Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The issue of TCBMs was raised again in the new resolution "Transparency and confidence-building measures in outer space activities", adopted by the UNGA 60th session. Вновь вопрос о МТДК поставлен в принятой на 60-й сессии ГА ООН новой резолюции "Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности".
Reiterates its request to the High Commissioner to use the policy of new recruitments to correct the current imbalance in the composition of the staff of his Office; вновь просит Верховного комиссара использовать политику набора новых сотрудников для исправления нынешнего дисбаланса в составе персонала его Управления;
The decrease in the number of NGO representatives in March 2002, which reflected a change in registration criteria and new conditions for issuing visa, was reversed in 2003. «Число представителей НПО, сократившееся в марте 2002 года, в чем нашли свое отражение изменение в критериях регистрации и новые условия выдачи виз, вновь возросло в 2003 году».
He noted that the new Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR) had done a commendable job despite its limited capacity and that its programmes had been mainstreamed into the work of UNDP. Он отметил, что вновь созданное Бюро по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению (БПКСВ) провело заслуживающую высокой оценки работу несмотря на ограниченные возможности, имеющиеся в его распоряжении, и что осуществление его программ стало одним из основных направлений работы ПРООН.
The resignation in April 2000 of the Inspector General, Luc Eucher Joseph, raised new concerns about the politicization of the Haitian National Police (HNP). В связи с отставкой в апреле 2000 года Генерального инспектора Люка Эше Жозефа вновь возникли опасения по поводу политизации Гаитянской национальной полиции (ГНП).
The Bureau welcomed these results as a solid basis for further cooperation among countries and reiterated its support for the continuation of this activity in a new Phase II. Бюро с удовлетворением отметило эти результаты в качестве надежной основы для дальнейшего сотрудничества между странами и вновь заявило о своей поддержке продолжения деятельности на новом этапе II.
The adoption of the new Constitution in October 1997 led to Fiji's readmission as a member of the Commonwealth and the restoration of full relations with many trading and diplomatic partners, after its exclusion following the two coups d'état of 1987. В результате принятия в октябре 1997 года новой Конституции Фиджи были вновь приняты в Содружество и полностью восстановили отношения со многими торговыми и дипломатическими партнерами после перерыва из-за их исключения, к которому привели два государственных переворота в 1987 году.
But those new arrivals did enter as free men and women into a society that by then had the promise of decency and civility informing human, if not an altogether humane, society. Однако вновь прибывшие вступили в общество как свободные мужчины и женщины, которым к тому времени было обещано если не создание гуманного общества, то жизнь в условиях вежливости и достоинства.
In that connection, it is important to note that the world summit has given new backing to efforts to strengthen cooperation and interaction between the United Nations and regional organizations. В этой связи важно отметить, что на всемирном саммите вновь была выражена поддержка усилиям, направленным на укрепление сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
It is our fervent hope that the adoption of resolution 1850 two days ago will signal the new beginning of a Council being able to assume its Charter-mandated responsibilities with respect to the situation in the Middle East. Мы искренне надеемся, что принятие два дня назад резолюции 1850 послужит указанием на то, что Совет вновь готов выполнять свои уставные обязанности в отношении ситуации на Ближнем Востоке.
The upcoming special session of the General Assembly for Follow-up to the World Summit on Children and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would galvanize new activity on behalf of human rights. В будущем специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная правам детей, и Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости позволят вновь мобилизовать усилия в интересах прав человека.
The improved transparency and accountability of both large and small enterprises will facilitate the finance of new start up companies as well as the modernization of existing enterprises. Повышение транспарентности и совершенствование отчетности как на крупных, так и малых предприятиях будут содействовать финансированию вновь создаваемых компаний, а также модернизации существующих предприятий.
The determination of the people to bring about change, as reflected in President Kumba Yalá's decisive victory, is powerful, which defines the short-term and medium-term post-election policies of the new Guinea-Bissau authorities. Решимость народа добиться перемен, о которой свидетельствует убедительная победа президента Кумбы Йалы, является твердой, и эта решимость определяет характер краткосрочной и среднесрочной политики вновь избранных властей Гвинеи-Бисау в период после выборов.
In addition, new military advisers of Permanent Missions have an opportunity to pose questions on certain aspects of the methodology in which their country is especially interested. Кроме того, вновь назначенные военные советники постоянных представительств имеют возможность обращаться за разъяснениями по тем аспектам этой методологии, которые вызывают у них наибольший интерес.
Her delegation would also appreciate information on the geographical distribution of new recruits and on the extent to which the gender perspective had been mainstreamed into the recruitment process. Делегация выступающей хотела бы также получить информацию о том, какие географические регионы представляют вновь набранные сотрудники, а также о степени учета гендерных аспектов в рамках процесса найма.
The Government will work with the private sector to generate progressive ways to finance new homes and encourage Bermudian landlords to get abandoned houses and empty apartments back into liveable condition and on the market for sale or rent. Правительство будет проводить с частным сектором работу в целях изыскания нетрадиционных путей финансирования строительства новых домов и поощрять домовладельцев в территории приводить в порядок заброшенные дома и пустующие квартиры, с тем чтобы они вновь стали пригодными для проживания, и выставлять их на продажу или сдавать в аренду.
In its deliberations, CEB reiterated the potential that the new functions entrusted to the Economic and Social Council carried to enhance the relevance and impact of its work. В ходе состоявшихся в нем обсуждений КСР вновь подтвердил те возможности, которые влекут за собой новые, порученные Экономическому и Социальному Совету функции для повышения актуальности и результативности его работы.
We have renewed our commitment to the advancement of women, and have developed a new plan to equalize opportunities for men and for women. Мы вновь заявили о своей приверженности улучшению положения женщин и разработали новый план по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин.
This new initiative also draws on the very useful discussion of the need for increased transparency regarding nuclear weapons that took place in the Conference on Disarmament and the NPT Preparatory Committee this year and which again drew support from a great many delegations. Эта новая инициатива также возникла вследствие весьма полезной дискуссии о необходимости повышения транспарентности в отношении ядерного оружия, которая состоялась на Конференции по разоружению и в Подготовительном комитете ДНЯО в этом году и вновь получила поддержку большого числа делегатов.
It is opening once again with a number of questions that again underscore legitimate concerns given the deadlock facing the multilateral disarmament enterprise and characterized by the appearance of new threats which have never been as urgent or as worrisome for the entire international community. Она вновь открывается с ряда вопросов, которые свидетельствуют об обоснованной озабоченности в связи с ситуацией, характеризующейся бездействием многостороннего механизма в области разоружения и появлением новых угроз, которые никогда не носили столь острого и тревожного характера для всего международного сообщества.
We reiterate our belief that the Security Council should shoulder its primary responsibility to maintain international peace and security, and we welcome any new initiative that will help move forward the Middle East peace process. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что Совет Безопасности должен выполнить лежащую на нем главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и мы приветствуем любые новые инициативы, которые помогут продвигаться вперед в ближневосточном мирном процессе.
We are extremely alarmed at the increase in tensions in that area, and so my Government once again urges all parties to stop the escalation of hostilities that would mark a new and dangerous deterioration in the regional situation. Особую обеспокоенность вызывает у нас напряженность в этом районе, и поэтому наше правительство вновь настоятельно призывает все стороны остановить эскалацию боевых действий, которая означала бы новое и опасное ухудшение положения в этом регионе.
For more than two years, the Council has been working to stem the fighting and improve the situation in Darfur. Yet, once again, we find ourselves on the brink of a new calamity. В течение вот уже более двух лет Совет прилагает усилия к тому, чтобы прекратить военные действия и улучшить ситуацию в Дарфуре. Однако мы вновь оказываемся на грани новой катастрофы.
The EU strongly reiterates its call for the new Government to engage in a dialogue with all parties concerned in order to improve political stability and pave the way for democratic reform. ЕС вновь решительно призывает новое правительство начать диалог со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить политическую стабильность и проложить путь к проведению демократической реформы.
An Office Assistant is requested to support the Unit in maintaining a standard package of information for new arrivals, assisting with the completion of relevant forms and ensuring the safe storage and return of equipment. От канцелярского помощника требуется оказывать Группе содействие в поддержании стандартного набора материалов с информацией для вновь прибывших, заполнении соответствующих форм и обеспечении надежного хранения оборудования и его возврата.