Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
In this process, I suggest that the moment is right for us to rededicate ourselves to the Charter, for it is the principles enshrined in it that represent our best opportunity for finding a clear direction ahead as we approach the new millennium. Я считаю, что в этом процессе пора вновь обратиться к Уставу, поскольку воплощенные в нем принципы наилучшим образом обеспечивают возможность определить четкое направление на пороге нового тысячелетия.
However, the problem will be only partly resolved, not to say moved elsewhere, since it is necessary to find houses to accommodate the new arrivals and land available for building or the growing of crops. Однако проблема будет решена лишь наполовину или будет поставлена иначе, поскольку необходимо найти жилище для размещения вновь прибывших, а также свободные земли под застройку или сельскохозяйственные угодья.
With the revalidation of the Abuja Agreement on 17 August 1996, a new Chairperson of the Council of State of the Liberian National Transitional Government, whose presence graced this body on 9 October 1996, was appointed. Когда 17 августа 1996 года Абуджийское соглашение вновь вступило в силу, произошло назначение нового председателя Государственного совета Либерийского национального переходного правительства, присутствовавшего в этом органе 9 октября 1996 года.
I also stated that I would revert to the Council on that issue after consultations with the new Government that would have emerged from the legislative and presidential elections of 28 November. Я также указал, что вновь обращусь к Совету по этому вопросу после консультаций с новым правительством, которое будет сформировано после намеченных на 28 ноября выборов.
They reaffirmed the primary role of the Security Council in the maintenance of international peace and security and emphasized that there was a need for a fundamental reappraisal of the capacity of the United Nations to deal with new challenges and problems in peacekeeping. Они вновь подтвердили главную роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и подчеркнули необходимость коренной переоценки способности Организации Объединенных Наций справляться с новыми проблемами и задачами в области поддержания мира.
In the past, many school principals had denied teenage mothers the right to return to school, but that discriminatory policy had been challenged and a new policy affirming the right of pregnant teens to education had been announced. В прошлом многие директора школ отказывали матерям-подросткам в праве вновь возвращаться в школу, но с такой дискриминационной политикой велась борьба, и новая политика подтверждает право беременных подростков на образование.
After the war, he was forced to resign his post at the University but managed to find a new post at Robert College in Istanbul, where he switched his teaching language from French to English and again constructed a laboratory out of the most simple equipment. К моменту завершения войны Терцаги был вынужден оставить пост в Университете и устроиться на работу в стамбульский Роберт-колледж, где он переключается в преподавании с французского на английский язык, и вновь отстраивает свою лабораторию.
The deployment of the National Civil Police (PNC) was extended to the country's 22 departments, with a force of 17,399 police officers, 36.53 per cent of whom are new recruits. Процесс развертывания Национальной гражданской полиции (НГП) охватил 22 департамента страны; в составе полиции насчитывается 17399 человек, из которых 36,53 процента - это вновь набранные сотрудники.
Project activities included the training of home economics offices using SEAGA methodologies, the preparation of a strategy document to re-orient home economics programmes to meet the needs and new roles of rural women. Итоговая сумма на основе содержащихся в пункте 661 доклада рекомендаций является следующей: вновь подтверждает, что выплаты будут производиться по мере получения средств в соответствии с решением 100).
The PNC force has 16,205 members, of whom 6,273 (39 per cent) are new recruits and 9,932 (61 per cent) come from the former security forces. Из них 6273 (39 процентов) - это вновь набранные сотрудники и 9932 (61 процент) - сотрудники бывших органов безопасности.
This states that, after a decision rejecting an application, a person submitting a fresh application should indicate any new facts that have emerged or circumstances that have changed. В нем указывается, что после принятия решения об отклонении ходатайства, лицу, подающему новое ходатайство, следует указывать на какие-либо вновь открывшиеся факты или изменившиеся обстоятельства.
The Director of INSTRAW, Ms. Eleni Stamiris, welcomed all participants to headquarters of INSTRAW and to the twentieth session of the Board of Trustees, during which new developments concerning the future of INSTRAW were going to be discussed. Он отметил, что при осуществлении четвертой страновой программы предстоит многое сделать для того, чтобы вновь выйти на уровень некоторых прошлых достижений в секторе здравоохранения, которые были утрачены в результате эпидемии ВИЧ/СПИД.
On a related matter, the Advisory Committee recommends that when the Secretary-General presents a statement of financial implications for a new political mission, the General Assembly and the Security Council should also be informed of the total cost of special political missions previously authorized for the biennium. Памятуя о прерогативах Совета Безопасности, Комитет в то же время вновь высказывает рекомендацию, содержащуюся в пункте II. его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов1.
In 2001, the Central Evaluation Unit, now the Evaluation Section, was merged into the new Monitoring, Evaluation and Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services. В 2001 году ГЦО, ныне именуемая Секцией оценок, вошла в состав вновь созданного Отдела УСВН по наблюдению, оценке и консультированию.
The objective of the campaign was to raise public legal awareness through the mass media regarding the new legislative provision for the issuance of restraining orders, to prevent domestic abuse and to establish a relationship of trust between the police and the public. Цель акции - проведение праворазъяснительной работы среди населения в СМИ о вновь введенной норме "Защитное предписание", профилактика бытовой преступности, а также установление доверительных отношений полиции с населением.
The fundamental principles of administration of the criminal justice system are embodied in the constitution, which ensures compliance with the principles of legality and non-retroactivity of the law except in cases where the new terms will benefit the accused. Основополагающие принципы функционирования системы уголовного правосудия закреплены в Конституции, которая обеспечивает соблюдение принципов законности и отсутствия обратной силы закона за исключением тех случаев, когда вновь открывшиеся факты говорят в пользу обвиняемого.
Amid these positive developments, it was not possible to reach the expected number of 1,200 new cadets of the Haitian National Police during the reporting period owing to difficulties faced in the recruitment process, particularly during the medical examination phase. Несмотря на эти изменения к лучшему, добиться запланированного увеличения числа вновь набираемых слушателей Академии Гаитянской национальной полиции до 1200 человек в течение отчетного периода не удалось в связи с трудностями, имевшими место в процессе набора слушателей в Академию, в особенности на этапе медицинского осмотра.
Employment offices draw up an establishment plan together with the new arrival, containing measures that will facilitate and hasten the person's establishment in working and community life. Совместно с вновь прибывшими иммигрантами этой службой составляются соответствующие планы обустройства и интеграции с указанием мер, призванных способствовать скорейшей интеграции соответствующих лиц в трудовую жизнь и жизнь общества.
The Immigration Department, the Customs and Exercise Department and the CSD have incorporated lectures on the HKBORO and gender-related trainings into their regular in-service and training programmes for new recruits. Иммиграционная служба, бюро таможен и управление исполнения наказаний организуют учебные занятия по вопросам закона о гонконгском билле о правах и гендерным вопросам в рамках своих регулярных программ внутриучрежденческого обучения и подготовки вновь набранных сотрудников.
The new Human Rights Council will by definition spend considerable time discussing cases where massive human rights violations jeopardize peace. I urge that body to bear in mind the lessons and recommendations contained in the present report. Вновь созданный Совет по правам человека будет по определению уделять значительное время обсуждению ситуаций, в которых массовые нарушения прав человека ставят под угрозу мир.
1.1 These provisions, intended to apply to new vessels under construction and to vessels which are being refitted or modernized, establish the basic requirements to be satisfied by equipment with a view to the prevention of water pollution by oil, oily mixtures and/or garbage. 1.1 Положения настоящего текста предназначены для применения к вновь строящимся судам и судам, находящимся в стадии переоборудования и модернизации, и содержат основные требования к техническим средствам предупреждения загрязнения вод нефтепродуктами, нефтесодержащими смесями и мусором.
A development review of the work of NIBEP has recently been completed and the Board of the Partnership is presently being reconstituted to enable it to take forward its work in the light of the needs of young people in the new century. Недавно был завершен обзор деятельности НИБЕП, и в настоящее время вновь создается комиссия по вопросам партнерства, с тем чтобы помочь ей в активизации своей работы с учетом потребностей молодежи в новом столетии.
Should the Committee take up that document once again and attempt to bring it up to date, or should it establish a new working group to draw up a different statement? Следует ли Комитету вновь вернуться к этому документу и обновить его, или же ему необходимо создать новую рабочую группу для подготовки другого заявления?
On the eve of the new millennium, countries should rededicate themselves to implementing the Programme of Action, for full implementation of the Programme would improve hopes of prosperity, sustainable use of natural resources and sustainable economic growth and development. На пороге нового тысячелетия странам следует вновь заявить о приверженности делу осуществления Программы действий, поскольку ее полномасштабная реализация укрепит надежду на процветание, устойчивое использование природных ресурсов и устойчивый экономический рост и развитие.
Interest earned on loan repayments was $62,000, of which a part was used to cover the running cost of the programme and the balance redeployed to the revolving fund and issued as new loans. США, из которых часть была использована для покрытия текущих расходов по программе, при этом остаток средств был вновь направлен в оборотный фонд для выдачи новых кредитов.