As we cross the threshold of the new millennium, the international community must rededicate itself to the pursuit of peace and human security in all its forms. |
Вступая в новое тысячелетие, международное сообщество должно вновь подтвердить свою решимость добиваться мира и безопасности человека во всех ее формах. |
He reaffirmed the commitment of the Latin American and Caribbean countries to continue participating actively in efforts to establish a new financial architecture with strong linkages between economic and social development. |
Он вновь заявляет о приверженности стран Латинской Америки и Карибского бассейна и впредь активно участвовать в мероприятиях по созданию новой финансовой структуры с прочной взаимоувязкой между экономическим и социальным развитием. |
In this respect, my delegation appeals yet again for an increase in the already appreciable support being provided to the new or restored democracies. |
В этой связи моя делегация вновь обращается с призывом увеличить объем той довольно значительной помощи, которая уже оказывается новым и возрожденным демократиям. |
Strengthening and revitalizing the United Nations to take on the new and emerging challenges of the twenty-first century remains an important task. |
По-прежнему важной задачей остается укрепление и активизация работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла справляться с вновь возникающими проблемами в двадцать первом веке. |
FIACAT is in favour of maintaining the Subcommission as part of the new Human Rights Council. |
Она представлена в составе вновь созданного Совета по правам человека. |
Despite difficulties in financing programmes, new approvals ($9.9 million) were higher than in any previous year except 1996. |
Несмотря на сложности с финансированием программ, вновь утвержденные ассигнования (9,9 млн. долл. США) превышали аналогичный показатель за все предыдущие годы за исключением 1996 года. |
Some members of the Senate have pledged to prevent the new Senators from taking up their posts, on the grounds that they were improperly elected. |
Некоторые члены сената пообещали, что не дадут вновь избранным сенаторам занять свои места, поскольку, по их мнению, они были избраны с нарушением процедуры. |
The representative of Norway said that the text was far from perfect and that a new editorial revision would probably be necessary in the near future. |
Представитель Норвегии указал, что соответствующий текст весьма далек от совершенства и, вероятно, необходимо будет в ближайшем будущем вновь подвергнуть его редакционному пересмотру. |
One country reported that results had shown substantial inflows of FDI into new licensed projects, and the country had seen a visible decline in its poverty levels. |
Одна страна сообщила, что результаты показали значительный приток ПИИ во вновь лицензированные проекты и в стране достигнуто осязаемое снижение масштабов бедности. |
And heightened tensions among them, over new or old disputes, could once again move the nuclear doomsday clock closer to midnight. |
И возросшее напряжение между ними в связи с новыми или старыми спорами может вновь подвинуть стрелку часов ядерного конца света ближе к цели. |
The newly appointed Chairman of the National Drug Commission hopes that the new Drug Court could start operating by the latter part of 1999. |
Вновь назначенный председатель Национальной комиссии по наркотикам выразил надежду на то, что новый суд по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, начнет функционировать во второй половине 1999 года. |
The Secretary-General was also reiterating his request for six new posts for the Rapidly Deployable Mission Headquarters as it had not proved possible to identify posts for redeployment. |
Генеральный секретарь также вновь заявляет о своей просьбе в отношении шести новых должностей для Быстро развертываемого штаба миссии, поскольку определить должности для перераспределения не представилось возможным. |
However, with the outbreak of civil strife in the Congo, the exercise has stalled and new refugees are once again streaming into Tanzania. |
Однако из-за вспышки гражданской войны в Конго этот процесс застопорился, и в Танзанию вновь устремились новые беженцы. |
With these new mechanisms, the Organization has been able to renew the emphasis on economic, social and development activities. |
Благодаря этим новшествам Организация смогла вновь уделить свое основное внимание экономической, социальной деятельности и деятельности в области развития. |
In particular they reaffirmed their commitment to achieving early and practical results in the renewal of the United Nations and its adaptation to new world realities. |
В частности, они вновь подтвердили свою приверженность скорейшему достижению практических результатов в деле обновления Организации Объединенных Наций и ее адаптации к новым мировым реалиям. |
While the establishment policy set out in the second report no longer exists as such, the new Department continues to carry out similar functions. |
С прекращением деятельности этих ведомств, изложенной во втором докладе, вновь созданный Департамент продолжает выполнение примерно тех же функций. |
The newly established coalition Government has pledged to implement a new stabilization programme aimed at lowering inflation to single digits in a period of three years. |
Вновь сформированное коалиционное правительство выступило за осуществление новой программы стабилизации, направленной на снижение в течение трех лет темпов инфляции до уровня однозначных цифр. |
Hence the issue of internalizing environmental costs in minerals development activities has resurfaced, with new complexities arising as a result of privatization, deregulation and globalization. |
Поэтому вновь возникает вопрос об интернализации экологических издержек в рамках деятельности по добыче полезных ископаемых и решении при этом новых сложных вопросов, возникших в результате приватизации, дерегулирования и глобализации. |
Copies of the Mothers' Committee's reports were sent to the new Human Rights Commission, the Ministry and the mass media. |
Копии сообщений Комитета солдатских матерей направляются во вновь созданную Комиссию по правам человека, министерство обороны и средства массовой информации. |
Vacancy announcements would thus be re-issued in a note verbale to Member States, with 27 October 1998 as the new deadline. |
Таким образом, вакантные должности будут вновь объявлены в вербальной ноте, которая будет направлена государствам-членам, а предельным сроком представления кандидатур будет 27 октября 1998 года. |
Since the arrival of my new Special Representative, cooperation between UNMIK and Belgrade has been positive, the Serbian authorities reaffirming in public statements a commitment to cooperate with UNMIK. |
Со времени прибытия моего нового Специального представителя между МООНК и Белградом осуществлялось позитивное сотрудничество, причем сербские власти в своих публичных заявлениях вновь подтвердили свое обязательство сотрудничать с МООНК. |
Council members reiterated their support to Prime Minister Diarra, his new Government, the Follow-up Committee and the Special Representative of the Secretary-General. |
Члены Совета вновь выражают свою поддержку премьер-министру Диарре, его только что сформированному правительству, Комитету по наблюдению и Специальному представителю Генерального секретаря. |
Restrict the application of this chapter to new vessels in the process of construction |
Ограничить применение данной главы вновь строящимися судами. |
OIOS reiterates its recommendation so that the new decentralized statistics arrangement can be re-evaluated in consultation with the member States, the United Nations Statistics Division and the Department of Economic and Social Affairs. |
УСВН вновь подтверждает свою рекомендацию о проведении повторной оценки нового децентрализованного статистического механизма в консультации с государствами-членами, Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
The Forum examined the accumulated experience of support to start-up companies and industries aimed at modernizing the regional business and social infrastructure, as well as creating new employment opportunities. |
На форуме было проведено изучение опыта, накопленного при оказании поддержки вновь образованным компаниям и предприятиям, направленного на модернизацию структуры регионального бизнеса и социальной инфраструктуры, а также на создание новых возможностей обеспечения занятости. |