Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
Ms. Jabali (Sweden) said that as a result of significant demographic changes that had occurred in Sweden, new emphasis was being placed on the situation of older men and women. Г-жа Джабали (Швеция) говорит, что в результате существенных демографических перемен, произошедших в Швеции, внимание вновь стало уделяться положению пожилых мужчин и женщин.
The average age of new registrations is 6.0 years and the average age of cancellations is 15.7. Средний возраст вновь зарегистрированных судов составляет 6,0 года, а средний возраст судов, регистрация которых была отменена - 15,7 года.
For UNHCR, the main challenge has continued to be that of maintaining access for these new arrivals both to the territories and to the asylum systems of the countries of destination. Для УВКБ главная задача по-прежнему заключалась в обеспечении доступа вновь прибывающих просителей убежища как на территории стран назначения, так и к их системам убежища.
It agreed to meet again in March 2003 and, depending on the progress, consult with the Chairman of the Inland Transport Committee to find a possible new date for the event. Она решила вновь провести свое совещание в марте 2003 года и с учетом достигнутого прогресса проконсультироваться с Председателем Комитета по внутреннему транспорту, с тем чтобы определить возможную новую дату проведения этого мероприятия.
Nevertheless, given the new composition of the TIRExB, the IRU was requested to supply again the Board with the data on the price of TIR Carnets. Тем не менее с учетом нового состава ИСМДП МСАТ просили вновь представить Совету данные о ценах на книжки МДП.
The Special Rapporteur welcomes the appointment of a new special representative of the Secretary-General in Kosovo and recommends that UNMIK renew its commitment to carrying out its peace maintenance and institution building mandates, in accordance with human rights norms and Security Council resolution 1244. Специальный докладчик приветствует назначение нового Специального представителя Генерального секретаря в Косово и рекомендует МООНК вновь подтвердить свою приверженность выполнению своих мандатов по поддержанию мира и институциональному строительству в соответствии с нормами в области прав человека и резолюцией 1244/1999 Совета Безопасности.
The Special Representative once again appeals to all branches of the Government to work together to bring new legislation into effect as quickly as possible as a mark of respect for the girl-children of their country. Специальный представитель вновь обращается ко всем ветвям правительственной власти с призывом совместными усилиями как можно скорее обеспечить вступление в силу нового закона, что было бы свидетельством уважения прав девочек этой страны.
Substantial numbers have fallen into the hands of traffickers and smugglers, adding to the sense on the part of some Governments of a loss of control and the temptation to apply indiscriminate measures to limit the admission of all new arrivals. Значительное число лиц попало в руки торговцев людьми и контрабандистов, что усугубило испытываемое некоторыми правительствами ощущение утраты контроля и побудило их использовать меры по ограничению доступа всех вновь прибывших без каких-либо различий.
The new security threats faced by the international community highlight once again the fact that the world today is quite different from that of 56 years ago. Новые угрозы безопасности, стоящие перед международным сообществом, вновь подчеркивают, что сегодня мир радикально отличается от того, каким он был 56 лет назад.
We have seen major reductions in the price of HIV drugs, a newly mobilized United Nations system and new partnerships with the private sector, with foundations, with faith-based organizations. Мы стали свидетелями того, как значительно снизились цены на лекарства от ВИЧ, вновь была мобилизована система Организации Объединенных Наций и возникли новые партнерские связи с частным сектором, фондами, доверительными организациями.
Cuba has reiterated its willingness to share the advances it has made in this sphere with all the countries of the world, and has offered UNESCO the new methodologies created by Cuban educational specialists. Куба вновь выражает готовность поделиться своими достижениями в этой сфере со всеми странами мира и предложила ЮНЕСКО новые методики, созданные кубинскими педагогами.
The request to establish an inventory of commitments from the Brussels documents and assess them, with a clear division of labour between UNCTAD and the new Office of the High Representative, was reiterated. Вновь была высказана просьба о составлении перечня обязательств, вытекающих из брюссельских документов, и о проведении их оценки при четком разделении труда между ЮНКТАД и новой Канцелярией Высокого представителя.
The new Office was partly staffed by the transfer of 10 posts from UNCTAD, which would have a 'negative impact on UNCTAD's analytical and technical work'. Вновь созданная Канцелярия отчасти была обеспечена кадрами за счет перевода из ЮНКТАД десяти должностей, что могло иметь "негативные последствия для аналитической и технической работы ЮНКТАД".
Pursuant to article 593 of the Code of Criminal Procedure, a judgement and subsequent judicial decisions can be overturned wholly or in part if new facts come to light or are disclosed. В соответствии со статьей 593 Уголовно-процессуального кодекса приговор и последующие судебные решения могут быть отменены полностью или частично при наличии вновь открывшихся или вновь выявленных обстоятельств.
As no new document was submitted on this subject, GRE agreed to take this item off the agenda, and to re-introduce it at a later time point, if needed. Поскольку по данному вопросу не было представлено никакой новой документации, GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и при необходимости вновь включить его на более позднем этапе.
In his view, the issue had regained interest and importance due to globalization, the emergence of new technologies and the recognition of the value of knowledge. По его мнению, данный вопрос вновь вызвал интерес и обрел важное значение в связи с глобализацией, появлением новых технологий и признанием ценного значения знаний.
Secondly, I welcome the new Monitoring Team and its coordinator, Mr. Richard Barrett, who have recently taken up their duties and have prepared an ambitious work plan. Во-вторых, я приветствую вновь созданную Группу по наблюдению и ее координатора г-на Ричарда Барретта, который приступил недавно к выполнению своих обязанностей и подготовил перспективный план работы.
Today we renew the call made at the 1992 Security Council summit on non-proliferation for devising a new international consensus on non-proliferation. Сегодня мы вновь обращаемся ко всем с прозвучавшим на саммите Совета Безопасности 1992 года по вопросу нераспространения призывом о формировании нового международного консенсуса в плане нераспространения.
This includes traditional sources of funding - national treasuries and the donor community - as well as the exploration of new opportunities through debt relief schemes and the newly formed Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. К ним относятся традиционные источники финансирования - национальная казна и донорское сообщество, - а также изучение новых возможностей в рамках схем снижения бремени задолженности и вновь созданный Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
However, the parties have reiterated their commitment and a new date is to be set during the meetings to be held on 21 and 22 October in Abuja. Вместе с тем стороны вновь подтвердили свою приверженность делу завершения этого процесса, и в ходе совещаний, которые состоятся 21 и 22 октября в Абудже, будут определены новые сроки.
This suggests that the new jobs created could have encouraged women to join the labour market, though such a direct relationship could only be established on the basis of more in-depth data analysis. Отсюда следует, что вновь созданные места вполне могли побудить женщин к выходу на рынок труда, хотя такую прямую взаимосвязь можно установить только на основе более глубокого анализа данных.
The Department of Peacekeeping Operations stated that the Secretary-General's bulletin of 12 April 2001 did not make it mandatory for programme managers to select candidates from the roster when new vacancies occurred. Департамент операций по поддержанию мира заявил в этой связи, что согласно бюллетеню Генерального секретаря от 12 апреля 2001 года руководители программ не обязаны отбирать кандидатов для заполнения вновь открывшихся вакансий из реестра.
The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals. Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих.
After the vote, the representative of one delegation expressed its doubts about the Committee's decision in the light of the substantive and procedural issues raised by the new evidence. После голосования представитель одной делегации выразил сомнение в правильности решения Комитета с учетом вопросов существа и процедурного характера, которые были затронуты во вновь представленных материалах.
Practical exercises for mothers were an organic part of the seminars in which they tested their abilities, acquired new skills and put the theory in practice. Неотъемлемой частью семинаров являлись практические занятия для матерей, в ходе которых женщины имели возможность проверить свои способности и вновь приобретенные навыки и применить полученные знания на практике.