Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
With regard to the coverage of international conferences outside Headquarters, the European Union reiterated that the utilization of new technologies could lead to improvements and increased productivity. Что касается обслуживания международных конференций, проводимых вне Центральных учреждений, то Европейский союз вновь заявляет о том, что новая техника позволяет добиться его улучшения и повысить производительность.
Given the proper chance to grow, our new and emerging democracies will gradually bear fruit, and our distressed nations will once again be guided by lofty democratic ideals in an environment of peace, security and stability. Если нашим новым и только нарождающимся демократиям дать возможность окрепнуть, они со временем принесут плоды, и наши бедствующие страны вновь придут к высоким демократическим идеалам в условиях мира, безопасности и стабильности.
Once again, my delegation reaffirms the need to select any new permanent members on the basis of a regional perspective and in accordance with arrangements to be agreed upon within each region. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить необходимость исходить при отборе новых постоянных членов из соображений региональной представленности и договоренностей, согласованных в рамках каждого региона.
In the new international setting, multilateralism has regained impetus and is making an increased contribution to the solution of problems whose continued existence might imperil the validity of democracy. В новой международной обстановке многосторонние процессы вновь набирают силу и вносят все возрастающий вклад в решение проблем, упорное существование которых может поставить под угрозу жизнеспособность демократии.
Regrettably, in most of these cases progress has not been made in consolidating that broad concept because of the resurgence of various types of old antagonisms between several of those new State entities. К сожалению, в большинстве этих случаев не удалось достичь прогресса в закреплении этой широкой концепции из-за вновь проявившихся старых антагонизмов различного рода между некоторыми из этих новых государственных образований.
For this, the new United Nations will have to reiterate the fundamental and immutable principles on which it was built: respect for the national sovereignty, territorial integrity and sovereign equality of nation States. Для этого обновленная Организация Объединенных Наций призвана вновь подтвердить основополагающие и беспрекословные принципы, на которых она была основана: уважение национального суверенитета, территориальной целостности и суверенного равенства государств-наций.
I say once again: this is the keystone of the foundation of the new edifice of the United Nations. Я вновь повторяю: это краеугольный камень фундамента нового здания Организации Объединенных Наций.
The consequences of chaotic, destructive industrialization are grim: private investors, the holders of financial capital, have reimposed the neo-colonial model on North-South relations in the name of a new international economic order. Итог хаотической и разрушительной индустриализации является печальным: частные инвесторы, владельцы финансового капитала, вновь навязали для отношений Север-Юг неоколониальную модель, которая носит название нового международного экономического порядка.
Likewise, as every suspect is entitled to a medical examination on arrest, a medical record must be completed for new detainees each morning by the head of unit. Кроме того, поскольку любое подозреваемое лицо имеет право на медицинский осмотр при его аресте, сотрудник пенитенциарного учреждения обязан каждое утро заполнять медицинские карточки на вновь прибывших задержанных лиц.
However, it may be advisable for Parties to review the list of their nominees in view of the specific tasks of the technical review of GHG inventories and/or nominate new experts, if required. Однако было бы целесообразно, чтобы Стороны вновь рассмотрели список своих кандидатов с учетом особых задач технического рассмотрения кадастров ПГ и/или назначили в случае необходимости новых экспертов.
In general, the tax base is likely to expand more favourably under greenfield FDI than through M&As for the very reason that new business units are created by the former as additional taxable entities. В целом налоговая база расширяется быстрее при инвестициях в создании новых предприятий, чем при ОПС, по той простой причине, что вновь создаваемое предприятие обеспечивает новые доходы, которые подлежат налогообложению.
The first specialized course to replace members of the earlier force, which is restricted to police officers coming from the courses for new recruits, has been verified as satisfactory by the Mission. Миссия осуществила проверку и нашла удовлетворительным первый курс специализированной подготовки для замены старого контингента сотрудников, причем на этот курс приняты исключительно вновь набранные сотрудники полиции.
As enterprises look to all countries to gain advantages in production, developing countries can be integrated into new emerging global or regional value-added chains in compliance with each country's best ability to produce. Поскольку предприятия смотрят на страны как на источник сравнительных производственных преимуществ, развивающиеся страны могут интегрироваться во вновь появляющиеся глобальные или региональные производственные цепочки в зависимости от того, что каждая из них может делать лучше других.
In September 1997, the Commissioner-General again convened an extraordinary meeting of the Agency's major donors and the host authorities and issued a new appeal for urgent contributions to overcome the crisis. В сентябре 1997 года Генеральный комиссар вновь созвал внеочередное совещание основных доноров Агентства и властей принимающих стран и вновь призвал их безотлагательно внести взносы в целях выхода из кризиса.
Some participants cautioned that "permanent" agenda items prevented the process from dealing flexibly with new, emerging issues and did not allow enough time for in-depth discussion of issues. Некоторые участники указали на то, что наличие "постоянных" пунктов повестки дня затрудняет рассмотрение на гибкой основе новых, вновь возникающих проблем и ограничивает время для углубленного обсуждения вопросов.
The Administrative Committee reiterated its view that preparations would need to be made already now to be in a position to apply the new provisions of the Convention upon their coming into force. Административный комитет вновь изложил свое мнение о том, что уже сейчас необходимо провести подготовительную работу, с тем чтобы можно было бы применять новые положения Конвенции после их вступления в силу.
As a result, the author and those colleagues who at that time were not working in the Treasury, were not integrated into the new department. В результате этого автор и те его коллеги, которые на тот момент не работали в казначействе, не были включены во вновь созданное подразделение.
The Nikiforos military manoeuvres held together with Greece in the aftermath of the above-mentioned celebrations are designed to create new tensions on the island and in the region. Военные маневры "Никифорос", проведенные совместно с Грецией после упомянутых выше торжеств, направлены на то, чтобы вновь обострить напряженность на острове и в регионе.
The meeting reiterated general support for the approach to developing a new structure and working method set forth in the above-mentioned note and suggested a number of modifications and clarifications. На этом совещании была вновь выражена общая поддержка подхода к разработке новой структуры и методов работы, изложенного в вышеупомянутой записке, и был предложен ряд изменений и уточнений.
May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. Разрешите мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет, предоставляя новым государствам форум, позволяющий им излагать свои взгляды и заявлять о своей позиции в отношении гегемонии великих держав.
Of the first class of 100 students, 58 are Croat, 20 are Bosniac and 22 are "Serbs and others". Under the new Government in Republika Srpska the police academy in Banja Luka reopened its doors on 9 February 1998. В составе первого набора учащихся численностью 100 человек - 58 хорватов, 20 боснийцев и 22 "серба и представителя других национальностей". 9 февраля 1998 года, уже после формирования нового правительства в Республике Сербской, вновь открылась полицейская академия в Баня-Луке.
Not only have prices of goods and services for the average consumer reached very high levels, but the country may once again be on the threshold of a new spiral of inflation. Не только цены на товары и услуги для среднего потребителя достигли чрезвычайно высокого уровня, но и страна может вновь оказаться на пороге очередного витка инфляции.
I therefore reiterate my appeal to the Haitian authorities and political leaders, especially legislators, to pursue current efforts to resolve the crisis so that a new Prime Minister can be ratified without further delay. Поэтому я хотел бы вновь обратиться к гаитянским властям и политическим лидерам, особенно к законодателям, с призывом продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по разрешению кризиса, с тем чтобы новый премьер-министр был утвержден без дальнейших проволочек.
The inflow of refugees into Albania has shown a sharp increase again, with thousands of new refugees registered in the past month. Вновь резко возрос приток беженцев в Албанию, причем в прошлом месяце были зарегистрированы тысячи новых беженцев.
A first annual report will be produced, giving an accurate overview of the evolution of the phenomenon, new threats, emerging trends, as well as a macroeconomic assessment of the economy of organized crime. Будет подготовлен первый ежегодный доклад, в котором предполагается дать четкий обзор эволюции данного явления, новых проблем и вновь возникающих тенденций, а также макроэкономическую оценку экономики организованной преступности.