This review will involve a regular assessment by programme managers of the performance of communications programmes and services, as well as training to build an institutional capacity for self-evaluation. |
Этот обзор будет включать проводимую на регулярной основе оценку руководителями программ показателей работы информационных программ и служб, а также учебную подготовку в целях укрепления организационного потенциала для самостоятельной оценки. |
Dominica is honoured to host next week a meeting of sustainable development experts, who will assess the performance of the indicators of the Barbados Programme of Action. |
Доминике оказана честь на следующей неделе провести совещание экспертов по устойчивому развитию, которые дадут оценку реализации показателей Барбадосской программы действий. |
The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. |
Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
(e) Development, enhancement or modification of benchmarks and standards to measure performance; |
ё) разработка, расширение или модификация контрольных показателей и нормативов для оценки исполнения бюджета; |
We are proud of our planned performance, its rate growth, as well as effective use of the resources. |
На высоком уровне находятся степень выполнения плановых показателей, обеспечение темпов их роста, а также эффективность использования ресурсов предприятия. |
Tests of core executive processes such as eye movement tasks indicate improvement from late childhood to adolescence, but performance never reaches typical adult levels. |
При тестировании базовых исполнительных процессов, в частности, с отслеживанием движений глаз, заметны улучшения показателей в период с позднего детского по юношеский возраст, однако результаты не достигают типичных взрослых значений. |
As with economic performance, progress made towards achieving human development targets of the Programme of Action and the Millennium Development Goals is also mixed. |
Как и в случае показателей экономического роста, картина с продвижением к целям развития человеческого потенциала, поставленным в Программе действий и в Декларации тысячелетия, также была неоднозначной. |
In particular, the Committee noted with appreciation that the Working Party had continued to make data on the performance and structure of the transport sector comparable at the international level. |
В частности, Комитет с удовлетворением отметил, что Рабочая группа продолжала работу по обеспечению сопоставимости данных на международном уровне, касающихся показателей работы и структуры транспортного сектора. |
Using indicators to assess performance communication and coaching skills |
Использование показателей для оценки результатов работы, навыков общения и наставнических навыков |
The macro-economic information which is presented in the form of aggregates and flows in economic accounts shows only tip of the iceberg with respect to the performance of the economy. |
Макроэкономическая информация, представляемая в форме совокупных показателей и потоков в экономических счетах, описывает лишь верхушку айсберга экономической деятельности. |
Indeed, international economic disparities had increased, the economic performance of many developing countries had deteriorated and volatility in financial markets had increased dramatically. |
Более того, отмечается усиление диспропорций в международной экономике, ухудшение экономических показателей многих развивающихся стран и резкое усиление неустойчивости финансовых рынков. |
Because most of the transition economies are relatively small and have limited resources, improving their trade performance is essential for the success of their reform processes. |
В связи с тем, что экономика большинства стран, находящихся на переходном этапе, имеет довольно незначительные масштабы, а также ввиду ограниченности ресурсов улучшение их торговых показателей имеет существенно важное значение для успешного развития процесса реформ. |
The lack of progress made in improving the socio-economic performance of most LDCs in recent years is attributable to a set of factors which are summarized below. |
Отсутствие прогресса в деле улучшения социально-экономических показателей большинства НРС в последние годы объясняется влиянием целого ряда факторов, которые кратко излагаются ниже. |
Growth performance in the rail transport sector has been even more sluggish and the problem is compounded by lack of equipment and poor management. |
Еще более застойная динамика характерна для показателей роста в секторе железнодорожного транспорта, причем проблема усугубляется нехваткой оборудования и неудовлетворительным управлением. |
Better economic performance and enhancement of the services provided to the society by the public sector remained high on the developmental agenda of Member States in the region. |
Улучшение экономических показателей и повышение качества услуг, предоставляемых населению государственным сектором, остаются приоритетными вопросами в повестке дня государств-членов региона в области развития. |
The response of the LDCs to deteriorating manufacturing performance has been through adjustments of macroeconomic policies and instruments, and sectoral measures to augment manufacturing output and efficiency. |
В ответ на ухудшение показателей промышленного сектора НРС приступили к корректировке макроэкономической политики и инструментов, а также к проведению секторальных мер по увеличению промышленного производства и повышению его эффективности. |
The aim would be to provide industrial facilities in need of upgrading and development with improved environmental and financial performance, through management training and increasing productivity. |
Цель заключалась бы в улучшении экологических и финансовых показателей промышленных объектов, нуждающихся в модернизации и модификации, за счет подготовки руководящих кадров и повышения производительности. |
Domestically, several political crises that hindered good economic growth performance in 1993 are likely to prevail in 1994 and are yet to show signs of an immediate resolution. |
Что касается внутренних, то несколько политических кризисов, которые мешали достичь хороших показателей экономического роста в 1993 году, сохранятся, вероятно, и в 1994 году, и признаков их скорого разрешения пока нет. |
Also, increased import competition may result in certain improvements in the environmental performance of firms, as a result of their efforts to achieve higher production efficiency. |
Помимо этого, усилившаяся конкуренция между импортерами может привести к определенному улучшению экологических показателей деятельности фирм в результате предпринимаемых ими усилий по достижению более высокого уровня эффективности производства. |
The widening divergence in industrial performance between different developing regions is also reflected in the high degree of concentration of foreign direct investment (FDI). |
О все больших расхождениях показателей промышленного производства различных развивающихся стран свидетельствует также высокая степень концентрации прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Comments were made concerning the importance of applying indicators to measure the performance of ITC's subprogrammes, and of using ex post evaluations to determine project impact. |
Были высказаны замечания в отношении важности применения показателей для определения эффективности подпрограмм МТЦ и использования оценок достигнутых результатов для определения степени воздействия проектов. |
It should identify these contractors by open international competition and ensure they meet the required performance criteria in advance, perhaps by using dormant contracts relating to specific regions. |
Организация Объединенных Наций должна определять таких подрядчиков на основе открытого международного конкурса и должна заблаговременно убеждаться в том, что они отвечают предъявляемым требованиям в плане показателей их деятельности, возможно посредством использования законсервированных контрактов, касающихся конкретных регионов. |
24.3 The Department's reorientation and performance should be viewed within the context of new developments that necessitated reaching diverse audiences in a challenging and fast-paced multi-media era. |
24.3 Изменение ориентиров и показателей деятельности Департамента следует рассматривать в контексте новых факторов, обусловивших необходимость охвата разнообразных аудиторий в сложных и быстро меняющихся условиях эпохи мультимедиа. |
LDCs will need to further strengthen their national development efforts which, as has been testified by those that have improved their performance, can make a difference. |
Наименее развитым странам следует продолжать повышать эффективность своих усилий в области национального развития; опыт стран, которым удалось добиться улучшения показателей развития, показывает, что эти усилия не остаются втуне. |
Recent improvements in the economic performance of the major donor countries should lift the constraint on the provision of ODA. |
Наблюдающееся в последнее время улучшение показателей функционирования экономики основных стран-доноров должно позволить устранить ограничения, сдерживающие предоставление ОПР. |