Responsibility for evaluation was subsequently transferred to a new Evaluation and Policy Analysis Unit in the Department of Operations in February 1999 following an internal review. |
В феврале 1999 года после проведения внутреннего обзора аналитическая функция была возложена на вновь созданную в Департаменте по оперативной деятельности секцию оценки и анализа политики. |
In a new reformed Council, a crucial issue to be considered is the broader involvement of States that are non-members of the Council in its work. |
Во вновь реформированном Совете необходимо предусмотреть возможность более широкого вовлечения государств, не являющихся членами Совета, в его работу. |
My delegation joins others in welcoming the new High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, and wishes him success in his endeavours. |
Моя делегация присоединяется к другим выступавшим и приветствует вновь назначенного Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти и желает ему успехов в его работе. |
The EU conferences of Dublin and Vienna have given signs of a new attention to the family. |
В ходе конференции Европейского союза в Дублине и Вене наметились признаки того, что семье вновь будет уделяться соответствующее внимание. |
Option 1 would be to ascertain whether the two new instruments recommended for creation, and described in part two, would satisfy their requirements for medium-term strategic orientation. |
Вариант 1 предусматривал бы определение того, будут ли два вновь рекомендованные инструмента, описанные во второй части, отвечать их требованиям стратегической среднесрочной ориентации. |
It is to be hoped that the new court will conduct inquiries into the massive violations of human rights there, in particular the earliest cases. |
Остается надеяться, что вновь созданный орган проведет расследования в связи массовыми нарушениями прав человека, особенно в отношении первых случаев. |
The Board notes that the new Programming Manual provides for all newly approved project budgets to be reviewed within two months of their initial approval date. |
Комиссия отмечает, что в новом Руководстве по программам предусматривается, что все вновь утвержденные сметы проектов должны пересматриваться не позже, чем через два месяца после даты их первоначального утверждения. |
Currently, the European Commission foresees a new legislative proposal by February 2008 with revised national emission ceilings for 2020 and later years based again on integrated assessment modelling. |
В настоящее время Европейская комиссия планирует представить до февраля 2008 года новое законодательное предложение с пересмотренными национальными потолочными значениями выбросов на 2020 год и последующие годы, в основу которых вновь будет положена разработка модели для комплексной оценки. |
As a result, and since the last briefing of the Council, there have been further postponements to the parliamentary session to elect the new president. |
В результате за период после последнего брифинга в Совете заседание парламента для избрания нового президента вновь несколько раз откладывалось. |
Finally, I wish to refer once more to the dawn of the new millennium. |
И наконец, я хотел бы вновь обратить внимание на факт наступления нового тысячелетия. |
Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat welcomed new and continuing members and newly elected officers of the Committee. |
Исполнительный секретарь секретариата по озону г-н Марко Гонсалес приветствовал новых и продолжающих свою работу членов, а также вновь избранных должностных лиц Комитета. |
His delegation reaffirmed the importance of anti-drug measures adopted by ASEAN, which had launched a new regional plan with measurable targets in the fight against illicit drugs in the region. |
Индонезия вновь заявляет о важности мер по борьбе со злоупотреблением наркотиков, принимаемых в рамках АСЕАН, которая приступила к осуществлению нового регионального плана, предусматривающего достижение поддающихся количественному выражению целей в борьбе с незаконными наркотиками в регионе. |
We therefore reaffirm our dedication to the establishment of a new international economic order which emphasizes globalization with a human face whose benefits will be more widely shared. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу приверженность созданию нового международного экономического порядка, при котором глобализация обретет «человеческое лицо», и ее блага будут доступны более широкому кругу участников. |
The Committee continued to see this as an encouraging sign, especially given that many Parties had only recently converted to reporting data in a new reporting format. |
Комитет вновь воспринял это как обнадеживающий признак с учетом того, что многие Стороны только недавно перешли на представление данных в новом формате. |
Belgium reiterated its willingness to chair the new task force on access to justice and offered to host its first meeting in Brussels in March 2003. |
Бельгия вновь заявила о своей готовности возглавить новую целевую группы по доступу к правосудию и вызвалась принять ее первое совещание в Брюсселе в марте 2003 года. |
We are pleased to note the renewed commitment with which the new leaders in Kosovo have proposed to carry out the pending tasks in the implementation of standards. |
Мы с удовлетворением отмечаем вновь подтвержденную приверженность новых руководителей в Косово, предложивших заняться выполнением нерешенных задач в деле осуществления стандартов. |
The teams are project-specific and are disbanded and/or reconstituted once results have been achieved, or they are assigned to other tasks to meet new needs. |
Деятельность «команд» связана с осуществлением конкретных проектов, и они распускаются и/или вновь создаются после достижения результатов, или же им поручаются другие задачи в соответствии с новыми потребностями. |
The State party should reconsider removing these provisions from the new Criminal Procedure Act, especially those permitting detention in police stations for more than 48 hours. |
Государству-участнику следует вновь рассмотреть вопрос об изъятии этих положений из нового Уголовно-процессуального кодекса, особенно статей, предусматривающих содержание под стражей в полицейских участках в течение более 48 часов. |
Although 65,000 IDPs returned to Mogadishu in early 2009 when a new Government was established and Ethiopian troops withdrew, renewed fighting again displaced 43,000 in May. |
Хотя в начале 2009 года, когда было создано новое правительство и были выведены эфиопские войска, 65000 ВПЛ вернулись в Могадишо, возобновившиеся в мае бои вновь привели к перемещению 43000 человек. |
The new version is again discussed in the plenary; |
проекты в новой редакции вновь обсуждаются на пленарном заседании; |
A new wave of optimism is sweeping the SADC region, with real prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
Сейчас, когда появились реальные перспективы для мира в Демократической Республике Конго и Анголе, регион САДК вновь охватывает волна оптимизма. |
UNHCR will also explore the possibility of maintaining some elements of the screening mechanism of the Joint Programme, mainly for new arrivals in provinces bordering Afghanistan. |
УВКБ изучит также возможность сохранения некоторых элементов контрольного механизма совместной программы, главным образом в отношении вновь прибывающих беженцев в провинциях, граничащих с Афганистаном. |
That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. |
Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность. |
Despite the statements of both countries on 24 and 25 May expressing support for the Qatar efforts to end the current situation, new tensions erupted recently. |
Несмотря на заявления обеих стран 24 и 25 мая, в которых выражалась поддержка усилий Катара, направленных на урегулирование нынешней ситуации, в последнее время напряженность вновь усилилась. |
The Government operates on the basis of some 122,000 registered IDPs and currently is not registering new arrivals; |
Правительство исходит из наличия примерно 122000 зарегистрированных ВПЛ и в настоящее время не регистрирует вновь прибывающих; |