Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
Following a proposal put forward by several delegations at previous sessions and reiterated at the fifth session, the Working Group decided to insert a new article creating an optional inter-State complaint procedure. В соответствии с предложением, высказывавшимся рядом делегаций в ходе предыдущих сессий и вновь представленным на пятой сессии, Рабочая группа постановила включить новую статью, предусматривающую факультативную процедуру подачи межгосударственных жалоб.
A new Phare programme called "Combating exclusion from the world of work" was launched in 2002 and continued in 2003 again. Новая программа ППЭПВ под названием "Ликвидация отчужденности в мире труда" была начата в 2002 году и вновь продолжена в 2003 году.
Now that an elected government and legislature are in place, the new authorities should be given adequate means to succeed, including for the organization of the outstanding elections. Теперь, когда вновь избранное правительство и законодательные органы приступили к выполнению своих обязанностей, новым властям должны быть предоставлены достаточные средства для успешной работы, включая организацию еще не проведенных выборов.
In 2005, the volume once more peaked to over one million carats which is surprising given that diamonds are a non-renewable resource and a pattern of gradual decline was forecast because of the lack of discoveries of new deposits. В 2005 году объем вновь вышел на пиковую отметку свыше одного миллиона карат, что вызывает удивление с учетом того, что алмазы являются невозобновляемым ресурсом и прогнозировалось постепенное снижение объемов добычи в связи с отсутствием разведанных новых месторождений.
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to conduct induction training for all incoming military and civilian staff, as well as special awareness sessions for new contingent members to encourage a process of group behavioural change. Подразделение МООНЭЭ, занимающееся проблемами ВИЧ/СПИДа, продолжало проводить инструктажи для всех вновь прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников, а также специальные занятия по информированию о существующей опасности для членов прибывающих контингентов в целях содействия процессу изменения модели группового поведения.
These investigation leads arise from analysis of existing information and from the collection of new information, and vary in their relevance and their magnitude; however, they all require considerable development. Эти следственные версии, основанные на анализе имеющейся и вновь собранной информации и степени их актуальности и значимости с точки зрения проведения расследования, различны; однако в связи с каждой из них необходимо провести масштабную работу.
The Global Environmental Facility secretariat has approved a supplementary grant of $950,000, which will expand the number of new protected areas to five. Секретариат Глобального экологического фонда утвердил выделение дополнительной субсидии в размере 950000 долл. США, благодаря которой число вновь создаваемых защитных зон увеличится до пяти.
Debt management to ensure debt sustainability also acquires a new urgency, especially in the light of ongoing changes in the debt structure of many developing and emerging market economies. Управление долгом для обеспечения его приемлемого уровня также становится вновь актуальным, в особенности в свете происходящих изменений в структуре задолженности многих развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой.
Given that 14 out of the 20 new functions created have yet to be funded, the Agency's hopes have thus far been disappointed. В свете того, что 14 из 20 вновь созданных должностей все еще не обеспечены финансированием, надежды Агентства пока что не оправдались.
She asked whether credit facilities were available in rural areas and whether women had access to credit, loans and tax breaks for new enterprises. Оратор спрашивает, имеются ли кредитные учреждения в сельских районах и имеют ли женщины доступ к кредитам, ссудам и налоговым льготам для вновь создаваемых предприятий.
Support the incorporation of child protection emergency preparedness and response planning into national planning mechanisms and help to equip governments and other actors to identify and respond to new or exacerbated child protection challenges. Поддержка включения готовности к защите детей в условиях чрезвычайных ситуаций и планов быстрого реагирования в национальные механизмы планирования и помощь в обеспечении правительств и других субъектов знаниями и навыками, необходимыми для выявления и решения вновь возникших или усугубившихся проблем защиты детей.
The Board welcomed the significant progress in the recruitment of staff for the 25 new posts approved by the General Assembly for the biennium 2008-2009. Правление одобрило существенный прогресс, достигнутый в наборе сотрудников на 25 вновь созданных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Provisions should be made with reference both to new and existing buildings and regulate a time frame and the nature of interventions required for progressive conformity, in consultation with organizations of persons with disabilities. В консультации с организациями инвалидов следует принимать положения в отношении как на вновь возводимые, так и существующие здания, а также сроков и характера мер, необходимых для постепенного обеспечения их соответствия.
Cuba reiterates its readiness to continue inviting other special procedures of the Human Rights Council to visit the country, in accordance with new conditions and consistent with the Cuban Government's tradition of cooperation over many years. Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь приглашать другие специальные процедуры Совета по правам человека посетить страну сообразно новым условиям и в соответствии с давней традицией сотрудничества правительства Кубы.
What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs. Вместе с тем очевидно, что степень взаимозависимости глобальной экономики растет, и появились новые центры благосостояния и динамичного экономического развития, которые способны вновь ускорить темпы роста НРС.
Most organizations help to incorporate new JPOs through arranging one to two week courses in the first six-month period after entry on duty, sometimes together with other newly recruited personnel. Большинство организаций помогают новым МСС влиться в коллектив, организуя недельные или двухнедельные курсы в течение первых шести месяцев вступления в должность, иногда объединяя их с другими вновь набранными сотрудниками.
Informal release carries many risks for the children and young people involved - they face problems in accessing reintegration programmes and are at risk of re-recruitment by new armed groups operating in the country. Неофициальное увольнение сопряжено с многочисленными рисками для детей и молодых людей, у них возникают трудности с участием в программах реинтеграции, и они могут вновь оказаться завербованными новыми вооруженными группами, которые орудуют в стране.
But here, I want to reiterate my plea to delegations to actively engage the Bureau and to bring us their views and ideas so that we can present a workable blueprint for the implementation of a new approach as early as next year. А теперь я хочу вновь призвать делегации активно привлекать Бюро к работе и доводить до сведения Бюро свои мнения и идеи, с тем чтобы мы могли выработать проект для осуществления нового подхода уже в будущем году.
Therefore, staff reiterated their opinion that within the new system of internal justice for the United Nations, legal representation should be provided for and funded. Поэтому представители персонала вновь выразили мнение, что в рамках новой системы внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций необходимо предусмотреть и профинансировать юридическую помощь персоналу.
Staff representatives kindly request the General Assembly to review and reconsider the process, up to this point, of the implementation of the new system of administration of justice and its likely impact on human resources management. Представители персонала любезно просят Генеральную Ассамблею провести обзор процесса внедрения новой системы отправления правосудия и вновь рассмотреть его и его возможные последствия для управления людскими ресурсами.
With the intention of strengthening the efficiency of the cooperation with the United Nations system and with the view of improving its national policies, Brazil reinforced its commitment to create new tools for the internal monitoring of human rights. Выражая намерение повысить эффективность своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и стремясь к совершенствованию своей национальной политики, Бразилия вновь подтвердила свою приверженность созданию новых инструментов для внутреннего мониторинга прав человека.
The host communities and families receive comparatively little aid, although many of them are overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals, and are often unable to do more. Общины и приемные семьи получают сравнительно мало помощи, и некоторые из них страдают от того непосильного бремени, каковым становятся вновь прибывшие, и зачастую находятся на пределе своих возможностей.
Before I conclude, I wish to reaffirm once again the importance of encouraging cooperation among the existing nuclear-weapon-free zones and the need to make progress in creating new zones. В заключение я хотел бы вновь подтвердить важность содействия сотрудничеству между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, и необходимость достижения прогресса в создании новых зон.
We are glad today to reconfirm our commitment to support and assist in a new initiative aimed at the total disarmament of nuclear weapons and weapons of mass destruction. Сегодня мы рады вновь подтвердить свою приверженность поддержке и помощи новой инициативы, направленной на полное разоружение применительно к ядерному оружию и оружию массового уничтожения.
The new law abrogated the discriminatory provisions which fixed the minimum age of marriage at 14 for women and 17 for men. Вновь принятый закон отменил дискриминационные положения, в соответствии с которыми минимальный возраст для вступления в брак у девушек составлял 14 лет, а у юношей - 17 лет.