Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The JIU report had been prepared in the conviction that its recommendations would contribute to the enhancement of the Secretariat's human resources and to a new beginning for the advancement of women. Доклад ОИГ был подготовлен на основе того, что ее рекомендации будут способствовать улучшению качества людских ресурсов в Секретариате и приведут вновь к активизации деятельности по улучшению положения женщин.
Both delegations reaffirmed their commitment to apply the aforementioned joint declaration, and they expressed their support for the new Commission in its task of carrying out the functions set out by the joint declaration. З. Обе делегации подтвердили свою приверженность применению вышеупомянутого совместного заявления и выразили свою поддержку вновь созданной Комиссии в ее задаче по выполнению функций, изложенных в совместном заявлении.
The Special Rapporteur had suggested modifications to two of the articles and they had been sent back to the Drafting Committee, which had approved a new version for one, but not the other. Специальный докладчик предложил изменения к двум из этих статей, и они были вновь препровождены в Редакционный комитет, который утвердил новый вариант одной из них, но не утвердил другую.
"The World Conference, recognizing the need... to avoid proliferation of human rights instruments, reaffirms the guidelines relating to the elaboration of new international instruments contained in General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986". "Всемирная конференция, признавая необходимость... избегать появления большого числа договоров о правах человека, вновь подтверждает руководящие принципы, относящиеся к разработке новых международных договоров, содержащиеся в резолюции 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года".
In fact, after new immigration agreements had been concluded with the United States early in September 1994, the ban on leaving the country had reverted to the status that had prevailed prior to the crisis. После заключения новых иммиграционных соглашений с Соединенными Штатами в начале сентября 1994 года было вновь запрещено покидать страну как и до начала кризиса.
The only solution to restart the global economy would be to set up a planetary government ruled by a new Bank of The World, a Bank of The World owned and controlled by them. Единственный путь заставить мировую экономику работать вновь заключался бы в том, чтобы образовать планетарное правительство, управляемое новым банком Мира, мировым банком, которым они владеют и управляют.
Two years from now, it will rise above this city, breathing new life to this area, confirming, once again, that when it comes to dynamism and growth, Через два года он возвысится над городом, вдохнув в него новую жизнь, вновь подтверждая, что, когда дело касается динамизма и роста,
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе.
For that reason, on the threshold of the new century, I would like to reaffirm, in the name of the Nicaraguan people, our deep commitment to contribute to the development of a more prosperous and more just world order. Поэтому на пороге нового столетия я хотела бы вновь от имени никарагуанского народа заявить о нашей приверженности содействовать созданию более процветающего и более справедливого мирового порядка.
In particular, the United Nations Development Programme (UNDP) has focused attention on this very issue in the 1993 Human Development Report and again last week in a very thought-provoking statement made by the new Administrator of UNDP, Gus Speth, to the Second Committee. В частности, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обратила внимание на тот же самый вопрос в Докладе о развитии людских ресурсов 1993 года и вновь на прошлой неделе в своем творческом заявлении, с которым выступил во Втором комитете новый Управляющий ПРООН Гас Спет.
We hope and believe that such a settlement will contribute largely to the creation of a new reality in the Middle East that would allow the region to regain its ability to participate in the progress of mankind. Мы надеемся на то, что такое урегулирование будет в значительной степени способствовать созданию новой реальности на Ближнем Востоке, которая позволила бы региону вновь обрести свою способность участвовать в прогрессе человечества.
But we have to remember that the process of finding answers to these issues will unavoidably lead in the future to a new alignment of power among States and, as a result, we shall then face the prospect of recourse to force. Но мы должны помнить, что процесс нахождения ответа на эти вопросы неизбежно приведет в будущем к новому балансу сил между государствами, и в результате мы вновь встанем перед лицом возможности применения силы.
Reiterates its appreciation to the Secretary-General for the establishment of the new Council of the University for Peace, which held its ninth regular meeting on 3 October 1994; вновь выражает свою признательность Генеральному секретарю в связи с учреждением нового Совета Университета мира, который провел заседание 3 октября 1994 года в ходе своей девятой очередной сессии;
We must therefore note the striking paradox, despite the end of the cold war and new hopes for peace and justice, of the re-emergence of terrorism, instability and the proliferation of hotbeds of tension around the world. Поэтому мы должны отметить тот поразительный парадокс, что несмотря на окончание "холодной войны" и возникновение новых надежд на мир и справедливость, вновь поднял голову терроризм, возобновилась нестабильность и по всей планете расползаются очаги напряженности.
I believe that the formulation of a new international moral code is necessary if we are to overcome our fears and rediscover our will to act - to fulfil our moral duty to take an optimistic approach to international cooperation. Я считаю, что необходима выработка нового международного морального кодекса для того, чтобы мы преодолели наши страхи и вновь вернули себе волю к действию в целях выполнения нашего морального долга в плане выработки оптимистического подхода к международному сотрудничеству.
I wish as well to welcome, once again, the new members to the Conference and reiterate that the process of expansion does not end here and membership for others who have, for the time being, remained on the sidelines should be pursued effectively. Мне хотелось бы также еще раз приветствовать новых членов Конференции и вновь заявить о том, что процесс расширения на этом не заканчивается и что следует эффективно заниматься вопросом о членском статусе других кандидатов, которые пока остались в стороне.
However, since Member States had spoken of the need to make maximum use of the available resources, the new posts should be made available through redeployment, not established from scratch. Вместе с тем с учетом мнения, выраженного государствами-членами, в отношении необходимости максимально эффективного использования ресурсов оратор считает, что шесть предлагаемых новых должностей следует создавать не вновь, а путем перераспределения ресурсов.
She therefore wished to reiterate that procedures existed for the revision of the budget in order to include new mandates or extend mandates as well as for the financing of additional activities through the contingency fund. Поэтому она хотела бы вновь подчеркнуть, что существуют процедуры пересмотра бюджета на предмет включения новых или продления существующих мандатов, а также на предмет финансирования дополнительных видов деятельности через резервный фонд.
In the experience of the Department of Peace-keeping Operations, it has taken as long as six months for new recruits without directly applicable United Nations experience to become sufficiently familiar with the organizational procedures to work independently and provide critically needed leadership. Исходя из опыта Департамента операций по поддержанию мира, вновь набранным сотрудникам, не имеющим непосредственного опыта работы в Организации Объединенных Наций, требуется шесть месяцев для того, чтобы в достаточной степени ознакомиться с организационными процедурами для самостоятельной работы и осуществления крайне необходимых руководящих функций.
The mandates of ECE remain restricted to economic development issues, but the recent momentous changes in Central and Eastern Europe have created a new awareness of the challenges of social development. Мандаты ЕЭК в этих областях по-прежнему ограничены вопросами экономического развития, однако недавние далеко идущие изменения в Центральной и Восточной Европе вновь обусловили заинтересованность в решении проблем социального развития.
This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами.
It is to be noted that the above-mentioned minimum wage, even though common for the occupations covered, has two levels: a lower level, for new recruits, and an upper level, applicable to workers who have completed six months with their employer. Следует отметить, что, хотя упомянутая выше минимальная заработная плата является одинаковой для рассматриваемых профессий, она имеет два уровня: низший уровень - для вновь зачисленных на работу лиц и высший уровень, применимый к тем работникам, которые проработали свыше шести месяцев.
According to the Secretariat, the decrease in the backlog in 2004 reflects an overall reduction in the number of new appeals: 24 in 2004 compared with 50 in 2001. По данным Секретариата, уменьшение числа нерассмотренных дел в 2004 году отражает общее сокращение числа вновь поданных апелляций: 24 в 2004 году по сравнению с 50 в 2001 году.
The refugee protection environment in Africa continued to be generally positive, with most new arrivals gaining access to asylum, for example in Togo and Uganda, and Governments respecting overall the rights of refugees. Условия для защиты беженцев в Африке по-прежнему были в целом позитивными, и большинство вновь прибывших лиц получали доступ к убежищу, например в Того и Уганде, а правительство, как правило, соблюдали права беженцев.
The programme will also address capacity-building issues primarily for the new Ministry of Environment, which has the mandate to coordinate national policies towards sustainable development, and to implement the national objectives formulated in the NEMP. В рамках этой программы будут также рассмотрены вопросы наращивания потенциала, прежде всего потенциала вновь созданного министерства по охране окружающей среды, которому поручено координировать осуществление национальной политики, ориентированной на устойчивое развитие, и стремиться к достижению целей, сформулированных НПОС на национальном уровне.