| Training on Human Rights issues was dispensed to more than 700 prisons officers and to new recruits in the Prisons Department. | Организована подготовка по вопросам прав человека, которой охвачено более 700 служащих пенитенциарной системы и вновь набранных сотрудников Департамента тюрем. |
| Half of all new infections are in youth between the ages of 15 and 24. | Половина всех вновь инфицированных приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
| Thereafter, all new illegal arrivals were classified as Vietnamese illegal immigrants (VIIs) and repatriated to Vietnam after clearance by the Vietnamese government. | С тех пор все вновь прибывшие вьетнамские нелегальные иммигранты (ВНИ) после получения согласия вьетнамского правительства репатриируются во Вьетнам. |
| However, the additional requirements had been partially offset by the underutilization of resources intended to equip office space for new staff. | Вместе с тем, эти дополнительные потребности были отчасти покрыты за счет неосвоенных ресурсов, предназначавшихся для оснащения служебных помещений для вновь набранного персонала. |
| The rate of new arrivals has steadily decreased since then. | С тех пор количество вновь прибывающих беженцев неуклонно сокращалось. |
| Strict application of the rules on giving new arrivals the required security clearance when granting them temporary annual residence permits. | Строгое соблюдение правил обязательной проверки вновь прибывающих на предмет безопасности при предоставлении им временных ежегодных разрешений на жительство. |
| We will send you the new information once it is processed. | Вновь поступающая информация будет обработана и направлена в Ваш адрес. |
| The Working Group feels inclined to raise them again in view of new facets observed. | Рабочая группа склонна вновь затронуть их в свете выявленных новых аспектов. |
| Therefore this private bill should be reinstituted at the level of the federal government or the new Parliament. | Поэтому этот частный законопроект следует вновь направить на рассмотрение федеральному правительству или новому парламенту. |
| Within this new procedure an authority may again refuse provision of information (e.g. due to another reason). | В рамках этой новой процедуры государственный орган может вновь отказать в предоставлении информации (например, на основании иной причины). |
| The new Comprehensive Care Centre for Migrants was run by the Department of Humanitarian Work and Migrant Care. | Вновь созданный Центр комплексной помощи мигрантам работает под руководством Департамента по оказанию гуманитарной помощи и защите мигрантов. |
| The Conference should again become a forum for new and concrete steps. | Конференция должна вновь стать форумом для принятия новых и конкретных шагов. |
| The European Union reaffirmed its willingness to provide all relevant new information to the Scientific Committee for its consideration. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности представить на рассмотрение Научного комитета всю соответствующую новую информацию. |
| On 23 June 2008, the author reiterates all his previous allegations and adds new ones. | 23 июня 2008 года автор вновь высказал все свои предыдущие обвинения и добавил несколько новых. |
| The meeting of the joint CEN/ISO working group in October resolved that the new draft should be re-balloted as a final draft. | Совещание совместной рабочей группы ЕКС/ИСО, состоявшееся в октябре, решило, что новый проект должен быть вновь поставлен на голосование в качестве окончательного проекта. |
| The newly elected Government will design a new development plan over the next few months. | В течение следующих нескольких месяцев вновь избранное правительство разработает новый план развития страны. |
| Health education has been reintroduced in the school curricula to increase the knowledge of new generations of health issues. | С тем чтобы расширить знания подрастающего поколения по вопросам здравоохранения, в школьные учебные планы было вновь введено санитарное просвещение. |
| They reiterated their encouragement to the new Government to work tirelessly to promote national reconciliation and an atmosphere in which sectarianism was rejected. | Они вновь призвали новое правительство неустанно работать в целях содействия национальному примирению и созданию атмосферы, в которой сектантство неприемлемо. |
| The formation of a new Government will hopefully provide an opportunity to place these processes back on track and to tackle other long-standing issues. | Ожидается, что формирование нового правительства позволит вновь активизировать эти процессы и урегулировать нерешенные проблемы. |
| Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. | Бразилия вновь подтвердила свое доверие к этой новой системе и выразила надежду, что она позволит преодолеть практику избирательности. |
| The Cabinet of Ministers resigns when a new Oliy Majlis is elected. | Свои полномочия Кабинет министров слагает перед вновь избранным Олий Мажлисом. |
| The Working Group remains concerned about the situation in Guinea which could create new obstacles in the implementation of the Declaration. | Рабочая группа по-прежнему озабочена в связи с положением в Гвинее, где могут вновь возникнуть препятствия для осуществления Декларации. |
| The new Board of Equal Treatment has processed 10 cases up to now. | Во вновь созданном Совете по вопросам равного обращения на данный момент рассмотрены 10 дел. |
| Neither its traditional form nor its subtle and new emerging forms have been sufficiently addressed. | Ни его традиционные, ни более тонкие и вновь возникающие формы достаточно изучены не были. |
| It takes stock of positive developments and ongoing or new concerns that affect civilians in conflict situations around the world. | В нем излагаются позитивные изменения и сохраняющиеся или вновь возникшие проблемы, которые затрагивают гражданских лиц в конфликтных ситуациях в разных странах мира. |