Once the photometric values have been measured according to the prescriptions of this Regulation, in points for Emax for driving beam and HV, 50 R, B 50 L for passing beam a complete headlamp sample shall be tested for stability of photometric performance in operation. |
После измерения фотометрических показателей в соответствии с предписаниями настоящих Правил в точках Емах для дальнего света и в точках HV, 50R, B50L для ближнего света образец фары в сборе испытывается на устойчивость фотометрических показателей в условиях эксплуатации. |
The joint UNCTAD/WTO/ITC Integrated Technical Assistance Programme for selected countries among the least developed and other African countries (JITAP) is another major activity for enhancing the trade performance of the least developed countries. |
ЗЗ. Объединенная комплексная программа технической помощи ЮНКТАД/ВТО/ЦМТ для отдельных наименее развитых и других африканских стран является еще одним важным видом деятельности в целях улучшения показателей наименее развитых стран в области торговли. |
UNEP has also been partnering with the cities of Gwangju, Republic of Korea, and San Francisco, United States, in the context of the Urban Environmental Accords, on the preparation of an urban environmental performance assessment framework and an urban clean development mechanism. |
В партнерстве с городами Гванчжу (Республика Корея) и Сан-Франциско (Соединенные Штаты Америки) в контексте Городских экологических соглашений ЮНЕП работает над подготовкой оценочных рамок городских экологических показателей и механизма чистого градостроительства. |
In that context, WHO recalled the access to medicine index of 2008, which ranked 20 pharmaceutical companies according to their performance in ensuring access to medicines, and which demonstrated a high variation among them. |
В этой связи ВОЗ напомнила об индексе доступа к лекарствам 2008 года, в котором приводится рейтинг 20 фармацевтических компаний в зависимости от их показателей по обеспечению доступа к лекарствам. |
The Director of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries, in introducing the main findings of the Least Developed Countries Report 2004, noted a modest improvement in the economic performance of the LDCs during the period 2000 - 2002. |
Директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся странам, представляя основные выводы Доклада по наименее развитым странам за 2004 год, отметил некоторое улучшение экономических показателей НРС в период 2000-2002 годов. |
Market access, however, should not be conditional upon environmental performance beyond the requirements needed to protect the local environment in the importing country or to comply with multilaterally agreed standards in the context of MEAs; |
Однако доступ на рынки не должен ставиться в зависимость от достижения экологических показателей, отвечающих более жестким требованиям, чем те, которые необходимы для защиты местной окружающей среды в стране-импортере или соблюдения стандартов, согласованных на многостороннем уровне в рамках МПОС; |
HCFCs also continue to have a significant part of the market - despite phase-out in many non-Article 5 countries - primarily because of rapid growth in the use of insulating foams in some Article 5 countries to improve the energy performance of new buildings. |
ГХФУ также продолжает играть значительную роль на рынке несмотря на отказ от использования во многих странах, не действующих статьи 5, главным образом в силу быстрого роста применения изолирующих пеноматериалов в некоторых странах, действующих в рамках статьи 5, с целью улучшения энергетических показателей новых зданий. |
The Secretary-General's interim report on the collection of performance data for the indicators of achievement would be essential for refining, quantifying and evaluating those indicators, which must measure the results achieved by the Secretariat and not those achieved by Member States. |
Промежуточный доклад Генерального секретаря о сборе данных о достигнутых результатах в целях разработки показателей достижения результатов будет иметь важное значение для доработки, качественной оценки и анализа этих показателей, которые должны применяться для оценки результатов, достигнутых Секретариатом, а не государствами-членами. |
This limits the ability of entities to reward good performance with further contracts, to incentivize implementing partners who perform poorly to demonstrate improvement, and to avoid engaging implementing partners suspected of being, or proven to have been, engaged in fraudulent activity. |
Это ограничивает возможности структур поощрять партнеров-исполнителей за хорошую работу посредством заключения новых контрактов, стимулировать недорабатывающих партнеров-исполнителей к улучшению оперативных показателей и избегать привлечения партнеров-исполнителей, которые подозреваются или были замечены в мошенничестве. |
The view was expressed that it was necessary to use concrete indicators of performance to measure progress made in the implementation of the Special Initiative and to analyse the lessons learned with a view to more efficient and effective implementation of the Special Initiative. |
Было выражено мнение о необходимости использования конкретных показателей результатов деятельности для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Специальной инициативы, и для анализа накопленного опыта в целях обеспечения более эффективного и результативного осуществления Специальной инициативы. |
Scholarships and vouchers have been granted to students with limited resources in the different departments of the country in order to decrease absenteeism and improve school performance: gpa - grade point average. |
Программа предоставления стипендий и пособий: Студентам из семей с низким уровнем доходов в различных департаментах страны предоставляются стипендии и пособия с целью снижения показателей прогула занятий и улучшения качества школьного образования: |
The career principle in the civil service shall be implemented in the course of evaluation of the performance of the civil servant, transfer of the civil servant to another post in the same or another state or municipal institution or agency, international or foreign country institutions. |
Кадровый принцип государственной службы применяется на практике при оценке показателей работы государственного служащего, его переводе на другую должность в том же или в другом государственном или муниципальном учреждении или организации, международной организации или загранучреждении. |
3.2. The instructions shall indicate requirements for the proper use and maintenance of vehicles in order to maintain their emissions performance, including, where relevant, the proper use of consumable reagents. |
3.2 В инструкции указываются требования, касающиеся надлежащего использования и технического обслуживания транспортных средств, в целях поддержания показателей выбросов загрязняющих веществ на установленном уровне, включая, в соответствующих случаях, требования, касающиеся надлежащего использования потребляемых реагентов. |
Another proposal worth consideration in this regard is the inclusion of the submission of documents on time and within page limits as a performance indicator of the author departments within the context of results-based budgeting. 2. Financial management |
Еще одно предложение, которое заслуживает рассмотрения в этой связи, заключается в том, чтобы данные о своевременности представления документов и о соблюдении ограничений на количество страниц включались в число показателей качества работы департаментов-составителей в контексте подготовки бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
In spite of the present decline of indicators in passenger transport, making prognoses of performances one assumes that in 2000 the transport performance achieves the value 4.45 billion seat-kilometres and in 2005 the value 4.55 seat-kilometres. |
Несмотря на нынешнее снижение показателей пассажирских перевозок, при прогнозировании функционирования данного сектора можно исходить из предположения о том, что в 2000 году показатель работы транспорта составит 4,45 млрд. место-км, а в 2005 году - 4,55 место-км. |
We will argue, first, that the design of a performance measurement process should be holistic and driven primarily by the needs of the NSI itself, and second, that the design of the process itself is as important as any particular set of "indicators". |
Мы призываем, во-первых, к тому, чтобы планирование процесса измерения результативности осуществлялось на основе глобального подхода и определялось прежде всего потребностями самого НСИ и, во-вторых, чтобы к планированию этого процесса относились с такой же серьезностью, как к оценке конкретного набора "показателей". |
Policy changes in recent years in many landlocked and transit developing countries, providing an opportunity to the private sector to invest in airport facilities, are expected to expand capacity and improve the operating performance of their airports. |
Благодаря происходящим в последние годы изменениям в политике многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, открывающим возможности для частных инвестиций в строительство и модернизацию аэропортов, можно ожидать увеличения пропускной способности и улучшения показателей работы аэропортов в этих странах. |
(a) Adaptation, with its partners within ESA, of the Ariane-5 launcher to market developments, in terms of cost and performance, in order to preserve European autonomy of access to space; |
а) совместно с партнерами по ЕКА приведение ракеты-носителя "Ариан-5" в соответствие с рыночными условиями с точки зрения затрат и эксплуатационных показателей в целях сохранения автономного доступа Европы к космическому пространству; |
The D.T., the direct-trade stuff... the incentives are based on performance... and if we're able to assist and help, we can't do it from here. |
прямые торговые контакты... вознаграждение зависит от реальных показателей производства... мы не можем сделать всё отсюда. |
The participants observed that the landlocked developing countries in Europe and Asia had witnessed significant fluctuations in economic growth and export performance in recent years owing mainly to the global economic crisis and the effects of sluggish growth in advanced countries. |
Участники отметили, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в Европе и Азии демонстрируют значительные колебания показателей экономического роста и экспорта в последние годы в основном по причине глобального экономического кризиса и последствий вялого роста в развитых странах. |
Although better economic performance in emerging-market as well as other developing economies entitled a number of emerging middle-income countries to be part of the Group of Twenty (G-20) grouping, developed countries continue to dominate the major international financial institutions and architecture. |
Хотя улучшение экономических показателей в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также в других развивающихся странах дает ряду стран с формирующейся рыночной экономикой и средним уровнем доходов право входить в состав Группы двадцати, развитые страны продолжают играть ведущую роль в основных международных финансовых учреждениях и системе. |
However, the variation among countries is striking: The lowest-performing 25 per cent experienced less than a 20 per cent improvement in HDI performance, while the top-performing group averaged gains of more than 50 per cent. |
Тем не менее, разброс между странами поражает: в 25 процентах стран с самыми низкими показателями улучшение показателей ИРЧП составило менее 20 процентов, в то время как группа стран с наиболее высокими показателями в среднем добилась роста более чем на 50 процентов. |
For the 10 countries that are in the interim period between the decision and completion point, the enhanced HIPC initiative requires that they meet floating completion point triggers, including a track record of macroeconomic performance. |
Что касается 10 стран, находящихся на промежуточном этапе между этапом принятия решения и этапом завершения процесса, то расширенная инициатива в интересах БСВЗ требует, чтобы эти страны удовлетворяли свободно колеблющимся критериям этапа завершения процесса, включая стабильность макроэкономических показателей. |
Subcommittee 4, Environmental Performance Evaluation |
Подкомитет 4 - Оценка экологических показателей |
In the second part, 17 countries have been selected for in-depth country case studies. These case studies will examine country-specific productivity experience and provide an interpretation against the backdrop of these countries' overall growth performance. |
в порядке осуществления второй части проекта было отобрано 17 стран для проведения углуб-ленных тематических исследований по странам в целях изучения практического опыта стран в области повышения производительности труда и его анализа на основе общих показателей экономического роста этих государств. |