Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
Half of all new HIV infections occur in young people between the ages of 15 and 24, with adolescent girls and young women up to four times more likely to be infected with HIV than adolescent boys and young men. Половина вновь инфицированных ВИЧ приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, при этом у девочек-подростков и молодых женщин в четыре раза больше шансов быть инфицированными ВИЧ, чем у мальчиков-подростков и молодых мужчин.
Efforts led by the Government to promote child protection continued, including with the establishment in April 2011 of a national inter-ministerial council for child protection to coordinate and oversee the implementation of all existing and new child protection-related policies. Возглавляемые правительством усилия по содействию защите детей продолжались, в том числе создание в апреле 2011 года Национального межминистерского совета по вопросам защиты детей для координации и отслеживания хода осуществления всех существующих и вновь разработанных стратегий по защите детей.
Calls upon the African Union, the United Nations and members of the international community working on Somalia to relocate to Mogadishu and support the transitional federal institutions concretely to consolidate the new liberated areas and districts; призывает Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и членов международного сообщества, работающих в Сомали, перебазироваться в Могадишо и оказать конкретную поддержку переходным федеральным учреждениям в деле укрупнения вновь освобожденных районов и областей;
The United Kingdom's position, meanwhile, was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payment, since the Organization had decided to terminate all the contracts in question and rehire the staff holding those contracts under new United Nations contracts. Тем временем позиция Соединенного Королевства заключается в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за все выплаты, связанные с выходным пособием, поскольку Организация решила прекратить действие всех рассматриваемых контрактов и вновь нанять персонал, имеющий эти контракты, по новым контрактам Организации Объединенных Наций.
The IAEA will also reinstate or initiate all activities necessary for the full operation of its ongoing monitoring and verification plan, including the types of activities conducted prior to December 1998, and new ones to enhance the IAEA's detection capabilities. Кроме того, МАГАТЭ вновь будет проводить или инициировать все мероприятия, необходимые для полного осуществления плана постоянного наблюдения и контроля, включая такие виды мероприятий, которые проводились до декабря 1998 года, а также новые мероприятия, которые увеличат возможности МАГАТЭ по обнаружению.
Will a campaign be required to equip these "new" vehicles or will transitional provisions have to be scheduled again? Необходимо ли будет проводить кампанию по оснащению этих "новых" транспортных средств или же нужно будет вновь предусмотреть переходные меры?
After welcoming the progress registered in the proposed review process of the treaty body system, he reiterated his support for new measures aiming to harmonize the work and procedures of the seven treaty bodies and highlighted the importance of follow-up procedures to the recommendations adopted by those bodies. Приветствовав прогресс, достигнутый в рамках предложенного процесса рассмотрения деятельности системы договорных органов, он вновь подтвердил свою поддержку новых мер, направленных на согласование работы и процедур семи договорных органов, а также подчеркнул важность последующих процедур в связи с рекомендациями, принимаемыми этими органами.
Despite all the above, and in the spirit of integration which should predominate in this new millennium, the Government of Bolivia once again invites the Government of Chile to reopen discussions within the framework approved by both countries at the Algarve meeting in 2000. С учетом всего вышесказанного и в рамках духа интеграции, который должен восторжествовать в новом тысячелетии, правительство Боливии вновь призывает правительство Чили начать переговоры в рамках, опробованных обеими странами на встрече в Алгарве в 2000 году.
We would be remiss if, on the very eve of the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court, we did not renew, in this Chamber, our full commitment to the new reality of international criminal justice. Было бы непростительно, если бы накануне вступления в силу Римского статута Международного уголовного суда мы вновь не подтвердили бы в этом зале нашу полную приверженность новым реальностям международного уголовного правосудия.
The Committee reiterates, however, that the pool in no way constitutes a permanent number of posts, and that the number of resident auditor posts should be adjusted as mission mandates terminate or as new missions are approved. Вместе с тем Комитет вновь заявляет, что наличие этой единой группы никоим образом не предусматривает постоянное число должностей и что число должностей ревизоров-резидентов должно корректироваться по мере окончания срока действия мандатов действующих миссий или учреждения новых миссий.
Item 4 (e) of the Agenda: International Comparison Programme: The Commission reviewed the progress made in the preparatory work for the new round of the International Comparison Programme and endorsed the composition of the newly established Executive Board. Пункт 4 е) повестки дня "Программа международных сопоставлений": Комиссия рассмотрела прогресс, достигнутый в работе по подготовке нового цикла Программы международных сопоставлений и одобрила состав вновь созданного Исполнительного совета.
(c) With people under age 25 accounting for more than 40 per cent of new infections, surveys continue to reflect only modest gains in comprehensive HIV-related knowledge among young men and women aged 15 to 24 years. с) в условиях, когда более 40 процентов вновь инфицированных составляют люди моложе 25 лет, результаты исследований по-прежнему свидетельствуют об очень скромных успехах в деле всеобъемлющего информирования молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет о проблеме ВИЧ.
We should take up this new momentum and utilize the opportunity of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to recommit ourselves to the full implementation of obligations under the Treaty. Мы должны поддержать эту новую динамику и использовать возможности Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, для того чтобы вновь заявить о решимости в полном объеме выполнить обязательства в рамках Договора.
It will support Member States in developing new standards and norms, in particular in revising the standard minimum rules for the treatment of prisoners and in implementing newly adopted standards and norms, for example, on violence against women and women in prisons. Управление будет оказывать поддержку государствам-членам в разработке новых стандартов и норм, в частности, в пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, а также в осуществлении вновь принятых стандартов и норм, например относительно насилия в отношении женщин и положения женщин-заключенных.
(a) The new Article 243, inserted in the Labour Code in 2001, reaffirmed in domestic legislation the principle of the right to equal pay for women and men. а) положения новой статьи 243, которая была включена в Трудовой кодекс в 2001 году, вновь упрочили во внутреннем законодательстве принцип права на равную оплату труда для женщин и мужчин.
In refusing to take new testimony from the witness who was in the United States, the Public Prosecutor's Office considered that the fact that the defence had not been present while the testimony was given was not a sufficient reason to call for a further testimony. Что касается отказа прокуратуры вновь заслушать показания свидетеля, находящегося в Соединенных Штатах, то, по ее мнению, тот факт, что сторона защиты не присутствовала в момент первоначальной дачи им показаний не является достаточным основанием для организации повторного вызова свидетеля.
(b) The increase in the number of new admissions to the full-time Higher Education, as a response to the high demand on the part of the students graduating from high school; Ь) увеличение числа вновь принятых для очного обучения в системе высшего образования вследствие высокого спроса со стороны учащихся, заканчивающих среднюю школу;
Since the 11MSP, Syria made new use of anti-personnel mines. Several States Parties joined the 11MSP President, the ICBL and others in expressing deep concern and in calling for Syria to cease the use of anti-personnel mines. За период с СГУ-11 Сирия вновь прибегла к применению противопехотных мин. Ряд государств-участников присоединились к Председателю СГУ-11, МКЗНМ и другим сторонам, выразившим глубокую озабоченность и призвавшим Сирию прекратить применение противопехотных мин.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has been working to meet the greatly increased demand for support to the year-round meetings of the Human Rights Council and the new human rights treaty bodies. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет работу для удовлетворения резко возросшего спроса на оказание поддержки проводимым круглогодично заседаниям Совета по правам человека и вновь созданным договорным органам по правам человека.
A lecture on the role of the Commission at the open Conference on the Continental Shelf and its Resources, arranged by the new Law of the Sea Institute in Reykjavik in October 2000. лекция о роли Комиссии на открытой Конференции по вопросам континентального шельфа и его ресурсов, проведенной вновь созданным Институтом по морскому праву в Рейкьявике в октябре 2000 года
The assignment of the costs associated with the seconded staff member's service to the receiving mission would therefore enable the releasing mission to replace the staff member and train less experienced or new staff, while enhancing transparency in the accounting of staff costs. В этой связи передача прикомандированных сотрудников на «баланс» принимающих миссий позволила бы направляющим миссиям заменять временно отсутствующих сотрудников и осуществлять подготовку менее опытных или вновь набранных сотрудников, а также способствовала бы повышению транспарентности учета расходов на персонал.
The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that the completion of the new conference facilities in Bonn, Germany, has been further delayed due to circumstances beyond the control of the German Government. ВОО принял к сведению полученную от представителя правительства страны, принимающей секретариат, информацию о том, что завершение строительства новых конференционных объектов в Бонне, Германия, было вновь отложено из-за обстоятельств, не зависящих от воли правительства Германии.
76.21 Introduce an official moratorium on the death penalty and resubmit the proposals for a complete abolition of the death penalty to the new Parliament once established (Denmark); 76.21 ввести официальный мораторий на смертную казнь и вновь представить на рассмотрение нового парламента, как только он будет сформирован, предложения по ее полной отмене (Дания);
Reaffirms the importance of providing necessary support for the Agenda for Change, and in this respect notes the slow pace of contributions to the multi-donor trust fund established to attract new donors to implement the United Nations joint vision for Sierra Leone; вновь подтверждает важность оказания необходимой поддержки Повестке дня в интересах перемен и в этой связи отмечает медленный прогресс во внесении взносов в многосторонний донорский целевой фонд, созданный для привлечения новых доноров с целью осуществления совместной программы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне;
Less than one third of the existing partnerships registered their activities in 2003 and, since 2004, the volume of newly registered partnerships has been consistently low, with an average of about 10 new partnerships registered each year between 2005 and 2008. Менее одной трети существующих партнерств зарегистрировались в 2003 году, и начиная с 2004 года количество вновь регистрируемых партнерств неуклонно снижается: в период до 2005 - 2008 годов ежегодно регистрировалось в среднем порядка десяти новых партнерств.