Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
It recalls that the Committee has previously held that the reversal of a conviction through the ordinary process of appellate review is not a reversal on the basis of a "new of newly discovered fact". Оно напоминает, что Комитет ранее заключал, что пересмотр какого-либо приговора путем обычной процедуры обжалования не является отменой на основе "нового или вновь обнаруженного обстоятельства".
In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations resubmitted requests to all Member States within the predefined geographical area to submit new proposals to host the site. An information exchange session was conducted with Member States on 25 July 2006. В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира вновь направил запросы всем государствам-членам в установленном географическом районе на представление новых предложений по размещению узла. 25 июля 2006 года с представителями государств-членов было проведено заседание для обмена информацией.
"9. Reiterates its call for all relevant funding institutions and bilateral and multilateral donors to prioritize investment on concessional and soft terms to developing countries, for research and production, in the new and renewable energy sector;"10. вновь призывает все соответствующие финансирующие учреждения и двусторонних и многосторонних доноров уделять первоочередное внимание направлению инвестиций на льготных и некоммерческих условиях на нужды исследовательской и производственной деятельности в секторе освоения новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах;
The Committee noted that no new multi-year payment plans had been submitted, and reiterated its recommendation that the General Assembly encourage other Member States in arrears under Article 19 of the Charter to consider submitting multi-year payment plans. Комитет отметил, что новых многолетних планов выплат представлено не было, и вновь рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея побуждала другие государства-члены, имеющие задолженность по смыслу статьи 19 Устава, рассмотреть возможность представления многолетних планов выплат.
Ethiopia registered more than 87,000 new arrivals of refugees in 2012, bringing the total number of refugees in the country to 376,000 at the end of the year, most of them from Eritrea, Somalia, South Sudan and the Sudan. В 2012 году в Эфиопии было зарегистрировано более 87000 вновь прибывших беженцев, в результате чего в конце года общее число беженцев в стране составило 376000 человек, большинство из которых перебрались из Сомали, Судана, Эритреи и Южного Судана.
It further recommended that the National Assembly should elect a new leadership, following which the newly elected Speaker would assume the role of Interim President, while the Deputy Speaker would take up the role of Speaker of Parliament. ЭКОВАС далее рекомендовало Национальному собранию избрать новое руководство, после чего на вновь избранного спикера будут возложены полномочия временного президента, в то время как заместитель спикера будет осуществлять функции спикера парламента.
All new inscription applications were studied by four different staff members in the field, including senior staff, before being sent to headquarters, where the application was again considered by two staff members, including the Director of Relief and Social Services. Все новые заявления о регистрации рассматривались четырьмя различными сотрудниками на местах, в том числе сотрудниками старшего звена, после чего эти заявления направлялись в штаб-квартиру, где они вновь рассматривались двумя сотрудниками, в том числе директором Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг.
At the Rio+20 Conference, the States renewed their commitment to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to generate new sustainable development goals (SDGs), building on them going beyond 2015. На Конференции Рио+20 государства вновь заявили о своей приверженности получившим международное признание целям развития, в том числе целям развития, сформулированным в Декларации Тысячелетия, и разработке новых целей в области устойчивого развития (ЦУР) для дальнейшего развития в период после 2015 года.
Building on existing monitoring mechanisms, the report will be analytical and assess progress in the implementation of the commitments made towards Africa's development across a wide range of sectors and by various partners, beginning with African countries and the traditional, new and emerging development partners. Этот доклад, основанный на существующих механизмах контроля, будет носить аналитический характер и содержать оценку хода выполнения обязательств в отношении развития Африки в целом ряде секторов и целым рядом партнеров, начиная с африканских стран и традиционных, новых и вновь появляющихся партнеров по процессу развития.
In general, comments reiterated the need to avoid the duplication of work performed in other forums and cautioned stakeholders not to create new initiatives that would fall within the scope of another international agreement В целом в полученных замечаниях вновь подчеркивалась необходимость недопущения дублирования работы, проводимой в рамках других форумов, и содержались адресованные заинтересованным субъектам призывы не создавать новых инициатив, которые подпадали бы под сферу действия другого международного соглашения.
The Kingdom would like to reiterate its concern that the International Law Commission should not design a new human rights instrument; these draft articles should reflect accepted principles of international law and the detail and nuance of these principles. Королевство хотело бы вновь выразить свою обеспокоенность в связи с тем, что Комиссии международного права не следует разрабатывать новый документ по правам человека; эти проекты статей должны отражать общепризнанные принципы международного права и детали и нюансы этих принципов.
New communication submitted on behalf of the complainant and complainant's allegations on the admissibility of the case: 5.1 On 14 December 2004, the complainant's newly appointed counsel submitted a new communication on his behalf. Новое сообщение, представленное от имени заявителя, и утверждения заявителя относительно приемлемости жалобы: 5.1 14 декабря 2004 года вновь назначенный адвокат заявителя представил новое сообщение от его имени.
In accordance with the Committee's decision, made at the thirty-fifth session, to designate a Special Rapporteur to process new communications, Mr. Fausto Pocar was designated at the fifty-ninth session to continue as Special Rapporteur for New Communications. В соответствии с решением Комитета, принятым на тридцать пятой сессии, назначить Специального докладчика для обработки новых сообщений, на пятьдесят девятой сессии г-н Фаусто Покар был вновь назначен Специальным докладчиком по новым сообщениям.
My delegation reiterates its steadfast support for the process of the International Conference of New or Restored Democracies as a framework for discussion and action in order to strengthen the advances made by new or restored democracies. Наша делегация вновь заявляет о своей неизменной поддержке процесса, запущенного в рамках Международной конференции стран новой или возрожденной демократии для обсуждения мер, которые могли бы помочь консолидировать достижения стран новой или возрожденной демократии и содействовать их реализации.
c) The Office of the Adjutant General, in its Circular No. 131/Ye 1, dated 5 April 2000, concerning the recruitment of qualified new soldiers, once again emphasized the age requirements for new recruitment as between 18 and 25 years. с) в своем циркуляре Nº 131/Ye 1 от 5 апреля 2000 года, касающемся укомплектования квалифицированным новым личным составом, Управление генерал-адъютанта вновь подчеркнуло, что возраст новобранцев должен составлять от 18 до 25 лет.
In July 2012, the OHCHR Human Rights Adviser in Ukraine and UNDP facilitated a capacity assessment of the Office of the Ombudsman aimed at assisting the new incumbent to define her Office's priorities and to strengthen its human rights protection mandate. В июле 2012 года советник по правам человека УВКПЧ в Украине и ПРООН организовали проведение оценки потенциала Канцелярии Омбудсмена, с тем чтобы оказать помощь вновь назначенному руководителю Канцелярии определить ее приоритеты и укрепить ее мандат в области защиты прав человека.
They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years. Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет.
In the school year 2005-2006, taking into account all sources of funding, of the total of 463 textbooks for general education schools published in the seven languages, 444 were republished and 19 were new publications. В 2005-2006 учебном году за счет всех источников финансирования для общеобразовательных школ на 7 языках из 463 наименований учебников переизданы 444 наименования и вновь изданы 19 наименований учебников.
The Group of 77 and China reaffirmed the critical role that education played at all levels to promote understanding among all peoples and raise awareness at all levels of society, particularly among young people, of new forms of racism and racial discrimination. Группа 77 и Китая вновь заявляет о решающей роли, которую играет образование на всех уровнях в содействии пониманию всеми людьми новых форм расизма и расовой дискриминации и повышении осведомленности о них на всех уровнях общества, особенно среди молодежи.
Nominations must be renewed, or new nominations submitted, when the mandate of the Advisory Group is extended, normally, every two years. ё) при продлении мандата Консультативной группы, что происходит, как правило, каждые два года, кандидаты должны выдвигаться вновь или же должны представляться новые кандидатуры.
A new prevention measure in the form of a "go order" requiring the suspected perpetrator to leave the family home in the case of a legitimate concern that the accused will resort to violence again; вводится новая профилактическая мера в виде специального приказа, требующего от подозреваемого в насилии лица покинуть семейный дом в случае обоснованных опасений, что обвиняемый может вновь совершить акт насилия;
The new draft Islamic Penal Code, which was approved by both the Parliament and the Guardian Council in January 2012, was referred back to the parliament for further review by the Guardian Council. Новый проект Исламского уголовного кодекса, одобренный как Меджлисом, так и Наблюдательным советом в январе 2012 года, был вновь отправлен в Меджлис для его дополнительного изучения Наблюдательным советом.
Commitments to banning the development of new nuclear-weapon systems should be renewed and the principle of irreversibility should be applied to all unilateral, bilateral and multilateral nuclear disarmament and to the removal of warheads from existing nuclear-weapon systems. Необходимо вновь подтвердить приверженность запрещению разработки новых систем ядерного оружия, а принцип необратимости должен применяться ко всем односторонним, двусторонним и многосторонним мерам ядерного разоружения и уничтожению боезарядов, находящихся в нынешних системах ядерного оружия.
He was aware that the Government had taken measures to alleviate the problem by setting new time limits and allowing nationals to apply again, but for many the time limits had been too short. Он знает, что правительство приняло меры по решению этой проблемы, установив новые временные рамки и разрешив гражданам вновь подавать ходатайства, но для многих эти временные рамки были слишком сжатыми.
They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law. Они подтвердили, что появилось множество новых проблемных областей и вызовов, которые обусловливают необходимость того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство отстаивать и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права.