Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
There were 57 new arrivals in reception centres in April 2006, compared to 727 in April 2004. В апреле 2006 года в приемных центрах было зарегистрировано 57 вновь прибывших человек, по сравнению с 727 человек в апреле 2004 года.
In an era of rapid global travel, extensive migration and increased urbanization, the frequency and number of new and re-emerging health threats that can quickly spread across borders and significantly affect societies and economies have grown. В эпоху роста скорости передвижения по всему миру, масштабной миграции и роста урбанизации возросли частота и количество новых и вновь появляющихся угроз здоровью, которые могут быстро распространяться через границы и серьезно воздействовать на общество и экономику.
We must start by investing in mechanisms aimed at preventing conflict at the community, local, national and regional levels and supporting partners in the field to build their capacity to effectively address the new and emerging threats to peace and stability. Нам следует начать с инвестиций в механизмы предупреждения конфликтов на общинном, местном, национальном и региональном уровнях и поддержки потенциала партнеров на местах для эффективного противодействия новым и вновь возникающим угрозам миру и стабильности.
A decade of transformation and evolution in the continent and in the international community requires a fresh look at those recommendations focusing on the new and emerging challenges and persistent obstacles to the attainment of durable peace and sustainable development in Africa. Десятилетия преобразований и эволюции на континенте и в международном сообществе требуют нового взгляда на эти рекомендации и пристального внимания новым и вновь возникающим вызовам и сохраняющимся препятствиям на пути к достижению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
The Representative reiterated that no distinction should be made between this "old" generation and the "new" generation of internally displaced persons in the provision of protection and assistance. Представитель вновь подчеркнул, что при обеспечении защиты и оказании помощи не должно быть никаких различий между «старым» и «новым» поколением внутренне перемещенных лиц.
Tuberculosis incidence is rising again, from 8.3 million new cases in 2000 to 9.2 million in 2006 and 9.3 million in 2007. Вновь стал повышаться уровень заболеваемости туберкулезом - с 8,3 миллиона новых случаев в 2000 году до 9,2 миллиона в 2006 году и 9,3 миллиона в 2007 году.
It agreed that the two organizations should collaborate more closely in the fields of conflict prevention and post-conflict recovery, and noted the importance of the United Nations Peacebuilding Commission as the new tool to prevent countries from slipping back into cycles of conflict. Она согласилась с тем, что обе организации должны более тесно взаимодействовать в областях предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления, и отметила важное значение новой комиссии по миротворчеству Организации Объединенных Наций в качестве нового средства, которое не позволит странам вновь скатиться в пучину конфликтов.
Reaffirming the new forms of international assistance and support that provides opportunities to create a larger impact on the living conditions of people living in the rural developing countries; вновь подтверждая новые формы международной помощи и поддержки, которые обеспечивают возможности более активного влияния на условия жизни людей, которые проживают в сельских районах развивающихся стран,
Following that meeting, two crossing points on the border were reopened to allow Indonesians and other non-Timorese with Indonesian visas to enter West Timor. On 13 July, as the new Government of Timor-Leste was being formed, Indonesia fully reopened its borders with Timor-Leste. После этой встречи были вновь открыты два контрольно-пропускных пункта на границе, с тем чтобы индонезийцы и другие нетиморцы, имеющие индонезийские визы, могли посещать Западный Тимор. 13 июля в связи с формированием нового правительства Тимора-Лешти Индонезия вновь полностью открыла свои границы с Тимором-Лешти.
The Philippines wished to explore the possibility of tripartite cooperation on the Clean Development Mechanism with UNIDO and the Government of Austria, and looked forward both to UNIDO's support in new projects under the Montreal Protocol and to the reopening of UNIDO's office in Manila. Филиппины хотели бы изучить возможность трехстороннего сотрудничества по использованию механизма чистого развития с ЮНИДО и правительством Австрии и надеется, что ЮНИДО поддержит новые проекты в рамках Мон-реальского протокола и вновь откроет отделение ЮНИДО в Маниле.
However, with the emergence of new Mayi-Mayi groups in the region opposed to the brassage process, many of the children released at the Nyaleke centre have reportedly been re-recruited by these groups. Однако, как сообщается, по мере формирования в этом районе новых групп майи-майи, не признающих процесс объединения, многие дети, демобилизованные в центре Ньялеке, были завербованы этими группами вновь.
KTA sells shares of the newly established branches ("new enterprises") to which the assets of the socially owned enterprises were transferred and organizes privatization in accordance with the spin-off method and principle of voluntary liquidation. КТА продает доли вновь созданных филиалов («новые предприятия»), которым были переданы активы предприятий, находившихся в общественной собственности, и проводит приватизацию на основе метода отделения и принципа добровольной ликвидации.
The Secretariat is pleased to announce that, with the arrival of its new Information and Communications Officer and Monitoring and Compliance Officer, the Ozone Secretariat is back to full strength. Секретариат рад сообщить о том, что с приездом его нового сотрудника по информации и связям и сотрудника по мониторингу и соблюдению секретариат вновь может работать в полную силу.
Mr. Schaller (Switzerland) said that, two years into the new Director-General's term of office, it could be seen that UNIDO was pursuing the path taken since the painful reforms adopted 10 years previously. Г-н Шаллер (Швейцария) говорит, что два года спустя после вступления Генерального директора в должность, можно наблюдать, что ЮНИДО вновь следует по пути, избранному 10 лет назад, а именно по пути проведения болезненных реформ.
The role of the Centre is again extended - under the new amendment, the Centre will be, in addition to its existing powers, entitled to carry out independent investigations concerning discrimination, and draw up and publish reports and recommendations in matters related to discrimination. Роль Центра вновь расширяется: в соответствии с самой поправкой Центр, дополнительно к имеющимся полномочиям, будет иметь право проводить независимые расследования в отношении дискриминации и составлять и публиковать доклады и рекомендации по вопросам, связанным с дискриминацией.
The third part of the second report expressed - already in its title - the intention of the Special Rapporteur to address some old and new questions concerning the topic to newly elected members of the Commission, and to have the preliminary report revisited. В третьей части второго доклада уже в названии было выражено намерение Специального докладчика изложить некоторые старые и новые вопросы этой темы для вновь избранных членов Комиссии и вернуться к предварительному докладу.
(a) As a final safety valve when new evidence indicating that a conviction was erroneous emerges but in a form that is inadequate to reopen the case through normal procedures; а) в качестве последнего предохранительного клапана в тех случаях, когда всплывают новые свидетельства, указывающие на ошибочность приговора, но в такой форме, которая не позволяет вновь открыть дело с использованием обычных процедур;
As recent developments show, there is a genuine need for the international community to review and reflect on the concept of international security in the new security environment. Как показывают недавние события, существует реальная потребность в том, чтобы международное сообщество вновь рассмотрело и обсудило концепцию международной безопасности в новых условиях с точки зрения безопасности.
The new legislation allows the employer to claim an income tax deduction for amounts paid to domestic workers as remuneration for services, as well as the employer's contributions to the Special Social Security Regime for Domestic Servants. Вновь принятый закон позволяет работодателю вычитать из подоходного налога суммы, выплаченные домашним работникам в качестве вознаграждения за оказанные услуги, а также взносы, выплачиваемые работодателями в рамках Специального режима социального страхования домашней прислуги.
The authorities were working to combat the phenomenon by reducing inmate isolation, shortening the stay of new arrivals in the prison's reception area and extending the periods spent in groups and outdoors. Власти прилагают усилия для борьбы с этим явлением, стараясь уменьшить изоляцию заключенных, сократить срок пребывания вновь прибывших в приемной зоне пенитенциарных учреждений и продлить время совместного нахождения заключенных на открытом воздухе.
Among the new institutions which were created, we should note the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the Supreme Electoral Tribunal, the National Council of the Judiciary and the National Civil Police. Среди вновь созданных органов можно отметить Управление по защите прав человека (УЗПЧ), Высший избирательный суд, Национальный совет судей (НСС) и Национальную гражданскую полицию (НГП).
In addition to providing voluntary counselling and testing services to new arrivals, the UNMEE HIV/AIDS unit has assisted in the preparation of training courses for the HIV/AIDS learning facilitators in Eritrea. Кроме добровольного консультирования и тестирования вновь прибывающих сотрудников, подразделение МООНЭЭ по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом оказывало помощь в подготовке учебных курсов инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа в Эритрее.
The Standing Police Capacity has been created to respond to, among others, strengthening the mission headquarters operational capacity by establishing the police component until the new United Nations police personnel arrive. Постоянный полицейский компонент создан, в частности, для того, чтобы усиливать оперативный потенциал штаба миссии путем создания полицейского компонента до прибытия вновь набранной полиции Организации Объединенных Наций.
UNAMID has ensured that all the new arrivals of personnel attend compulsory pre-deployment security training to increase the level of awareness of the security environment and provide regular updates on the security situation in the mission area. ЮНАМИД обеспечила, чтобы все вновь прибывающие сотрудники перед развертыванием проходили обязательную подготовку по вопросам безопасности, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой в плане безопасности и получить последнюю информацию о складывающейся в районе деятельности Миссии ситуации с обеспечением безопасности.
Institutionalized segregation, which sometimes targeted particular population groups within a society, was not to be confused with the choice that was sometimes made by certain communities, for example new immigrants to a country, to live together and be self-sufficient. Г-н Торнберри предостерегает от путаницы между институциональной сегрегацией, которой иногда подвергаются группы населения в рамках одного социума, и выбором в пользу объединения и самостоятельного проживания, который иногда делают некоторые общины, например, вновь прибывшие иммигранты в той или иной стране.