Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
Despite new and continuing challenges, the United States Virgin Islands had experienced, inter alia, solid economic growth, record Government revenues, reduced unemployment, increased investment in the public infrastructure, and a general improvement in the quality of life for the Territory's inhabitants. Несмотря на вновь возникающие и сохраняющиеся трудности, на Виргинских островах Соединенных Штатов наблюдаются, в частности, солидный экономический рост, рекордное увеличение правительственных доходов, снижение безработицы, увеличение объема инвестиций в общественную инфраструктуру и общее повышение качества жизни населения территории7.
Taliban reportedly enter houses in Kabul and in new territory they conquer and force the families of young girls and women to conclude a "Nikah" and thus marry them to Taliban members or to give them a large sum of money instead. Согласно сообщениям, талибы входили в дома в Кабуле и на вновь захваченных территориях и заставляли семьи девочек и молодых женщин заключать "никах" и таким образом выдавать их замуж за членов движения "Талибан" или выплачивать им большую сумму денег.
The loss of momentum in the CTBT process despite the increase in the number of new accessions and the collective efforts of participating States at the 2001 Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty gave further cause for concern. Потеря динамики в процессе ДВЗЯИ, несмотря на увеличение числа вновь присоединившихся стран и коллективные усилия государств, участвовавших в Конференции 2001 года по содействию вступлению в силу Договора, стало еще одним поводом для озабоченности.
My renewed compliments also go to all the new non-permanent members, whose contributions will be just as beneficial to the activities of the Council as were those of their predecessors. Я поздравляю также всех вновь избранных непостоянных членов Совета, вклад которых в работу Совета будет не менее полезным, чем вклад их предшественников.
Once again, the presumption is that the parties intended effectiveness as between them, and third parties are protected to the full extent of the new rules. d. Вновь предполагается, что стороны намеревались обеспечить действительность такого права в отношениях между ними, а третьи стороны в полной мере защищены новыми правилами. d.
After a requirement of continued citizenship was added to Law 243/1992 by law 30/1996 of 9 February 1996, the Land Office then reviewed the legality of the restitution agreement in the author's case, and applying the new law declared the agreement invalid on 3 March 1996. После того как Законом 30/1996 от 9 февраля 1996 года к Закону 243/1992 было добавлено требование о непрерывности гражданства, Земельная служба вновь рассмотрела вопрос о законности соглашения о реституции в случае автора и, применив новый Закон, 3 марта 1996 года признала соглашение недействительным.
In view of the present political situation in the country, it is to be hoped that the new Government will accept its commitments in this area and provide the political support and impetus needed to complete the work that is still outstanding. С учетом характера нынешней политической ситуации можно ожидать, что новое правительство вновь приступит к выполнению обязательств в данной области и обеспечит политическую поддержку и необходимые стимулы с целью претворения в жизнь пока еще нереализованных инициатив.
This new millennium provides us with a convenient opportunity to emphasize once again the United Nations purposes and principles, particularly the principles of justice and the rule of law in the field of international relations. Новое тысячелетие предоставляет нам удобную возможность подчеркнуть вновь цели и принципы Организации Объединенных Наций, в частности принципы справедливости и верховенства права в области международных отношений.
He highlighted the problems arising from low levels of official development assistance, persistent external debt and lack of access to new technologies, and reiterated proposals to generate additional resources for development made by his delegation at Johannesburg. Он обращает внимание на проблемы, порождаемые недостаточным объемом финансовой помощи на цели развития, сохраняющейся внешней задолженностью и отсутствием доступа к новым технологиям, и вновь отмечает выдвинутые его делегацией в Йоханнесбурге предложения о мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития.
Today, instead of beginning the new millennium with the promise of peace in the Middle East, we are witnessing once again the slide of the region into a vicious cycle of spiralling violence. Сегодня, вместо того, чтобы вступить в новое тысячелетие с надежной на установление мира на Ближнем Востоке, мы вновь становимся свидетелями погружения этого региона в пучину усиливающегося насилия.
Among other things, there had been a renewed commitment to improving access to water, health care and education, while new targets had been set for sanitation, agriculture and fisheries. Помимо прочего, были вновь подтверждены обязательства в отношении улучшения доступа к водным ресурсам, медицинскому обслуживанию и образованию и определены новые целевые показатели в области санитарии, сельского хозяйства и рыбного хозяйства.
Option 1: Reaffirms that the actual emissions of hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, including new species identified by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, should be estimated, where data are available, and used for the reporting of emissions. Вновь подтверждает, что фактические выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексофторида серы, включая новые виды, определенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата в ее четвертом докладе об оценке, должны подвергаться оценке, когда имеются данные, и использоваться для представления информации о выбросах.
Security Council reform has been on the agenda of the General Assembly for nearly a decade, and, once again, the report of the Open-ended Working Group contains very few new developments. Реформа Совета Безопасности фигурирует в повестке дня Совета Безопасности вот уже на протяжении десятилетия, и вновь в докладе Рабочей группы открытого состава содержится информация лишь о весьма незначительном количестве новых подвижек.
In 1980, the General Assembly, in its resolution 35/124 on international intervention to avert new flows of refugees, reaffirmed "the right of refugees to return to their homes in their homelands". В 1980 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 35/124 о международном сотрудничестве в целях предотвращения новых потоков беженцев вновь подтвердила "право беженцев на возвращение к своим очагам на родной земле".
The Southern Cone countries as a whole will register a new fall in GDP, but one that is basically due to Argentina, where prospects are not encouraging since it is expected to again register a contraction. В странах Южного Конуса будет зарегистрировано новое снижение ВВП, что в основном касается Аргентины, чьи перспективы не являются сильно обнадеживающими, поскольку там вновь ожидается снижение уровня экономической активности.
Retired teachers could be rehired to meet the existing shortages of teachers, while new ones are being trained; Можно вновь принимать на работу вышедших на пенсию учителей для восполнения нехватки педагогического состава, пока не будут подготовлены новые преподаватели;
A request for proposal to retain a firm to design and implement a new investment accounting system that would be compatible with the accounting system used by the Fund needs to be issued. Необходимо направить просьбу о выдвижении предложений, с тем чтобы вновь воспользоваться услугами фирмы для разработки и осуществления новой системы учета инвестиций, которая была бы совместима с системой учета, используемой Фондом.
With regard to the Trusteeship Council, his delegation reaffirmed its opposition to abolishing the Council or assigning a new role to it, and believed that the matter required thorough analysis. Касаясь предложений Совета по Опеке, российская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о нецелесообразности упразднения Совета либо наделения его какими-либо дополнительными функциями, и она отмечает, что такие предложения требуют серьезного анализа.
In its resolution, IPU reaffirmed its conviction that the Convention and its Protocol constitute the foundation of the refugee protection regime and expressed awareness of the need to develop new approaches, tools and standards to ensure the continuing vitality and relevance of the Convention. В своей резолюции МС вновь заявил о своей убежденности в том, что Конвенция и Протокол к ней составляют фундамент правового режима защиты беженцев, и выразил свое осознание необходимости в разработке новых подходов, инструментов и стандартов, обеспечивающих дальнейшую жизненность и актуальность этой Конвенции.
In order to address the challenges facing the Movement, the Heads of State or Government reaffirmed the need to continue the process of revitalisation of the Movement and the strengthening and creation of mechanism that would facilitate their actions in the new international scenario. Чтобы приступить к решению стоящих перед Движением проблем, главы государств и правительств вновь заявили о необходимости продолжения процесса активизации деятельности Движения, а также создания и укрепления механизма, который бы содействовал принятию ими мер в условиях нового международного сценария.
There were significant new arrivals of refugees from Côte d'Ivoire into Liberia and into Guinea, from Somalia into Yemen and Kenya, and from Burundi into the United Republic of Tanzania. Значительное количество беженцев вновь прибыли из Кот-д'Ивуара в Либерию и в Гвинею, из Сомали в Йемен и Кению, а также из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию.
As part of the police training, all new recruits are subject to half-day training regarding the various aspects of hate crimes; в рамках подготовки полицейских все вновь принятые на работу сотрудники в течение половины дня знакомятся с информацией по различным аспектам преступлений, совершаемых на почве ненависти;
But it is to be reintroduced in the new Legislative Council that has now been elected and it is confidently hoped that its passage can be completed in the very near future. Однако он будет вновь внесен на рассмотрение вновь избранного Законодательного совета, и имеются все основания надеяться, что работа по его принятию будет завершена в самом ближайшем будущем.
It is of concern first of all in terms of security, even though it is still probably too early to assess the new measures taken, in particular the plan put in place in Baghdad. Беспокойство оно вызывает, прежде всего, в плане безопасности, даже несмотря на то, что сейчас, вероятно, еще слишком рано давать оценку вновь проводимым мерам, в частности плану, осуществляемому в Багдаде.
c) Projects: six NGOs, with funding support from the Hong Kong Jockey Club, provide services to facilitate new arrivals' integration into the local community. с) проекты: шесть НПО при финансовой поддержке Гонконгского жокей-клуба оказывают вновь прибывшим услуги по содействию интеграции в местную общину.