Some flag States' ships have been targeted for inspection in more than one port State control region, and have shown improved performance. |
Суда некоторых государств флага выбирались объектами инспекций сразу в нескольких регионах, где действует контроль со стороны государств порта, и продемонстрировали улучшение показателей. |
Despite the remarkable progress in peace and stability made by Rwanda since 1994, which has translated into improved economic performance, the country still faces enormous challenges to sustain these gains and to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Несмотря на заметный прогресс в установлении мира и стабильности в Руанде после 1994 года, который нашел свое отражение в улучшении экономических показателей, страна все еще сталкивается с колоссальными проблемами в поддержании этих успехов и достижении к 2015 году провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The agreement provides each director with a clear statement of management expectations, including outcomes, performance measures, responsibilities and target dates both for the strategic priorities of the programme and of the Organization. |
В этом соглашении до сведения каждого директора доводится четкое описание ожидаемых требований в области управления, в том числе конечных результатов, показателей для оценки работы, обязанностей и запланированных сроков, как в отношении выполнения программы, так и в отношении выполнения стратегических приоритетных задач Организации. |
In those countries, technology and human capital, sometimes in the absence of large natural resources, are the core elements of strategic economic plans and the main driving force of their high growth performance. |
В этих странах технология и человеческий капитал, порой в условиях отсутствия значительных природных ресурсов, являются основными элементами стратегических экономических планов и главной движущей силой их высоких показателей роста. |
The decline in global demand and the resulting drop in the growth and export performance of developing countries will partially reverse the big gains made on the external debt front through the end of 2008, however. |
Вместе с тем снижение мирового спроса и обусловленное этим падение темпов роста и показателей экспорта развивающихся стран приведут к частичному снижению тех значительных объемов сокращения внешней задолженности, которые были достигнуты до конца 2008 года. |
A growing number of companies are adopting voluntary initiatives to ensure good working conditions and environmental performance throughout their supply chains, as well as good relations with workers, consumers, shareholders, communities, activists and other stakeholders. |
Компании все чаще на добровольной основе выдвигают инициативы, направленные на обеспечение хороших условий труда и высоких экологических показателей на всем протяжении своих производственно-сбытовых цепочек, а также стремятся налаживать хорошие отношения с работниками, потребителями, акционерами, общинами, активистами и другими заинтересованными сторонами. |
These systems will provide the basis for assessing whether the target system performance is achieved; |
Эти системы будут обеспечивать основу для оценки степени достижения целевых показателей системы; |
Maldives and Cape Verde face graduation from least developed country status, raising serious concern regarding the expected impact of the loss of benefits derived from concessionary treatment on their economic performance and consequently on the standard of living of their populations. |
Мальдивским Островам и Кабо-Верде угрожает потеря статуса наименее развитых стран, что вызывает серьезную озабоченность в плане ожидаемых негативных последствий в виде потери льгот, которые они получают благодаря льготному режиму, установленному для них с учетом их экономических показателей, и, следовательно, уровня жизни их населения. |
Even in the short term, the Fund's diverse portfolio had sheltered its returns from swings in the capital markets, and the Fund had continued to meet or exceed its key performance benchmarks. |
Даже в краткосрочной перспективе разнообразный портфель инвестиций Фонда защищал его прибыли от резких колебаний на рынках капитала, и Фонд продолжал достигать контрольных показателей инвестиционной деятельности или превышать их. |
The Radio Producer will monitor both the quality and content of programming produced by a service provider and evaluate the overall performance of service providers, ensuring professional standards and contractual obligations are met through a framework of deliverables. |
Продюсер будет осуществлять контроль за качеством и содержанием программ, выпускаемых той или иной обслуживающей организацией и производить оценку общих показателей работы обслуживающих организаций, обеспечивая соответствие профессиональным стандартам и выполнение договорных обязательств по подготовке оговоренной продукции. |
They do not indicate concrete actions, milestones, targets, and SMART indicators to measure the success and performance of the activities to be undertaken by the GM in order to fulfil a rather broad mandate. |
Они не указывают конкретных действий, этапов, целей и показателей СМАРТ для измерения успеха и отдачи деятельности, которая должна быть осуществлена ГМ для того, чтобы реализовать достаточно широкий мандат. |
e. Establishment of metrics and dashboards to measure operation performance and trends in human resources; |
ё. создание системы показателей и информационных панелей для количественной оценки выполнения функций и тенденций в области кадров; |
The Committee also believes that a more uniform presentation of support and administrative functions is feasible and would facilitate the assessment of progress over time and comparisons of performance measures between budget sections. |
Комитет также убежден в целесообразности более единообразного представления вспомогательных и административных функций, что облегчило бы оценку достигнутого со временем прогресса и сопоставление показателей для оценки работы между разделами бюджета. |
However, the logical framework does not contain any specific performance measures that would allow for an assessment of progress made towards a particular target over a given period of time. |
Однако в логическом обосновании не содержится каких-либо конкретных показателей достижения результатов, которые позволили бы оценить прогресс в достижении той или иной конкретной цели в течение данного периода времени. |
For site selection criteria, the methodology refers to data from the Intergovernmental Panel on Climate Change Special Report on CCS, which has been incorrectly interpreted as a performance norm. |
Что касается критериев отбора участка, то методология базируется на данных специального доклада Межправительственной группы экспертов по изменению климата по проблемам УХУ, который был ошибочно сочтен в качестве нормы и показателей эффективности. |
It summarizes steps UNIFEM has taken to enhance its performance, partnerships and resources, including updated information on progress toward achieving the targets established in the integrated resources framework. |
Она содержит резюме принятых ЮНИФЕМ мер по повышению эффективности своей деятельности, укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов, включая обновленную информацию о прогрессе в области достижения показателей, установленных в комплексной базе ресурсов. |
A satisfactory outcome of the audit of the 2004-2005 financial statements and adequate performance against financial targets set for 2006 are prerequisites for reclaiming UNOPS prospects in 2007 and beyond. |
Удовлетворительные результаты ревизии финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы и надлежащее выполнение финансовых показателей, поставленных на 2006 год, - залог улучшения перспектив, открывающихся перед ЮНОПС в 2007 году и в последующий период. |
In 2005, UNFPA introduced a new internal management tool - the country office performance monitoring dashboard which comprises a set of critical management indicators that are monitored at the country and regional levels. |
В 2005 году ЮНФПА ввел в обиход новую компьютерную программу внутреннего управления для страновых отделений, которая выдает набор важнейших управленческих показателей, контролируемых на страновом и региональном уровнях. |
The assessment focuses on the interaction of four competitiveness elements (economic performance, government efficiency, business efficiency and infrastructure), specified by around 300 factors. |
Внимание при оценке заостряется на взаимодействии четырех компонентов конкурентоспособности (общих показателей экономической деятельности, эффективности государственного управления, эффективности деловых операций и инфраструктуры), привязанных примерно к 300 факторам. |
OECD has developed a multi-dimensional system to assess the science, technology and innovation (STI) performance of countries based on a list of composite indicators. |
ОЭСР разработала многомерную систему для оценки достигнутых странами показателей развития науки, техники и инноваций (НТИ) на основе ряда составных показателей. |
We are encouraged by the recent improvements in the overall economic performance of our countries as a group, largely driven by improved world commodity prices, growth in traditional and non-traditional exports, improved domestic policies and increased international support measures. |
Нас обнадеживает улучшение в последнее время общеэкономических показателей наших стран вместе взятых, происходящее в значительной мере благодаря повышению мировых цен на сырьевые товары, росту традиционного и нетрадиционного экспорта, проведению более эффективной внутренней политики и расширению международных мер поддержки. |
The mining sectors continue to be of paramount importance to the national economy, which is the result of excellent performance in the international supply of and prices for oil and diamonds. |
Добывающие сектора по-прежнему имеют основное значение для национальной экономики, что является результатом отличных показателей по международным поставкам нефти и алмазов и ценам на них. |
Underpinning recent economic performance has been the 11 per cent average annual increase in government's contribution to GDP, with government being the largest sector in the economy and the largest employer. |
В последние годы росту экономических показателей способствовало ежегодное увеличение на 11 процентов вклада государственного сектора в ВВП страны, причем государственный сектор одновременно является и крупнейшим сектором экономики, и главным работодателем. |
Mr. Muburi-Muita (Kenya) said that his Government had undertaken reforms to improve economic performance and improve the lives of its citizens, for example by increasing access to education for youth and children and improving health care, in particular preventive care. |
Г-н Мубури-Муита (Кения) говорит, что правительство его страны проводит реформы с целью повышения экономических показателей и улучшения условий жизни своих граждан путем, например, расширения доступа к образованию для молодежи и детей и развития услуг здравоохранения, в частности профилактики заболеваний. |
As part of the debt burden is also associated with currency appreciation, there needs to be exploration of a mechanism to compensate borrowing countries for such unfavourable developments, while those countries make concerted efforts to improve their economic performance. |
Поскольку отчасти бремя задолженности связано и с повышением курса валюты, необходимо изучить возможность создания механизма для компенсирования стран-заемщиков в случае такого неблагоприятного развития событий, в то время как сами эти страны должны предпринимать согласованные усилия к улучшению своих экономических показателей. |