One of the main challenges for the OECD statistics is to implement the role of OECD as a hub for discussion on global issues vis-à-vis the EU, non-OECD countries, new emerging countries and the UNSC. |
Одна из важнейших задач статистических служб ОЭСР заключается в обеспечении выполнения ОЭСР роли своеобразного форума для обсуждения глобальных вопросов с ЕС, странами, не являющимися членами ОЭСР, вновь образующимися странами и СКООН. |
Although the region's unemployment level may seem stable over the last ten years, a year-by-year analysis reveals a period of slight increase followed by a period of decrease and a new period of increase. |
Хотя может показаться, что за десятилетний период уровень безработицы оставался относительно стабильным, при рассмотрении этого показателя на ежегодной основе выявляется период незначительного увеличения, а затем период снижения этого показателя в Брюсселе, после чего в 2002 и 2003 годах вновь наблюдался его рост. |
The new broad international concern of societies about the nature and range of forest issues requires a re-examination of forest research institutions, as well as of the "culture" of forest research. |
Вновь проявившийся в обществе многих стран интерес к характеру и масштабам проблем в области лесного хозяйства требует пересмотра деятельности исследовательских учреждений по вопросам лесного хозяйства, а также "культуры" проведения исследований лесов. |
The dynamic development of our company and the ongoing growth of sandwich plate manufacturing made us move in the year 2001 to a new plant, where another modern line for production of sandwich plates on a continuous basis was installed there. |
Динамичное развитие фирмы и постоянный рост производства слоистых плит привели к тому, что в 2001 году мы перенесли производство на вновь созданное предприятие. Здесь была оборудована вторая современная линия для производства слоистых плит непрерывным методом. |
Local scientists should be trained in surveillance of stability of newly introduced genetically engineered viruses and bacteria (e.g., new live cholera vaccines), including possible recombination with wild organisms and reversal of attenuation. B. Human settlements 15 |
Местные ученые должны обучаться методам наблюдения за стабильностью поведения вновь интродуцированных генетически сконструированных вирусов и бактерий (например, новой живой противохолерной вакцины), включая возможную рекомбинацию с живыми организмами и изменение направления процесса ослабления вирулентности микроорганизмов. |
In the same letter the Special Rapporteur transmitted to the Government 22 new cases, some of them collective cases, and again transmitted others sent in 1996 on which no reply had been received from the Government. |
В том же письме Специальный докладчик отослал правительству информацию о 22 новых случаях, некоторые из которых носят коллективный характер, и вновь препроводил ему информацию, уже направлявшуюся в 1996 году, ответ на которую получен не был. |
The Arusha Summit confirmed that the sanctions would remain in effect until the negotiation process was well under way, but also, that the States of the region would react positively if the new regime became seriously involved in the negotiation process. |
Участники Арушской встречи на высшем уровне подтвердили, что санкции будут действовать до тех пор, пока не будет однозначно начат процесс переговоров, хотя при этом было отмечено, что государства региона вновь займут конструктивную позицию, если новый режим серьезно начнет этот процесс. |
He reserved the right, following completion of the organization's own internal work on the new business plan and further consultation with the Executive Board and authorities in capitals, to revert to the Board if there was a case for and support for further resources. |
Он оставил за собой право после завершения работы по составлению нового плана работы на внутриучрежденческом уровне и после дополнительных консультаций с Исполнительным советом и правительствами вновь представить на рассмотрение Совета этот вопрос, если возникнет необходимость выделения дополнительных ресурсов и соответствующее предложение получит поддержку. |
Third, one of the measures in place to guarantee the safety and efficacy of pharmaceuticals is the drug re-evaluation project, which re-evaluates products which had previously met old standards, against new medical and pharmacological knowledge. |
В-третьих, в целях обеспечения безопасности и эффективности фармацевтических препаратов осуществляется проект по повторной оценке фармацевтических препаратов, в рамках которого препараты, соответствовавшие прежним требованиям, вновь анализируются с учетом новых медицинских и фармацевтических знаний. |
Although the Government is attempting to address the issue of land consolidation through planning new consolidation concepts in the Kakheti region there are those who believe that land consolidation will become feasible only when Georgia regains access to markets. |
Несмотря на предпринимаемые правительством попытки решения проблемы объединения земель посредством планирования новых концепций объединения в Кахетинском регионе, существует мнение о том, что объединение земель станет реально возможным лишь после того, как Грузия вновь получит доступ к рынкам. |
Income from interest earned on loan repayments, interest on bank deposits and penalties charged on late repayments was $88,836, part of which was used to cover running costs and the balance redeployed to the revolving fund and issued as new loans. |
Поступления по процентам от выплаты ссуд, процентам от банковских вкладов и штрафов за несвоевременные платежи составили 88836 долл. США, и часть из них была использована для покрытия текущих расходов, а остаток средств был вновь направлен в оборотный фонд для выдачи новых кредитов. |
With the resumption of war, however, landmines were again planted in some areas that had previously been demined and in some new areas, thus making it difficult for the population to resettle and use the land for farming, especially for food production. |
Однако с возобновлением войны наземные мины вновь были установлены в некоторых районах, которые были разминированы ранее, и в некоторых новых районах, что затруднило переселение жителей и использование земли для сельского хозяйства, в особенности производство сельскохозяйственной продукции. |
Decrease in delays in implementation of appropriate interim-solutions for new arrivals, while awaiting effective implementation of refugee status determination procedures. |
Сокращение задержек при осуществлении временных мер в отношении вновь прибывших беженцев до решения вопроса о предоставлении им статуса беженцев |
Another irregular procedure is to take new evidence from an unidentified witness who has already made a statement, making it public this time in order to make the second statement seem to come from a different person who confirms what was said by the first witness. |
Другое процессуальное нарушение - повторное проведение опроса свидетеля, уже давшего показания на условиях неразглашения его личности, причем при повторном проведении опроса фамилия свидетеля разглашается и вновь данное показание приобщается к делу как показание другого лица, отличного от лица, давшего показания на условиях неразглашения его личности. |
The Government of Morocco extended its full assistance to accommodate the increased number of MINURSO staff, by providing additional hotel rooms in Laayoune, reopening hotel facilities in Smara and providing similar new facilities in Tan Tan and Goulemine. |
Правительство Марокко всецело содействовало размещению все более многочисленного персонала МООНРЗС: были предоставлены дополнительные номера в гостиницах в Эль-Айюне, вновь открыта гостиница в Смаре и предоставлены дополнительные возможности для размещения персонала в Тантане и Гулимине. |
This is being handled partially by two new institutions funded by the World Bank and the African Development Bank, the Agence djiboutienne d'exécution des travaux d'intérêt public and the Social Development Fund, both created in 1999 and fully operational since 2000. |
Частично эту задачу решают два вновь созданных учреждения, финансируемых Всемирным банком и Африканским банком развития, - Агентством Джибути по общественным рабатам и Социальным фондом развития, которые были созданы в 1999 году и функционируют в полном объеме с 2000 года. |
On each occasion that a new Government has been voted into power, the old elite which benefited financially from the previous established Government has been able to successfully destabilize the Government and to replace it with its own supporters and representatives. |
Всякий раз, когда к власти приходило то или иное вновь избранное правительство, старой элите, извлекавшей финансовые выгоды из деятельности предыдущего поставленного у власти правительства, успешно удавалось дестабилизировать новое правительство и подменять его своими собственными сторонниками и представителями. |
point to a new model of integration that also has considerable repercussions on the circumstances of minors, both as the offspring of foreign nationals and as beneficiaries of specific protection initiatives. |
Это положение, содержащее прямую ссылку на пункт 1 статьи 3 Конвенции, вновь подтверждает, что во всех административных или судебных действиях в отношении осуществления права на воссоединение с семьей и в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
(a) Pupils: incidence of educational backwardness, and new arrivals - foreign students from countries outside the European Union (knowledge of French). |
а) учащиеся: процент учащихся, являющихся неуспевающими; процент вновь прибывших учащихся, в особенности из стран, не входящих в Европейский Союз (знание французского языка); |
Reiterate the request made to OHRLLS, UNCTAD and the UN Regional Commissions to convene a meeting of trade ministers of LLDCs on their effective participation in the new trade negotiations. |
вновь рекомендуем КВПНРМ, ЮНКТАД и региональным комиссиям созвать совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для обсуждения вопроса их эффективного участия в предстоящих торговых переговорах. |
The Guidance states that pregnancy should never be a reason for exclusion from school, a point that is re-iterated in the new Guidance on Exclusions, published by the Department for Education and Skills in January 2003.. |
В руководстве говорится, что беременность ни в коей мере не должна быть причиной исключения из школы, что вновь подчеркивается в новом "Руководстве по вопросам исключения из школ", опубликованном министерством образования и ремесел в январе 2003 года.. |
UNIFIL routinely checked former armed-element facilities in the area of operations, including bunkers and caves, but has not found any indication that these have been reactivated or any evidence of new military infrastructure in its area of operations. |
ВСООНЛ регулярно проверяли в своем районе ответственности старые сооружения, использовавшиеся вооруженными элементами, включая бункеры и пещеры, но не обнаружили никаких признаков того, что ими пытались вновь воспользоваться, равно как и каких-либо фактов сооружения новых объектов военной инфраструктуры в своем районе ответственности. |
Mr. Ovsyanko (Belarus) (spoke in Russian): I would like to take this opportunity to once again draw attention to the subject of the prohibition of new types of weapons of mass destruction (WMDs). |
Г-н Овсянко (Беларусь): Выступая сегодня в рамках раздела «Другие виды оружия массового уничтожения», хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы вновь привлечь внимание к тематике запрещения новых видов оружия массового уничтожения (ОМУ). |
Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). |
Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
On the establishment of United Nations Entity for Gender Equality and Empowerment of Women, she reiterated the role of the new entity in clarifying gender equality and women's empowerment within the United Nations system. |
Касаясь учреждения структуры Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, она вновь отметила роль этой новой структуры в деле разъяснения проблематики гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций. |