Reaffirming, at the beginning of the new millennium, our commitment to protect the ozone layer by ensuring the effective implementation of the Montreal Protocol and, where possible, accelerating our efforts to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances; |
вновь подтверждая на заре нового тысячелетия нашу готовность добиться охраны озонового слоя путем обеспечения эффективного осуществления Монреальского протокола и там, где это возможно, активизации наших усилий, направленных на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, |
Reaffirming that the United Nations, in fulfilling its role in the promotion of development, in particular of developing countries, plays an important role in the international efforts to build up the necessary international consensus for the reforms needed for a new international financial architecture, |
вновь подтверждая, что Организация Объединенных Наций, выполняя свою функцию по содействию развитию, в частности развивающихся стран, играет важную роль в международных усилиях по формированию необходимого международного консенсуса в отношении реформ, необходимых для создания новой международной финансовой системы, |
Reiterates its request that the Secretary-General, in collaboration with the relevant organizations and partners, finalize the establishment of, and then update periodically, the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities; |
вновь обращается с просьбой о том, чтобы Генеральный секретарь в сотрудничестве с соответствующими организациями и партнерами завершил подготовку, а затем обеспечил периодическое обновление Справочника современных технологий ликвидации последствий бедствий в качестве новой части Центрального регистра сил и средств для ликвидации последствий бедствий1; |
REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, |
ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ принятое в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ОАГ в 1991 году Сантьягского соглашения решение начать процесс консультаций относительно безопасности в полушарии в свете новых условий в регионе и мире, |
Reaffirms the role of the General Assembly in relation to the opening of new United Nations information centres and invites the Secretary-General, as well, to make such recommendations as he may judge necessary regarding the establishment and location of new United Nations information centres; |
вновь подтверждает роль Генеральной Ассамблеи в связи с открытием новых информационных центров Организации Объединенных Наций и предлагает Генеральному секретарю также сделать такие рекомендации, которые он может счесть необходимыми, относительно создания и местонахождения новых информационных центров Организации Объединенных Наций; |
The adoption of Guidelines issued by the State Secretariat of Civil Service 2008, instructing all government agencies to apply temporary special measures targeting between 20 to 50 per cent for women among all new recruits; |
а) принятие руководящих принципов, подготовленных государственным секретариатом по гражданской службе в 2008 году, в соответствии с которыми всем государственным органам поручается временно применять особые меры, предусматривающие выделение 20-50% вновь заполняемых должностей для женщин; |
Workshops were held nationwide to promote dialogue between the new elected officials and the population on issues such as public administration and decision-making processes, the promotion of women's participation and the participation of civil society in the local administration |
семинаров, которые проводились по всей стране в целях поощрения диалога между вновь избранными должностными лицами и населением по таким вопросам, как государственное управление и процесс принятия решений, поощрение участия женщин и представителей гражданского общества в работе местных органов управления |
Dissemination of weekly, monthly, quarterly and ad hoc updates, including maps, to all stakeholders (within and outside Sudan) on the implementation of mine action operations in South Sudan, accidents caused by mines or explosive remnants of war and new mines being laid |
Направление еженедельных, ежемесячных, ежеквартальных и специальных информационных сообщений, включая карты, всем заинтересованным сторонам (в Судане и за его пределами) об осуществлении операций по разминированию в Южном Судане, несчастных случаях, вызванных минами и взрывоопасными пережитками войны, и вновь установленных минах |
New HIV infections and AIDS-related deaths continue to decline. |
Количество вновь выявляемых случаев ВИЧ-инфекции и показатели смертности от СПИДа продолжают сокращаться. |
New cartel formation appears to have declined. |
Число вновь создаваемых картелей, судя по всему, идет на убыль. |
(a) A "Guarantee Fund for Micro Crediting Project" was set up with a view to creating new jobs through allocation of financial resources that small and medium-sized enterprises (SMEs) and newly established enterprises need for development and expansion of their activity. |
а) "Гарантийный фонд для поддержки проекта микрокредитования" был учрежден в целях создания новых рабочих мест посредством распределения финансовых средств, которые нужны малым и средним предприятиям (МСП), а также вновь созданным предприятиям для развития и расширения своей деятельности. |
The High Commissioner recommends that the Government of Yemen seize the opportunity presented by the formation of a new Government to restore citizens' trust in the State and to re-establish the rule of law in the country through the implementation of the following measures: |
Верховный комиссар рекомендует правительству Йемена воспользоваться открывшейся в связи с формированием нового правительства возможностью восстановить доверие граждан к государству и вновь обеспечить верховенство закона в стране посредством принятия следующих мер: |
We will ensure that confidential, commercial and industrial information and knowledge are protected to stimulate innovation in the development of new and safer alternative products and processes, but reconfirm that information on the health and safety of humans and the environment is not regarded as confidential; |
мы обеспечим защиту конфиденциальной, коммерческой и промышленной информации и знаний в целях стимулирования новаторства в разработке новых и более безопасных альтернативных продуктов и процессов, однако вновь подтверждаем, что информация, касающаяся здоровья и безопасности людей и окружающей среды, не рассматривается как конфиденциальная; |
Reaffirms the commitments and targets made with regard to official development assistance, and stresses in this context that funds generated by new and innovative ideas should not replace official development assistance; |
вновь подтверждает обязательства и задачи, принятые в отношении официальной помощи на цели развития, и подчеркивает в этом контексте, что средства, мобилизованные с помощью использования новых и новаторских идей, не должны подменять официальной помощи на цели развития; |
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, |
вновь подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, |
It was proposed that the following revisions be made to the suggested new wording for paragraph (3), and the view was reiterated that the paragraph should appear before paragraph (2) (see para. 150 above): |
В новую формулировку пункта 3 было предложено внести перечисленные ниже изменения, и было вновь высказано мнение, что этот пункт следует поместить перед пунктом 2 (см. пункт 150 выше): |
Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, |
с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности, |
Reiterates that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, and the request to the Board of the Green Climate Fund to balance the allocation of the resources of the Green Climate Fund between adaptation and mitigation activities; |
вновь напоминает, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, и просьбу к Совету Зеленого климатического фонда обеспечивать сбалансированность ассигнований ресурсов из Зеленого климатического фонда между деятельностью по адаптации и по предотвращению изменения климата; |
(e) Report information regarding the type of evaluations conducted and by whom, as well as the results of evaluations, including programme evaluation by participants; and assessing the use of new skills by participants, including the use of tracer studies of participants. |
ё) содержать информацию о том, какого рода оценки проводились и кем, а также о результатах таких оценок, включая оценку программ их участниками, и оценку использования вновь приобретенных навыков участниками, включая отслеживание результатов последующей деятельности обучавшихся. |
In addition to the delivery of ongoing alternative development assistance to PLANTE in Colombia, to agroforestry in Bolivia and to three newly developed alternative development projects in Peru, new and far-reaching alternative development activities are to be initiated, as follows: |
Помимо оказания текущей помощи в области альтернативного развития ПЛАНТЕ в Колумбии, сельскохозяйственному и лесному сектору в Боливии и трем вновь разработанным проектам в области альтернативного развития в Перу, предполагается приступить к осуществлению следующих новых и перспективных мероприятий в области альтернативного развития: |
Reiterates its request to the Secretary-General to ensure that the texts of all new public documents, in all six official languages, and information materials of the United Nations are made available through the United Nations web site daily and are accessible to Member States without delay; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить размещение на ежедневной основе на веб-сайте Организации Объединенных Наций текстов всех новых предназначенных для широкого пользования документов на всех шести официальных языках и информационных материалов Организации Объединенных Наций и незамедлительный доступ к ним государств-членов; |
Reiterates that the second review shall not prejudge action that may be decided upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, and that it shall not lead to new commitments for any Party; |
З. вновь подтверждает, что второе рассмотрение не должно проводиться в ущерб действиям, которые могут быть согласованы Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и что оно не приведет к новым обязательствам ни для одной из Сторон; |
In January 2013, Kinsley re-joined The New Republic as editor at large. |
В январе 2013 года Кинсли вновь присоединился к «Новой республике» в качестве редактора в целом. |
New paragraph 2 reintroduced the issue of the termination of the provisional application of a treaty. |
В новом пункте 2 был вновь отражен вопрос о прекращении временного применения договора. |
They reiterated their recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination and reaffirmed their support for continuing dialogue with all communities in New Caledonia. |
Они вновь заявили о своем признании прав народа Новой Каледонии на самоопределение и подтвердили свою поддержку продолжения диалога со всеми общинами в Новой Каледонии. |