UNRWA has set a target for 2 per cent of new staff recruitment to be drawn from appropriately qualified disabled persons. |
БАПОР поставило перед собой задачу обеспечить, чтобы 2 процента от численности вновь набираемого на работу персонала составляли обладающие необходимой квалификацией инвалиды. |
Division One featured seven teams from previous season and five new clubs: two promoted from Division Two and three newly elected members. |
Первый дивизион включил в себя семь участников предыдущего сезона и пять новых клубов: два повышенный из Второго дивизиона и трех вновь избранных членов лиги. |
To assist new arrivals in these areas, the Government has: |
Для оказания помощи вновь прибывшим в этих сферах правительство приняло следующие меры: |
The handbook is distributed free of charge to new arrivals upon their arrival in Hong Kong and is readily available at government outlets. |
Этот справочник распространяется бесплатно для вновь прибывших по приезде в Гонконг и имеется во всех местных органах власти. |
And you just trust every new arrival to your cause? |
И вы так просто доверяетесь каждому вновь прибывшему, чтобы присоединиться к вам? |
We want to open up the house again, give it and us a new start, so... |
Мы хотим вновь открыть дом, дать ему и нам шанс начать заново, так что... |
And then, Lucille here, well, she gets her three, and we move forward with a new understanding. |
Затем Люсиль заберёт себе троих, а мы вновь обретём взаимопонимание. |
And all that was broken has been made new |
Все, что разрушилось, вновь возобновилось. |
We call upon the international community, in a true spirit of partnership and cooperation, to renew its commitment to mobilize new and additional resources for the overall socio-economic development of LDCs. |
Мы призываем международное сообщество в подлинном духе партнерства и сотрудничества вновь подтвердить свою приверженность делу мобилизации новых и дополнительных ресурсов для целей всестороннего социально-экономического развития НРС. |
Since operations are expected to increase in Zaire and Burundi, the Federation will need to revise its appeal for funds to cover new responsibilities. |
Поскольку предполагается, что масштаб операций в Заире и Бурунди расширится, будет необходимо, чтобы Федерация вновь обратилась с призывом о предоставлении финансовых средств для того, чтобы покрыть расходы, связанные с выполнением своих новых обязанностей. |
Despite the commendable efforts of President Ganev, the negotiations were to reach a deadlock again, since not all delegations were satisfied with the new text. |
Несмотря на достойные благодарности усилия Председателя Ганева, переговоры вновь зашли в тупик, поскольку не все делегации были удовлетворены новым текстом. |
We are glad and very proud to welcome the new united, democratic, non-racial South Africa back to this Organization, in its full capacity. |
Мы с радостью и с чувством гордости вновь приветствуем новую единую, демократическую, нерасовую Южную Африку в этой Организации в качестве полноправного члена. |
It is a new South Africa that we congratulate today upon regaining, or more exactly taking, its place in this forum. |
Сегодня мы приветствуем новую Южную Африку, которая вновь обрела или, точнее, заняла свое место в этом форуме. |
The Tokyo Conference produced a consensus declaration, which renewed high-level political commitment for African development and introduced ideas for a new partnership between African countries and the international community. |
На Токийской конференции была принята консенсусная декларация, в которой была вновь подтверждена на высоком уровне политическая приверженность развитию Африки и излагались идеи новых партнерских отношений между африканскими странами и международным сообществом. |
The Committee reiterated the conclusions and recommendations it had reached during its 1993 session and emphasized the need to continue its elaboration of new alternative approaches. |
Комитет вновь подтвердил выводы и рекомендации, сделанные им на его сессии 1993 года, и подчеркнул необходимость продолжения своей работы над новыми альтернативными подходами. |
A year ago the United Nations, its Member States and the peoples of the world recognized that a new opportunity had presented itself. |
Год назад перед Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и народами мира вновь открылась благоприятная возможность. |
A year ago, I stated that a new opportunity had presented itself, that fulfilment of the Charter's original promise was once again achievable. |
Год назад я заявил, что перед нами открылась новая возможность, что реализация изначальных предначертаний Устава вновь стала достижимой. |
These and other activities will be coordinated by a new Inter-Agency Council on Women, appointed by President Clinton for precisely this purpose. |
Эти и другие мероприятия будут координироваться вновь создаваемым Межучрежденческим советом по делам женщин, назначаемым президентом Клинтоном специально для этих целей. |
She welcomed new and re-elected members and thanked those members who had completed their service to the Committee in 1994. |
Она приветствует новых и вновь избранных членов и выражает признательность тем членам, сроки полномочий которых в Комитете закончились в 1994 году. |
Intolerance reared its vicious head again as a new sense of freedom from ideological bondage led to mounting tensions and strife in many parts of the world. |
Нетерпимость стала вновь широко исповедоваться, поскольку новое чувство свободы от идеологических пут привело во многих частях планеты к возрастанию напряженности и столкновениям. |
It was also recommended that all new prisoners be given a medical check-up as soon as possible after their admission into prison. |
Кроме того, рекомендовалось по мере возможности обеспечивать медицинское освидетельствование всех вновь поступающих заключенных сразу же после их прибытия в тюрьму. |
Nonetheless, by the end of 1995, nearly a quarter of a million "new caseload" Rwandans had opted to repatriate. |
Тем не менее к концу 1995 года примерно четверть миллиона вновь зарегистрированных УВКБ руандийских беженцев решили вернуться на родину. |
Equally, the time has come for a new commitment to a world free of nuclear weapons. |
Аналогичным образом пришло время вновь посвятить себя созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
This Organization is not new, nor are the economic and social problems that affect a large part of mankind. |
Это не вновь созданная Организация, как не новы социально-экономические проблемы, которые влияют на жизнь большей части человечества. |
He appealed to delegations not to reopen new discussions on old issues. |
Он призвал делегации не открывать открывать вновь дискуссию по старым вопросам. |