Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The most recent example of such success is undoubtedly the birth of the new nation of South Sudan, once again demonstrating the ability of our peers to find a peaceful solution to a decades-old fratricidal conflict. Самым последним примером такого успеха, несомненно, является появление на свет новой страны - Южного Судана, что вновь продемонстрировало способность наших коллег найти мирное решение десятилетнему братоубийственному конфликту.
This is the new order we are here to speak of today: putting human beings back into the heart of the central debates of our time. Сегодня мы говорим здесь о новом порядке, который заключается в том, чтобы вновь поставить людей в центр внимания самых важных обсуждений нашего времени.
We have known epidemics and hunger, even marginalization, but Haiti is now back on its feet, ready to rebuild and ready for a new start. Мы пережили эпидемии и голод, даже изоляцию, но Гаити вновь встала на ноги и готова к восстановлению и началу нового пути.
The Advisory Committee reiterates the need for long vacant posts to be reviewed on an ongoing basis and, in particular, before proposals for new posts are put forward to the General Assembly. Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости постоянного изучения потребностей в должностях, в течение долгого времени остающихся вакантными, в частности до представления Генеральной Ассамблее предложений о создании новых должностей.
Thirty years into the epidemic, HIV prevention and treatment efforts are increasingly unified to more efficiently achieve the shared outcomes of fewer new infections and fewer people dying. Сейчас, 30 лет спустя после начала эпидемии, усилия по профилактике и лечению ВИЧ предпринимаются на все более комплексной основе в интересах принятия более эффективных мер с целью добиться общих целей, которые заключаются в уменьшении числа вновь инфицированных людей и людей, умирающих от ВИЧ.
We reaffirm our joint commitment to a long-term engagement in Afghanistan in order to bring peace, stability and socio-economic development to this country and to tackle new challenges emerging from it. Мы вновь подтверждаем нашу совместную приверженность долгосрочному взаимодействию в Афганистане для обеспечения мира, стабильности и социально-экономического развития в этой стране и решения новых возникающих в связи с этим проблем.
They have also reaffirmed the vital role of new technologies and social media in empowering the voice of young people and their participation in shaping public opinion and the political decision-making process. Они также вновь подтверждают чрезвычайно важную роль новых технологий и социальных сетей в придании большей значимости голосу молодежи и расширении ее участия в процессе формирования общественного мнения и принятия политических решений.
The meeting had focused on four key elements of the proposed framework - vision, guiding principles, goals and objectives - which would be reviewed again by the contact group on the new strategic framework. Совещание было посвящено рассмотрению четырех ключевых элементов предлагаемых рамок - концептуальной стратегии, руководящих принципов, задач и целей, - которые будут теперь вновь рассмотрены контактной группой по новым стратегическим рамкам.
He reiterated that with the completion of the road map, the new Government should be in a position to engage with its critics, including through a dedicated capacity to promote broad-based dialogue. Он вновь подчеркнул, что новое правительство, осуществив «дорожную карту», сможет наладить диалог со своими оппонентами, в том числе через специальный механизм содействия широкому диалогу.
Participants at the Summit reaffirmed that sustainable development was a central element of the international agenda and gave new impetus to global action to fight poverty and protect the environment. Участники Саммита вновь подтвердили, что устойчивое развитие является центральным элементом международной повестки дня, и дали новый импульс глобальным действиям по борьбе с нищетой и охране окружающей среды.
However, a sharp increase in new arrivals has led to large registration backlogs, requiring partners to respond flexibly to the protection and assistance of the refugees during the waiting period. Однако резкое увеличение числа вновь прибывших привело к значительной задержке регистрации, потребовав от партнеров гибкого реагирования на предоставление беженцам защиты и помощи в течение периода ожидания.
His term of office saw another impressive contribution by the United Nations to meeting the great international challenges Members face in the first decade of this new century. В течение срока его полномочий Организация Объединенных Наций вновь внесла впечатляющий вклад в решение огромных международных проблем, с которыми сталкивались члены Организации в первом десятилетии нового столетия.
We therefore urge the full re-engagement of all parties in the process, so that we might move beyond the current impasse and usher in a new era of multilateral trade relations. Поэтому мы настоятельно призываем все стороны вновь с полной отдачей подключиться к участию в этом процессе, чтобы мы могли выйти из нынешнего тупика и начать новую эру многосторонних торговых отношений.
As far as India is concerned, we are faced with the triple burden of communicable diseases, new and re-emerging infections and an increasing incidence of non-communicable diseases. Что касается Индии, то мы сталкиваемся с тройным бременем инфекционных заболеваний, новых и вновь появляющихся инфекций и растущего уровня распространенности неинфекционных заболеваний.
Allow me to conclude by reaffirming my country's full willingness to continue to participate constructively in this new phase of intergovernmental negotiations in the informal plenary on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. В заключение разрешите мне вновь подтвердить, что наша страна всецело готова продолжать конструктивно участвовать в этом новом этапе межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам.
The Maldives would like to reiterate its proposal that serious consideration be given to the need to create new, effective regional arrangements to take an integrated, ecosystem-based approach to the management of oceans, marine resources and ocean users across entire ocean basins. Мальдивские Острова вновь предлагают серьезно обсудить необходимость создания новых эффективных региональных организаций, с тем чтобы применить комплексный, основанный на экосистеме подход к ведению морского хозяйства и использованию морских ресурсов всеми пользователями Мирового океана.
The expert from the United States of America underlined the complexity of the subject and reiterated his position on the need for accuracy and legal sustainability of the new ASEP test method. Эксперт от Соединенных Штатов Америки подчеркнул сложность этого вопроса и вновь заявил о необходимости обеспечения точности и правомерности нового метода испытания АСЕП.
The Support Group congratulated IFAD on the recent approval of its new policy on engagement with indigenous peoples and reiterated its support for the policy's implementation. Группа поддержки поздравила МФСР в связи с недавним принятием его новой политики по работе с коренными народами и вновь заявила о своей готовности поддержать осуществление этой политики.
On 30 November 2009, as the newly formed Cabinet was finalizing its ministerial statement, the Secretary-General of Hizbullah introduced publicly the new political manifesto of the party adopted at its General Conference, which had concluded its work a few days earlier. 30 ноября 2009 года, когда вновь сформированный кабинет министров завершал подготовку своего заявления, Генеральный секретарь «Хизбаллы» обнародовал новый политический манифест партии, принятый на ее Генеральной конференции, которая завершила свою работу несколькими днями ранее.
Integration policies should focus on seven strategic areas; among them an effective system for the reception and introduction of new arrivals, more people in employment and more entrepreneurs. Интеграционная политика должна фокусироваться на семи стратегических направлениях; к их числу относится эффективная система приема и обустройства вновь прибывших, трудоустройство большего количества лиц и развитие предпринимательства.
There are refugee clinics in the north and south of Tasmania that support new arrivals, and liaison officers work in the major hospitals. В северных и южных районах Тасмании имеются клиники для беженцев, призванные оказывать помощь вновь прибывшим, а в крупных больницах работают сотрудники по связям с общинами беженцев.
The policy was developed in consultations with the tripartite social partners and other stakeholders through the former Labour Advisory Board and the new Employment Relations Advisory Board. Стратегия была разработана в консультации с трехсторонними социальными партнерами и другими заинтересованными сторонами при посредничестве бывшего Консультативного совета по вопросам труда и вновь созданного Консультативного совета по вопросам трудовых отношений.
The rate of tuberculosis have declined with 80 new cases recorded in 2007 compared to 114 in 2006. Уровень заболеваемости туберкулезом снизился со 114 вновь зарегистрированных случаев болезни в 2006 году до 80 новых случаев в 2007 году.
In the meantime, we expect the members of the Conference on Disarmament to reconvene in 2011 and agree to operate on the basis of a new approach. В то же время мы ожидаем, что участники Конференции по разоружению вновь соберутся в 2011 году и договорятся о том, чтобы действовать на основе нового подхода.
Many speakers reiterated their hope that the outcomes of the fifth session of the Conference of the Parties would create new momentum for the implementation of the Convention and its supplementing Protocols. Многие ораторы вновь выразили надежду на то, что результаты пятой сессии Конференции государств - участников дадут новый импульс процессу осуществления Конвенции и дополняющих ее протоколов.