и посмотреть этот спектакль. |
In 1997, immediately after the Higher Theater School named Boris Shchukin, the actor was invited to the Moscow Drama Theater named after Gogol in the title role in Nicholas Ableukhov performance "Petersburg" based on the novel of the Russian writer Andrei Bely. | В 1997 году, сразу после окончания Высшего театрального училища имени Бориса Щукина, актёр был приглашён в Московский драматический театр имени Н. В. Гоголя на главную роль Николая Аблеухова в спектакль «Петербург» по одноимённому роману русского писателя Андрея Белого. |
Is it for your next performance? | Скоро выйдет твой спектакль? |
The whole performance is underpinned by music. | Спектакль постоянно сопровождается музыкой. |
1976 performance "Divine Stories"; written by F. Krivin, directed by N. Artem'ev based on Felix Krivin's stories was also awarded with diploma of 3 degree. | 1976 - спектакль «Божественные истории» по мотивам рассказов Ф. Кривина в постановке Н. Артемьева также отмечен дипломом 3 степени. |
Her performance was praised, with Toby Young of The Times writing that she becomes more convincing as the story unfolds. | Актёрская игра Веры получила высокую оценку, а критик Тоби Янг писал что «она становится более убедительной, когда история разворачивается». |
How was my performance? | Как вам моя игра? |
Parker kept up the strong performances going into the second round with a 33-point performance in Game 1 to give the Spurs a 116-92 win over the Portland Trail Blazers and take a 1-0 series lead. | Также Паркеру удалась первая игра второго раунда против «Портленд Трэйл Блэйзерс», в котором он набрал ЗЗ очка, команда победила со счётом 116-92 и повела в серии 1-0. |
Despite criticisms of her interpretation of Nefertari, DeMille and The Hollywood Reporter both thought her performance was "very good," and The New York Daily News described her as "remarkably effective." | Несмотря на критику, в отношение её интерпретации Нефертари, Демилль и «The Hollywood Reporter» считали, что её актёрская игра была «очень хорошей», а «Daily News», описывала её как «на удивление эффектной». |
That was an outstanding performance by an Oscar winner! | Это было выдающаяся игра оскароносца! |
We fully agree with previous speakers that performance at the national level is crucial to the implementation of the Strategy. | Мы полностью согласны с предыдущими ораторами в том, что действия, предпринимаемые на национальном уровне, имеют решающее значения для осуществления Стратегии. |
No termination shall affect any communications occurring prior to the termination, or the performance of any related transactions. | Прекращение действия не влияет на любые отправления, имевшие место до прекращения, или на выполнение любых связанных с ними сделок. |
Control of the performance of the concessionaire during the term of the concession | Контроль за деятельностью концессионера в период действия концессии |
In turn, that will strengthen the basis for a systematic approach to the use of performance information so that management action can be taken at both the project and programme level to achieve the results set out in the programme of work and budget. | Это, в свою очередь, укрепит основу системного подхода к использованию данных о проведенной работе, что позволит, как на уровне программ, так и на уровне проектов, осуществлять управленческие действия в целях достижения результатов, изложенных в документе по программе работ и бюджету. |
This methodology will allow for greater flexibility in acquisitions with the objective of achieving greater value for money in air operations over the full lifetime of contracts through the positive weighting of different performance attributes in the evaluation of submissions. | Этот метод обеспечит большую гибкость в ходе закупок, что позволит добиваться большей отдачи от средств, вкладываемых в проведение воздушных операций в течение всего срока действия контрактов на основе положительного сопоставления различных аспектов рабочих характеристик летательных аппаратов в ходе оценки представленных оферт. |
We agree with the Secretary-General that the performance of the international community in dealing with new threats and challenges is uneven. | Мы согласны с Генеральным секретарем, что успехи международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами имеют неровный характер. |
Among the 10 top performers in terms of rate of progress, advances in health and education most often drove their overall performance. | В 10 странах с наилучшими показателями с точки зрения темпов прогресса общему прогрессу чаще всего способствовали успехи в области здравоохранения и образования. |
And your performance tells me that it's about time for us to come off. | И твои успехи говорят мне о том, что нам пора уйти. |
Despite several respectable performances in the World Cup, Fak's performance at the Biathlon World Championships 2009 came as a huge surprise. | Несмотря на успехи в на этапах Кубка, выступление Фака на чемпионате мира стало настоящим сюрпризом. |
On this basis, performance in the area of innovation is categorized under three main clusters of countries according to income level: innovation leaders, learners and underperformers. | Исходя из этого в зависимости от их успехов в области инноваций страны подразделяются на три основных категории с учетом их уровня доходов: лидеры в сфере инноваций, делающие успехи в сфере инноваций и отстающие. |
Lucy harms is also a performance artist. | Люси Хармс также работает в стиле перформанс. |
A theatrical-ritual performance of the "Mystery of Sagaalgan" was shown. | Был показан театрально-ритуальный перформанс «Мистерии Сагаалгана». |
Also, "performative" does not mean "performance." | А ещё "перформативный" не означает "перформанс". |
I'd say hello, Titus, but I'm saving my voice for what the French call "la performance de play." | Поздоровался бы, Тайтус, но я храню голос, для, как это говорят французы, "Ля Перформанс Де Плэй". |
For example, here we see Francesca Fini in her performance. | На этом фото, например, перформанс Франчески Фини. |
This performance, maybe 10 or 15 years ago - nothing would have happened. | Был бы этот перфоманс 10 или 15 лет назад - ничего бы не произошло. |
A performance is an artistic action in which the artist is using his body to... | Перфоманс - это художественное действие, в котором исполнитель использует свое тело, что... |
Which is very important, the performance is - you know, all human beings are always afraid of very simple things. | Что самое важное, перфоманс - это... вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей. |
He said it was some kind of performance art, | Он сказал, что это своего рода перфоманс, |
He did a performance art piece that entire month. | Он совершал перфоманс в течение всего месяца. |
However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
(b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
On his agenda are diplomatic meetings and a performance of Beethoven tomorrow night by The LA City Symphony. | На повестке дня дипломатическая встреча и посещение концерта музыки Бетховена городского симфонического оркестра завтра вечером. |
The album contains 14 to 16 tracks depending on the version purchased; a special edition of the album contains 20 or 22 total tracks plus two live performance videos. | Альбом содержит от 14 до 16 треков, в зависимости от приобретенной версии альбома, а на специальном издании от 20 до 22 треков, и дополнительно 2 видеозаписи с концерта. |
Homer and Marge, on the way back from an orchestra performance, pass through a seedy part of town. | Гомер и Мардж, возвращаясь домой после оркестрового концерта, проходят через захудалую часть города. |
Zappa produced the double album Trout Mask Replica for Captain Beefheart, and releases by Alice Cooper, The Persuasions, Wild Man Fischer, and the GTOs, as well as Lenny Bruce's last live performance. | Заппа стал продюсером двойного альбома Капитана Бифхарта Trout Mask Replica и пластинок Элиса Купера, Уайлд-Мэна Фишера и группы The GTOs, а также последнего концерта Ленни Брюса. |
On July 10, it opened for The Police in Miami, and followed with an acoustic performance at the Miami club, Studio A, the next day. | 10 июля группа выступила на открытии концерта The Police в Майами, а на следующий день в клубе Studio A в Майами было их акустическое выступление. |