| Most of the new landmines and minefields are located near population areas. | Большинство вновь заложенных мин и минных полей расположены близ населенных районов. |
| All new arrivals follow the yellow lights to your accommodation. | Вновь прибывшим следовать по жёлтым огням в жилые отсеки. |
| Testament to law and order for any new arrival. | Завет закона и порядка для вновь прибывших. |
| We confirm these commitments once again, as well as our intention to follow the same course as new nuclear-free zones are established. | Мы вновь подтверждаем эти обязательства, а также намерение придерживаться этого подхода по мере создания новых безъядерных зон. |
| I write to you once again to inform you of new and serious instances of Chadian violations of the Dakar Agreement and previous agreements. | Вновь обращаюсь к Вам с письмом, чтобы сообщить о новых и серьезных нарушениях Чадом Дакарского соглашения и предыдущих соглашений. |
| Endemic diseases that had almost disappeared are now resurfacing, and new scourges are appearing. | Эндемические заболевания, которые уже почти исчезли, начали появляться вновь; возникают и новые угрозы. |
| Consequently, those court decisions could not be treated as new evidence. | Следовательно, такие судебные акты не могут быть отнесены к числу вновь открывшихся обстоятельств. |
| The German delegate was invited to raise the subject again if he had new information to support his proposal. | Делегату от Германии было предложено вновь затронуть данную тему, если он будет располагать новой информацией, обосновывающей его предложение. |
| The present government has adopted a more stringent policy towards new and established immigrants than its predecessors. | Нынешнее правительство проводит более жесткую политику в отношении вновь прибывших и уже обосновавшихся иммигрантов, чем это было в прошлом. |
| Combined integration courses for new and established immigrants of the kind proposed in the outline policy document are currently being piloted in six municipalities. | Комбинированные интеграционные курсы для вновь прибывших и уже обосновавшихся иммигрантов, предложенные в программном документе, в настоящее время организованы на экспериментальной основе в шести муниципалитетах. |
| The new Prime Minister took part in the opening of this meeting of the Group. | Вновь назначенный премьер-министр принял участие в церемонии открытия заседания Группы. |
| The GRE chairman renewed his request for sponsors to develop new gtrs. | Председатель GRE вновь призвал заинтересованные стороны выступить в качестве спонсоров разработки новых гтп. |
| Allow me to reiterate our well-known support for the candidacies of Germany and Japan as new permanent members. | Позвольте мне вновь заявить о нашей общеизвестной поддержке кандидатур Германии и Японии в качестве новых постоянных членов. |
| The variance relates to the requirements for the new posts and to a change in standard costs for rental of premises. | Разница обусловлена потребностями в связи с вновь создаваемыми должностями и изменением стандартных ставок расходов на аренду помещений. |
| Many of the new arrivals reside in abandoned or derelict homes and in buildings that are currently under construction. | Многие из вновь прибывших проживают в покинутых или брошенных домах или же в строящихся зданиях. |
| However, there are concerns that the new recruits do not receive adequate training. | Однако существует беспокойство по поводу того, что вновь принятые на работу сотрудники не проходят надлежащую подготовку. |
| However, the Committee expresses its concern that the new structures in place suffer from a lack of coordination with existing ones. | Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с тем, что эти вновь созданные структуры плохо координируют свою работу с существующими органами. |
| 19 The new appointments to the cabinet, the parliament and the 'Speical Majlis' includes more women. | 19 Среди вновь назначенных в Кабинет министров, парламент и "специальный меджлис" стало больше женщин. |
| The process of Central American integration showed a new drive both within and outside the region. | Процесс центральноамериканской интеграции вновь активизировался как в рамках региона, так и вне его. |
| In 2003, a new and sustained surge in demand for United Nations peacekeeping began. | В 2003 году потребности в деятельности по поддержанию мира начали вновь неуклонно и резко возрастать. |
| His delegation hoped that the new Peacebuilding Commission would go a long way towards pre-empting humanitarian catastrophes. | Делегация его страны надеется, что вновь создаваемая Комиссия по миростроительству многое сделает для предотвращения гуманитарных катастроф. |
| Given its extremely limited capacity, new arrivals were totally dependent on private assistance. | Ввиду крайней ограниченности возможностей этого центра вновь прибывающие полностью зависят от частной помощи. |
| Those new arrivals add to the 207,000 refugees, mainly from southern Sudan, already hosted by Uganda. | Эти вновь прибывшие беженцы пополнили ряды 207000 беженцев, главным образом из южной части Судана, которых уже принимает Уганда. |
| That means a new focus on the core problem. | Это означает, что необходимо вновь сосредоточить усилия на основополагающей проблеме. |
| San Marino also expresses its deep satisfaction with the new Human Rights Council, which is already fully operational. | Сан-Марино также выражает свое глубокое удовлетворение вновь созданным Советом по правам человека, который уже начал действовать. |