With the birth of a new South Africa, the newly established Department of Education took the first step to deal at the national level with education and training: the Government made education free and compulsory for the first 10 years of schooling. |
С рождением новой Южной Африки вновь созданный Департамент образования предпринял первый шаг на национальном уровне в области образования и профессиональной подготовки: правительство сделало образование бесплатным и обязательным в первые 10 школьных лет. |
The United Nations Humanitarian Coordinator in Liberia has set up a special task force composed of United Nations organizations, non-governmental organizations and national authorities to address the needs of these new arrivals. |
Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Либерии учредил специальную целевую группу в составе сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных органов в целях удовлетворения нужд вновь прибывших. |
In view of the change of government which had taken place in Kandahar Province in November 1994, the Special Rapporteur decided to visit once again Kandahar City where he met with the Governor and other representatives of the new authorities of Kandahar Province. |
С учетом смены власти, которая произошла в провинции Кандагар в ноябре 1994 года, Специальный докладчик решил вновь посетить город Кандагар, где он встретился с губернатором и другими представителями новой власти провинции. |
Noting the efforts of the Commission to adopt a new working style, under the resolution the Council would reiterate that the responsibility for the implementation of the Commission's programme rested with the members of the Commission. |
Отмечая усилия Комиссии, направленные на то, чтобы перейти на новый стиль работы, Совет в соответствии с данной резолюцией вновь повторяет, что ответственность за осуществление программы Комиссии возлагается на членов Комиссии. |
(c) Measures should be taken to assist older persons to find or return to independent employment by creating new employment possibilities and facilitating training or retraining. |
с) следует принять меры, с тем чтобы помочь пожилым людям найти или вновь получить работу по найму или самостоятельную работу путем создания новых возможностей в области занятости и облегчения их подготовки или переподготовки. |
CCISUA supported the necessity of a new focus on the pay system and advocated the idea of basing pay and promotion on performance and merit; at the same time CCISUA was not convinced that such a drastic shift was either feasible or practical. |
ККСАМС поддержал необходимость вновь сделать упор на системе вознаграждения и выступил в поддержку идеи использования в качестве основы для вознаграждения и продвижения по службе результатов работы и заслуг; в то же время ККСАМС не убежден ни в целесообразности, ни в практичности такого резкого изменения. |
As indicated in paragraph 8.45 of the proposed programme budget, the proposed new D-2 post would be for the Director of the newly created Division, while the additional P-3 and the two P-2/1 posts would be for research in relevant areas. |
Как указывается в пункте 8.45 предлагаемого бюджета по программам, предлагаемая новая должность класса Д-2 предназначена для директора этого вновь созданного Отдела, а дополнительные должности класса С-3 и две должности класса С-2/1 - для сотрудников, которые будут заниматься исследовательской деятельностью в соответствующих областях. |
The Advisory Committee believes that, pending the completion of the study, the proposal for new posts should not be approved and that the total staffing resources of the Department should be re-examined as soon as the results of the study are submitted to the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что до завершения этого исследования предложения о создании новых должностей утверждать не следует и что вопрос о кадровых ресурсах Департамента в целом следует рассмотреть вновь, как только Генеральной Ассамблее будут представлены результаты вышеупомянутого исследования. |
Therefore, we reiterate the proposal to merge the Second and Third Committees, without human rights, and create a new one - on human rights and humanitarian affairs - so as to provide Member States with a universal platform for dialogue on these matters. |
Поэтому мы вновь выносим предложение об объединении Второго и Третьего комитетов, исключая права человека, и о создании нового комитета по правам человека и гуманитарным вопросам, с тем чтобы у государств-членов была универсальная платформа для ведения диалога по этим вопросам. |
(c) Adopt policies ensuring that persons with disabilities have access to new public buildings and facilities, public housing and public transport systems. |
с) принять политику, обеспечивающую доступ лицам с физическими недостатками к вновь построенным общественным зданиям и помещениям, государственным жилым зданиям и общественным транспортным системам. |
His delegation reiterated its support for the High Commissioner for Human Rights as focal point of the United Nations human rights system, and commended his new approach to the management of human rights activities. |
Его делегация вновь заявляет о своей поддержке Верховного комиссара по правам человека как координатора системы прав человека Организации Объединенных Наций и дает высокую оценку его новому подходу к управлению мероприятиями в области прав человека. |
The new second Vice-President, Ali Osman Taha, who had made a place for John Garang as the first Vice-President of the Sudan, referred in his speech to the overwhelming welcome by the people of Khartoum for Garang at his homecoming. |
Вновь назначенный второй помощник президента Али Осман Таха, который освободил место для Джона Гаранга, ставшего первым помощником президента Судана, говорил в своей речи о всеобщем ликовании народа Хартума, когда Гаранг возвратился на родину. |
∙ Regulatory conditions (inadequate legislation for newly established forms of mixed ownership, over-protection of tenants and/or owners in the new economic situation, exclusion of certain social groups from subsidized housing, etc. and |
условия регулирования (недостаточно развитая законодательная база для вновь создаваемых форм совместной собственности, чрезмерная защита квартиросъемщиков и/или владельцев в новой экономической ситуации, исключение определенных социальных групп из программ субсидирования жилья и т.д.; и |
He reiterated his continuing support to the Working Party and expressed his confidence that with full staffing the secretariat would be able to improve its servicing of the Working Party and its subsidiary bodies and to take up the new challenges. |
Он вновь заявил о своей постоянной поддержке Рабочей группы и выразил уверенность в том, что секретариат, полностью укомплектованный персоналом, сможет повысить эффективность обслуживания работы Рабочей группы и ее вспомогательных органов и приступить к выполнению новых задач. |
The Secretary-General should like to observe that, in 1995, the Procurement Division had abolished its old supplier roster and was in the process of requesting purged suppliers to reapply and simultaneously inviting new applicants to apply, as recommended by the High-level Group of Experts on Procurement. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что в 1995 году Отдел закупок аннулировал свой старый список поставщиков и обратился к исключенным из списка поставщикам вновь подавать заявки и в то же время предложил новым поставщикам также подавать заявки, как было рекомендовано Группой экспертов высокого уровня по закупкам. |
As no ICAO representative was present and the matter concerned air transport only, it was decided to ask ICAO to review the matter and to submit a new complete document to the Committee at its next session. |
Поскольку представителя ИКАО не было, а данный вопрос касался исключительно воздушного транспорта, было решено просить ИКАО о том, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос и представить на следующей сессии Комитета новый законченный документ. |
Another scheme aimed at promoting employment of the elderly people is a "subsidy for the new hiring of the elderly" which is given to employers who newly hire elderly workers. |
Еще одна субсидия, призванная содействовать трудоустройству пожилых людей, носит название "субсидии для нового найма на работу пожилых людей" и предоставляется работодателям, которые вновь нанимают на работу пожилых людей. |
To strengthen both the secretariat of the high-level meetings in the Department of Political Affairs and its research partner in order to provide continuous assistance for the new standing committee and the working groups. |
укреплять как секретариат совещаний высокого уровня в Департаменте по политическим вопросам, так и его партнера в научно-исследовательской области в целях оказания непрерывной помощи вновь созданному постоянному комитету и рабочим группам. |
More than 3 million refugees have returned home, more than 4 million children have returned to school, women are returning to work, and a new Constitution was adopted earlier this year which provides in particular for gender equality. |
Более З миллионов беженцев вернулись домой, более 4 миллионов детей вернулись в школы, женщины вновь начали работать, а в начале этого года была принята новая конституция, которая предусматривает, в частности, равноправие мужчин и женщин. |
The African continent adamantly and anxiously awaits the stability and security that will make it possible to regain its position in the world and achieve comprehensive sustainable development in the new millennium - a millennium we all agree should be one of peace, stability and development. |
Африканский континент непреклонно и с нетерпением ожидает установления стабильности и безопасности, которые позволят ему в новом тысячелетии - которое, мы все согласны, должно стать тысячелетием мира, стабильности и развития - вновь обрести свое место в мире и достичь всестороннего устойчивого развития. |
There is therefore a need to re-evaluate the graduation rule to take into account an assessment of the ability to sustain development or to secure a new phase of development pursuant to graduation and to give greater weight to issues of structural handicap and economic vulnerability. |
Поэтому необходимо вновь проанализировать правило исключения из списка НРС, с тем чтобы учесть оценку способности поддерживать развитие или обеспечить новый этап развития после исключения из списка НРС, и придать больший вес проблемам структурных препятствий и экономической уязвимости. |
Welcoming positive developments towards the resolution of some long-standing conflicts while remaining deeply concerned about the outbreak of new conflicts and the protracted nature of other conflicts, |
приветствуя положительные сдвиги к разрешению некоторых длительных конфликтов, но при этом вновь выражая серьезную обеспокоенность в связи с возникновением новых конфликтов и затяжным характером других конфликтов, |
A new United Nations mission represents an important opportunity to repair and rebuild those institutions which have been damaged or destroyed during the recent crisis and to further strengthen those institutions which have shown resilience. |
Новая миссия Организации Объединенных Наций обеспечивает важную возможность восстановить и вновь построить те институты, которые были повреждены или разрушены во время недавнего кризиса, и еще больше укрепить те институты, которые проявили способность выстоять. |
The objectives of the meeting were to evaluate progress made in implementing the recommendations of the General Assembly on diversification; to re-examine the prospects for diversification in the new global context; and to outline a more comprehensive and practical operational framework for sustainable diversification of African economies. |
Цели, которые ставились перед этим совещанием, состояли в том, чтобы оценить, как осуществляются рекомендации Генеральной Ассамблеи по вопросу о диверсификации, вновь рассмотреть перспективы диверсификации в новом глобальном контексте и очертить более комплексные и практические оперативные рамки для устойчивой диверсификации экономики африканских стран. |
Subsequent to preliminary discussions with the Directors of Training of the armed forces and police, two introductory seminars/workshops were conducted for a group of 31 new assistant superintendents of police and 7 naval officers, respectively. |
После проведения предварительных обсуждений с начальниками отделов подготовки военнослужащих и сотрудников полиции были организованы два предварительных семинара/рабочих совещания для групп, состоявших, соответственно, из вновь назначенных помощников суперинтендантов полиции (31 человек) и офицеров военно-морских сил (7 человек). |