Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
It would further give the newly elected executive head adequate time to disengage him- or herself from previous functions and to facilitate his or her relocation, and that of his or her family, to the new duty station prior to the start of the mandate. Это обеспечит также вновь избранному исполнительному главе достаточно времени, чтобы освободиться от прежних функций, и облегчит переезд его самого и его семьи в новое место службы до начала срока действия мандата.
There continues to be a serious gap in national capacities to ensure a stable transition from conflict to sustainable peace and development: the inability of national and community level actors to manage or resolve new or recurrent tensions that might spark renewed conflict. Национальный потенциал в деле обеспечения стабильного перехода от конфликта к устойчивому миру и развитию по-прежнему страдает одним серьезным недостатком: действующие лица на национальном и общинном уровнях не способны ставить под контроль или разряжать новые или вновь возникающие напряженные ситуации, которые могут привести к возобновлению конфликта.
In this sense, in addition to helping people break the cycle of poverty by pursuing new opportunities, financial inclusion appears to play a quite equally significant role in helping poor people avoid falling back into poverty. В этом смысле помимо того, что охват финансовыми услугами помогает людям разорвать порочный круг нищеты на основе использования новых возможностей, как представляется, он играет в равной степени важную роль, не позволяя бедным людям вновь оказаться в условиях нищеты.
Some Parties reiterated that existing institutions should be strengthened rather than establishing new institutions, whereas others stated that existing mechanisms and institutions have not worked. Некоторые Стороны вновь отметили, что следует укреплять существующие учреждения, а не создавать новые, в то время как другие заявили о том, что существующие механизмы и учреждения не действуют.
UN-Habitat's renewed commitment has been welcomed by a wide range of partners, both new ones and the original Habitat Agenda partners that participated in shaping the Habitat Agenda in 1996. Вновь подтвержденная приверженность ООН-Хабитат получила высокую оценку со стороны большого числа партнеров, как новых, так и изначальных партнеров по Повестке дня Хабитат, которые участвовали в выработке Повестки дня Хабитат в 1996 году.
The Team continues to recommend that all States make use of the Committee website to access the most up-to-date version of the List and so ensure that sanctions are applied to new listings in a timely manner. Группа вновь рекомендует, чтобы все государства использовали веб-сайт Комитета для получения доступа к самому последнему варианту перечня и обеспечения того, чтобы санкции своевременно применялись в отношении новых позиций перечня.
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений.
In terms of the question of new arrivals, raised by Mr. de Gouttes, he said that such persons were not excluded from the scope of the Race Discrimination Ordinance, which applied to all persons residing in Hong Kong. ЗЗ. Касаясь поднятого г-ном де Гуттом вопроса о вновь прибывших, г-н Хо указывает, что эти лица не исключены из сферы действия указа о расовой дискриминации, который распространяется на всех жителей Гонконга.
The performances were again greater than the expectations, due to the high and fast development of new vehicle technologies and due to the need to urgently incorporate these technologies into the regulations. Достигнутые результаты вновь превысили ожидания из-за быстрого развития новых технологий автомобилестроения и необходимости их незамедлительного учета в соответствующих правилах.
We reiterate the readiness of this Council, as set out in the resolution that we have just adopted, both to continue current United Nations operations in Southern Kordofan and Blue Nile states and to assist the parties in implementation of new arrangements to be agreed between them. Мы вновь хотели бы заявить о готовности этого Совета, как предусмотрено в резолюции, которую мы только что приняли, продолжать текущие операции Организации Объединенных Наций в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и оказывать сторонам помощь в реализации новых договоренностей, которые будут согласованы между ними.
In addition, the Doha Development Round is in a deadlocked, the challenges related to the food and energy crises are constantly re-emerging, as well as new pressing issues such as those related to climate change. Кроме того, не удается преодолеть тупик на переговорах в рамках Дохинского раунда, вновь и вновь заявляют о себе проблемы, связанные с продовольственным и энергетическим кризисом, а также новые острые проблемы, в том числе обусловленные изменением климата.
The aim of the new Act is to provide individuals who, for some reason, have dropped out of the labour market, with appropriate assistance to enable them to become active participants on the labour market again. Цель нового закона сводится к оказанию лицам, которые по той или иной причине выбывают с рынка труда, надлежащей помощи, с тем чтобы они смогли вновь стать активными участниками этого рынка.
We also repeat our concern, recognized by the Review Conference, regarding the development and qualitative improvement of nuclear weapons, and the need to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Мы также вновь выражаем свою признанную на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО обеспокоенность развитием и качественным усовершенствованием ядерных вооружений и вновь заявляем о необходимости положить конец разработке новых, более совершенных видов ядерного оружия.
To ensure the success of a new programme of action, renewed political commitment on the part of all stakeholders, including least developed countries, developed-country partners and the United Nations system, was required. Для того, чтобы новая программа действий увенчалась успехом, необходимо, чтобы все заинтересованные стороны, в том числе наименее развитые страны, развитые страны-партнеры и система Организации Объединенных Наций, вновь подтвердили свою политическую волю.
In this regard, the Government will ensure that its people have the requisite skills and competencies to capitalise on the opportunities that created, through the new focus on the development and improvement of the education system. В этом отношении правительство позаботится о том, чтобы люди обладали необходимыми навыками и способностями для того, чтобы воспользоваться созданными для них условиями, вновь сделав упор на развитие и совершенствование системы образования.
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals, especially since the dawn of the new international security environment after the end of the Cold War. В результате продолжающего тупика многие, естественно, стали задаваться вопросом об актуальности Конференции и ценности ее роли в том, что касается достижения целей в области разоружения, особенно на заре вновь сложившейся международной обстановки в области безопасности после окончания «холодной войны».
UNEP Secretariat as part of its drive to enhance inter-agency cooperation, will seek further avenues to engage with regional commissions and IFIs both through its new Office for Policy and Inter-agency Affairs and Regional Offices. В рамках ее усилий по активизации межучрежденческого сотрудничества секретариат ЮНЕП будет прорабатывать новые направления взаимодействия с региональными комиссиями и МФУ как по линии ее вновь созданного Управления по политике и межучрежденческим делам, так и по линии региональных бюро.
For example, the UNEP Sustainable Buildings and Construction Initiative brings together stakeholders from all sectors of the construction industry to work together to realize the significant energy and resource savings that existing and new buildings offer. Например, в рамках инициативы ЮНЕП по устойчивым зданиям и строительству стороны, представляющие все подразделения строительной индустрии, совместно добиваются реализации существенных возможностей энерго- и ресурсосбережения, заложенных в конструкции существующих и вновь возводимых зданий и сооружений.
National cooperation was as indispensable as judicial capacity-building at the national level and applied to new challenges, such as piracy, where the strengthening of domestic legal systems was a more long-term solution. Не менее важное значение, чем укрепление потенциала судебных органов на национальном уровне, имеет национальное сотрудничество, которое должно использоваться для решения проблем во вновь возникших сферах, таких как пиратство, где укрепление внутренней правовой системы представляет собой более долгосрочное решение.
6.1 On 26 December 2005, the State party confirmed that on 23 March 2005, the Presidium of the Supreme Court revoked the 11 November 2002 decision of the prosecutor to close the proceedings opened on the basis of new circumstances in the case of the author. 6.1 26 декабря 2005 года государство-участник подтвердило, что 23 марта 2005 года Президиум Верховного суда отменил постановление прокуратуры от 11 ноября 2002 года о прекращении разбирательства по делу автора, возобновленного на основании вновь открывшихся обстоятельств.
Billions of people have been lifted out of poverty; new businesses are generating millions of jobs, growth and capital; and there is once again genuine intellectual debate about the right way to embed rights and justice at the core of the global governance structure. Миллиарды людей смогли вырваться из нищеты; на новых предприятиях создаются миллионы рабочих мест, что способствует экономическому росту и накоплению капитала; среди интеллектуалов вновь ведется реальная дискуссия на тему о том, как правильно внедрять права человека и нормы справедливости в основы глобальной структуры управления.
Inefficient firms with least attractive products and or highest costs exit the market, making room for more efficient firms to expand and new firms to enter the market when the economy picks up again. Неэффективно работающие фирмы с наименее привлекательными продуктами и/или самыми высокими ценами уходят с рынка, освобождая пространство для расширения более эффективно работающих фирм и прихода на рынок новых фирм, когда вновь происходит оживление экономики.
Whereas overall protection space for Somalis continued to shrink in Africa and beyond, new arrivals in Uganda continued to benefit from the positive aspects of the country's asylum policies, including access to agricultural land and residential plots for refugees. Хотя общее гуманитарное пространство для сомалийцев продолжало сокращаться как в Африке, так и за ее пределами, вновь прибывшие в Уганду лица по-прежнему пользовались позитивными аспектами политики страны в области предоставления убежища, в том числе доступом к сельскохозяйственным землям и участкам земли под жилье для беженцев.
The fact sheet also refers to the "settlers" as "the new arrivals" who became "dominant" through "conquest, occupation, settlement or other means". В фактологическом бюллетене содержится также ссылка на поселенцев в качестве «вновь прибывших», которые заняли «доминирующее положение» с помощью «завоевания, оккупации, расселения или других способов».
He had reaffirmed UNIDO's support for Ecuador's new industrial policy and the forthcoming establishment of an Ecuadorian observatory for renewable energy, to be developed jointly with UNIDO and the Latin American Energy Organization (OLADE). Он вновь подтвердил, что ЮНИДО поддер-живает новую промышленную политику Эквадора и предстоящее создание в Эквадоре центра возобновляемых источников энергии совместными усилиями ЮНИДО и Латиноамериканской орга-низации по энергетике (ЛАОЭ).