Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
It has offices in 20 countries, including new offices in the Democratic Republic of the Congo, Ghana and Viet Nam. Организация имеет отделения в 20 странах, включая вновь открытые отделения во Вьетнаме, Гане и Демократической Республике Конго.
He considers that the Committee should admit the new evidence submitted as his situation can be distinguished from previous Committee decisions in which evidence has been found inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. Он считает, что Комитет должен посчитать приемлемыми вновь представленные доказательства, поскольку его ситуация может отличаться от ситуации, в которой ранее Комитетом принимались решения о неприемлемости на основании неисчерпанности внутренних средств защиты.
However, the Government often designates farmers who have occupied their land for years as "new comers" or "illegal squatters", an argument that is used to evict the people without compensation. Тем не менее правительство часто квалифицирует фермеров, которые занимали земли в течение многих лет, как "вновь прибывших" или "незаконных поселенцев", для использования этого аргумента для выселения людей без компенсации.
In addition, the Bolivarian Republic of Venezuela was chosen as a member of the Executive Board of the new United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UNWomen) for the period 2013-2015. Кроме того, Венесуэла избрана членом Исполнительного совета вновь созданной Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на период 2013 - 2015 годов.
The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят:
After meeting on 30 November 2012, the Committee was scheduled to re-convene in early 2014, particularly in order to adopt new action priorities with respect to women's rights. После прошедшего 30 ноября 2012 года заседания Комитет вновь соберется в начале 2014 года прежде всего для определения новых приоритетных направлений работы по обеспечению прав женщин.
The Independent Expert again observed that the insecurity and violence for which the armed groups in the Central African Republic are responsible are hindering the new authorities' efforts to combat impunity. Независимый эксперт вновь отмечает, что отсутствие безопасности и акты насилия, совершаемые вооруженными группировками в ЦАР, препятствуют усилиям новых властей, ведущих борьбу с безнаказанностью.
Hence, the United States was of the view that no new or noteworthy contribution had resulted from the UNCAC expert meeting and therefore it should not be convened again as a stand-alone meeting. Поэтому Соединенные Штаты считают, что совещание экспертов КПК ООН не внесло какого-либо нового или полезного вклада, в силу чего его не следует созывать вновь в качестве самостоятельного совещания.
The new security measures have recently been evaluated, and it has been decided to gradually reintroduce activities, albeit in a different form and setting. Недавно была проведена оценка новых мер безопасности и было принято решение вновь постепенно ввести соответствующие виды деятельности, хотя и в иных форме и условиях.
UNJP indicated that UNDP had supported the Government, in partnership with international NGOs such as the Centre for Democratic Institutions, in facilitating induction programmes for newly elected Members of Parliament, to prepare and empower MPs in their new role. СПООН сообщили, что в партнерстве с международными НПО, в частности с Центром для демократических институтов, ПРООН поддержала правительство в деле содействия принятию программ для вновь избранных членов парламента в целях их обучения и подготовки к выполнению их новых функций.
Reiterating its concern at the number of potentially dangerous new psychoactive substances that continue to be marketed as legal alternatives to internationally controlled drugs, circumventing existing controls, вновь выражая обеспокоенность появлением большого числа новых потенциально опасных психоактивных веществ, которые продаются в качестве легальных заменителей контролируемых на международном уровне наркотиков и не подпадают под действие существующих мер контроля,
Three new hospitals fitted with modern diagnostic and therapeutic equipment providing health care services for rural residents, including children, have been opened in newly created districts. Во вновь образованных этрапах ведены в строй 3 новых госпиталя для оказания медицинской помощи сельским жителям, в том числе детям, оснащенные современным лечебно-диагностическим оборудованием.
It was recalled that resolution 20/15 of the Human Rights Council establishing the Working Group gave it a clear mandate to progressively negotiate a text based on the draft declaration of the Advisory Committee without excluding new contributions. Было вновь указано на то, что резолюция 20/15 Совета по правам человека о создании Рабочей группы наделила ее четким мандатом постепенно согласовать текст на основании проекта декларации Консультативного комитета, не исключая новые предложения.
UNS noted that the closure of the Department of National Security had begun in October 2011, and that it was to be replaced by the new National Directorate of Intelligence, which includes internal and external monitoring mechanisms. СООН отметила, что в октябре 2011 года началась реорганизация Департамента национальной безопасности во вновь создаваемое Национальное разведывательное управление, которое будет включать механизмы внутреннего и внешнего контроля.
Regarding legislative reform in general, the Special Rapporteur reiterates the importance of a structured and coordinated process, in which new legislation is made public and widely disseminated to allow for meaningful consultation with relevant stakeholders, including civil society. Что касается законодательной реформы в целом, то Специальный докладчик вновь подчеркивает важность структурированного и согласованного процесса, в котором новое законодательство станет общедоступным и широко распространенным и обеспечит проведение конструктивных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
We strongly believe that last year's armed conflict and the new wave of displacement and misery it created are ample cause for the General Assembly to consider anew the question of Georgia's IDPs and refugees. Мы твердо уверены, что прошлогодний вооруженный конфликт, новая волна перемещений и те несчастья, к которым он привел, являются достаточным основанием для того, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела вопрос о грузинских ВПЛ и беженцах.
They welcomed initiatives to strengthen private sector cooperation, and reaffirmed the importance of increased investment, economic diversification, new and innovative business partnerships and greater technical and financial resources in the promotion of development cooperation. Они приветствовали инициативы по укреплению сотрудничества с частным сектором и вновь заявили о важности увеличения инвестиций, экономической диверсификации, создания новых и инновационных деловых партнерств и повышения объема технических и финансовых ресурсов, выделяемых на цели содействия сотрудничеству в области развития.
The working group proposed that the Chairperson reiterate in the letter the request for information formulated on 7 March 2008, asking the State party to reply to new allegations from NGOs regarding the situation in Raposa Serra do Sol. Рабочая группа предлагает, чтобы Председатель вновь повторила запрос о предоставлении информации, сформулированный в письме от 7 марта 2008 года, и попросила государство-участника ответить на новые заявления неправительственных организаций, касающиеся положения в Рапоса-Серра-ду-Сол.
The host communities and families received comparatively little aid, although many of them were overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals and were often at the limits of their capacity. Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей.
According to reliable information, in May 2008, the Government of Myanmar exceeded the limit by again extending Aung Saan Suu Kyi's arrest with no new evidence or allegations against her. По достоверной информации, в мае 2008 года правительство Мьянмы превысило установленный лимит, вновь продлив срок задержания Аун Сан Су Чжи в отсутствие каких-либо новых доказательств или свидетельств ее противоправной деятельности.
They account for a large part of the population of developing countries and are particularly vulnerable to food insecurity, further economic shocks and the new poverty challenges associated with climate change and environmental degradation. К ним относится большая часть населения развивающихся стран, и они особенно уязвимы в связи с отсутствием продовольственной безопасности, дальнейшими экономическими потрясениями и вновь возникшими проблемами с нищетой, обусловленными климатическими изменениями и деградацией окружающей среды.
The new national rules should, furthermore, be in line with the EU legislation and facilitate migration towards a common approach to railway safety. Кроме того, вновь принимаемые национальные правила должны соответствовать законодательным нормам ЕС и обеспечивать переход к единой методологии решения вопросов безопасности на железных дорогах.
Hence, the new nominated experts will serve the EGTT only for the remaining period of its current mandate which is one year. Таким образом, вновь назначенные эксперты будут выполнять свои функции в ГЭПТ только в течение оставшегося срока действия ее нынешнего мандата, т.е. в течение одного года.
I appeal to both parties to seize the new emerging opportunities for dialogue and to make best use of the involvement of the international community and the improving regional environment to achieve concrete progress in the agreed priority areas and related confidence-building measures. Я призываю обе стороны воспользоваться вновь открывающимися возможностями для диалога и наилучшим образом использовать участие международного сообщества и улучшение обстановки в регионе для достижения конкретного прогресса в согласованных приоритетных областях и в осуществлении соответствующих мер по укреплению доверия.
On the question of trade, there was a call to Member States to institute a moratorium on any new bilateral or regional trade agreements which include provisions involving intellectual property rights and medicines. Что касается вопроса о торговле, то прозвучал призыв к государствам-членам ввести мораторий на любые вновь заключаемые двусторонние или региональные торговые соглашения, которые содержат положения, касающиеся прав интеллектуальной собственности и медикаментов.