Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
In some countries, the new entrant simply has to file a declaration and may start services unless the licensing authority expresses an objection within a given time limit (for example, one month). В некоторых странах компании, вновь выходящие на рынок, должны лишь подать соответствующее заявление и могут приступать к предоставлению услуг, если только лицензионный орган не представил свои возражения в течение установленного срока (например, одного месяца).
Next week in Bangkok, UNICEF and the Alliance for Safe Children will convene a regional conference on child injury that we hope will draw new attention to the importance of strong preventive measures if the region is to implement the Millennium Development Goals. На следующей неделе ЮНИСЕФ и Союз за безопасное детство проведут в Бангкоке региональную конференцию по детскому травматизму, которая, как мы надеемся, вновь привлечет внимание общественности к важности активных мер профилактики, которые необходимы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
He noted that the new proposed monitoring strategy was widely welcomed, but some concerns had also been raised, e.g. on the too prescriptive criteria for site density and the appropriateness of the frequency of entries on level 1 of the strategy. Он отметил, что вновь предлагаемая стратегия мониторинга получила широкую поддержку, но в связи с ней был высказан ряд замечаний, например относительно излишней жесткости критериев плотности сети станций и целесообразной периодичности занесения записей об измерениях на уровне 1 стратегии.
The measures are directed towards financial subsidies for the employers upon meeting their labor needs, and incentive for enforced registration of the employment of new staff belonging to the group of unemployed individuals. В рамках этих мер предполагается предоставление финансовых субсидий работодателям для удовлетворения их кадровых потребностей, а также стимулируется принудительная регистрация вновь нанятых кадров из числа безработных.
An honourable and peace-minded prime minister has resigned and the new nominee has not yet, unfortunately, been able to take up the reins of power. Достойный уважения и стремящийся к миру премьер-министр подал в отставку, а вновь назначенный, к сожалению, пока еще не может выполнять свои функции.
According to the final report, the share of women among new students in university technology and science studies increased from 20 to 24 %. По данным заключительного доклада, доля женщин среди вновь принятых студентов на факультетах технологии и естественных наук в университетах возросла с 20 до 24 процентов.
2.6 On 20 December 2002, the complainant lodged a new application with the Aliens Appeals Board, arguing that during his detention in January 1997, he had been subjected to different forms of severe torture that resulted in physical and mental injuries. 2.6 20 декабря 2002 года заявитель вновь обратился в Апелляционный совет по делам иностранцев, утверждая, что во время его ареста в январе 1997 года он подвергался различным формам жестоких пыток, получив вследствие этого физические и психические травмы.
The member countries of MERCOSUR reiterated their support for the work of COPUOS and its subsidiary bodies, which must continue seeking solutions to the problems as yet unresolved, and also to new problems. Страны - члены МЕРКОСУР вновь заявляют о своей поддержке работы КОПУОС и его вспомогательных органов, которую необходимо продолжать для решения пока еще не решенных, а также новых задач.
It was, moreover, regrettable that the Secretariat had again failed to provide sufficient statistics and explanatory information in time to enable the Advisory Committee to complete its consideration of the Secretary-General's request for new encumbered posts. Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что Секретариат вновь не смог предоставить достаточные статистические данные и пояснительную информацию своевременно, с тем чтобы дать возможность Консультативному комитету завершить рассмотрение предложения Генерального секретаря о новых должностях.
Beyond reiterating firm support for the inspectors, the new resolution must define once again the practical details of the inspections so as to remove any ambiguities that have arisen on the question. Помимо подтверждения твердой поддержки инспекторов, новая резолюция должна вновь определить практические детали инспекций, с тем чтобы устранить любые двусмысленности в связи с этим вопросом.
It must affirm that it has not forgotten the lessons of the past century, when the international community stood resolutely against aggression and defeated it, erecting the pillars of a new world that today faces the open challenge of preventing history from repeating itself. Он должен вновь подтвердить, что не забыл уроки прошлого столетия, когда международное сообщество решительно выступило против агрессии и победило ее, воздвигнув основы нового мира, который сегодня открыто сталкивается с трудной задачей не допустить повторения ошибок истории.
Currently, the main organs of the United Nations, including the General Assembly, are giving renewed attention to reforms that can strengthen their relevance and impact in the new international environment. В настоящее время основные органы системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, вновь уделяют внимание реформам, которые могут повысить актуальность их деятельности и степень влияния в новых международных условиях.
To conclude, I would like to renew to the new authorities and people of East Timor all of our good wishes for peace and success as an independent State. В заключение я хотел бы вновь передать новым властям и народу Восточного Тимора наши самые добрые пожелания мира и успехов в качестве независимого государства.
The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC..
Those already settled in the new community or country provide many needed services, not the least of which is finding jobs or helping the newcomer obtain other sources of support. Те, кто уже обустроился в новой общине или стране, оказывают многие необходимые услуги, и не последнее место здесь играет поиск работы или помощь вновь прибывшим в получении других средств существования.
6.6 Concerning the claim under article 14, paragraph 6, of the Covenant, the Committee notes that the author's conviction was reversed in the ordinary course of appellate review and not on the basis of a new or newly-discovered fact. 6.6 Что касается жалобы на нарушение пункта 6 статьи 14 Пакта, то Комитет отмечает, что вынесенный автору приговор был отменен в ходе обычного рассмотрения апелляции, а не на основе новых или вновь вскрывшихся фактов.
Fifteen thousand Armenians already live in Kashatagh, and buses bring the new arrivals to Lachin every week to claim social benefits dispensed from the window of the building opposite. В Кашатаге сейчас уже живет 15000 армян, и автобусы привозят вновь прибывших в Лачин каждую неделю для получения социальных льгот, которые выдаются из окошка в здании напротив.
Now, in order to ensure continuity and a seamless transition to the new operating model, it is important to incorporate those information officers into the newly established regional information centre in Brussels. В настоящее время для обеспечения непрерывности работы и плавного перехода на новую оперативную модель этих сотрудников по вопросам информации важно включить в структуру вновь созданного регионального информационного центра в Брюсселе.
They reiterated that the length criterion for calculating their contributions was disproportionate and incorrect, given that, pursuant to the 1998 Zoning Law, no new buildings could be built on plots in "rural areas". Они вновь подтвердили, что критерий длины для исчисления их взносов является непропорциональным и неправильным, учитывая, что согласно Закону о зонировании от 1998 года никаких новых строений не может быть построено на участках, относящихся к "сельским районам".
In conclusion, it reiterated its support for the efforts being made to attract new Member States and to secure the return of those that had withdrawn. В заключение Группа вновь заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых для привлечения новых государств-членов и для возвращения государств, вышедших из Организации.
Less than a month before independence, the new institutions are assuming a number of functions and responsibilities in areas such as public administration, security, and social and economic affairs. Сейчас, когда осталось меньше месяца до провозглашения независимости, вновь созданные учреждения берут на себя функции и обязанности в таких областях, как государственное управление, безопасность и социально-экономическая деятельность.
According to the technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board, content-providing offices are encouraged to ensure that all new pages developed conform, to the extent possible, to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. Согласно техническим руководящим принципам Рабочей группы по вопросам Интернета Издательской коллегии, «представляющим материалы подразделениям предлагается обеспечить, чтобы все вновь созданные страницы соответствовали, насколько это возможно, принятым стандартам обеспечения доступа к ним инвалидов».
The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries. В нем вновь подтверждено полное признание развивающимися странами своей ответственности за собственный процесс развития и в то же время подчеркивается исключительно важное значение поддержки со стороны развитых стран.
In determining the strength of new legislation, States should be encouraged to be inspired by the provisions of the Council of Europe Convention on Cybercrime; Следует призывать государства руководствоваться при определении степени суровости вновь принимаемых законов положениями Конвенции Совета Европы по киберпреступлениям.
In the present case, the majority of the Committee adopted the view that article 14, paragraph 6, requires a new or newly established fact both as regards reversal and as regards pardon. В данном случае большинство членов Комитета высказали мнение, что пункт 6 статьи 14 требует наличия нового или вновь обнаруженного обстоятельства как в отношении отмены судебного решения, так и помилования.