Most of that is owed to the International Monetary Fund, which is rightly insisting on a more transparent privatization process, administrative reform, deregulation, anti-corruption and other measures before allowing the country to borrow new cash or roll over its current debt. |
Большинство этого долга принадлежит Международному Валютному Фонду, который правомерно настаивает на проведении более "прозрачного" процесса приватизации, административной реформы, де регуляционных, анти коррупционных и других мер, до того, как стране будет позволено вновь занять наличность или отсрочить выплату текущего долга. |
Areas previously mined by UNITA are providing new sources of supply and it would have been expected that ASCorp's purchases from the informal sector would increase last year. |
Районы добычи алмазов, ранее контролировавшиеся УНИТА, вновь становятся источниками предложения алмазов, в связи с чем в прошлом году можно было ожидать увеличения объема закупок алмазов в неорганизованном секторе, осуществляемых компанией «АТКорп». |
Egypt registered 1,800 asylum-seekers at the Saloum border in addition to 4,600 new asylum-seekers in Cairo, rendering Egypt UNHCR's fourth largest RSD operation in 2011. |
В дополнение к 4600 вновь зарегистрированным просителям убежища в Каире Египет также зарегистрировал 1800 просителей убежища на пограничном пункте Эс-Салум, и, таким образом, операция УВКБ в Египте стала четвертой по размеру операцией по ОСБ в 2011 году. |
The volume of new individual asylum applications lodged with UNHCR decreased from 89,500 in 2010 to 80,050 in 2011, while the Office rendered approximately 52,600 decisions in 2011. |
Число вновь поданных в УВКБ индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища уменьшилось с 89500 в 2010 году до 80050 в 2011 году, причем в 2011 году Управление вынесло около 52600 решений. |
The prohibition on hazardous work for pregnant women had remained unchanged since Soviet times, which was why those women's rights had been reaffirmed in the new Labour Code. |
Запрет на привлечение беременных женщин к выполнению опасных для здоровья работ по-прежнему действует, как и в советские времена, и именно поэтому эти права женщин были вновь подтверждены в новом Кодексе законов о труде. |
In addition, all staff serving under the 200 series of the Staff Rules were reappointed under the new staff rules. |
Кроме того, все сотрудники, набранные на основе 200 серии Правил о персонале, были вновь назначены на свои должности, но уже в соответствии с новыми Правилами о персонале. |
Tyres, for example, can be retreaded rather than scrapped or scrapped tyres can be reused in construction or as a raw material for new products such as ground rubber. |
Например, на старые шины можно наносить новый протектор, а не удалять старый, а шины с удаленным протектором можно вновь использовать в строительной индустрии или в качестве сырья для производства новых изделий, в частности дорожного покрытия. |
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. |
Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги. |
In addition, creditors, including new and emerging lenders, need to take debt sustainability into account in their lending decisions in order to help these countries avoid reaccumulating unsustainable debt burdens. |
Кроме того, для того чтобы помочь этим странам избежать накопления вновь неприемлемо высокой по уровню задолженности, кредиторам, в том числе новым и потенциальным, необходимо учитывать фактор приемлемости задолженности при принятии ими решений о предоставлении кредитов. |
Mr. MAENHAUT (Belgium) said that the Flemish civic integration policy provided new arrivals with courses in primary and secondary civic education. |
Г-г МЭНХАУТ (Бельгия) говорит, что, согласно политике социальной интеграции во фламандской части страны, вновь прибывшим предписывается пройти курсы обучения, включающие первичный и вторичный цикл интеграции. |
Positive action measures are taken for new arrivers and for workers from sub-Saharan Africa. |
были приняты позитивные меры, в частности в интересах вновь прибывших лиц и трудящихся - выходцев из стран, расположенных в югу от Сахары; |
Each of the newly elected Houses would have to ratify the decision, study the new wording of the Constitution and approve it once again by a two-thirds majority. |
Палаты вновь избранного парламента должны утвердить это решение, еще раз рассмотреть новую конституционную норму и вновь утвердить ее большинством в две трети голосов (членов каждой палаты). |
Hence, in order to ensure that the international community would move on, and would not find itself discussing the same problems in ten years' time, the United Nations and its constituency needed to be placed at the centre of a new era of development-led globalization. |
Поэтому для обеспечения того, чтобы международное сообщество продвигалось вперед и не замыкалось вновь и вновь на обсуждении одних и тех же проблем на протяжении 10 лет, Организацию Объединенных Наций и все ее сообщество необходимо сделать сердцевиной новой эпохи глобализации с опорой на развитие. |
Criminals will begin to select the best from among their victims, and, as a result, there will be growth in colonialist thinking in the new framework of globalization, which would render the problem particularly dangerous. |
В результате вновь получит развитие колониальное мышление, уже на новом уровне глобализации, что сделает эту проблему особо масштабной и особо опасной. |
But talk of bubbles keeps reappearing - new or continuing housing bubbles in many countries, a new global stock-market bubble, a long-term bond-market bubble in the United States and other countries, an oil-price bubble, a gold bubble, and so on. |
Однако разговоры о вновь появляющихся пузырях продолжают возникать о новых или оставшихся жилищных пузырях во многих странах, новом глобальном пузыре на фондовой бирже, новом пузыре на рынке долгосрочных облигаций в Соединенных Штатах и других странах, пузыре цен на нефть, золотом пузыре и так далее. |
The Working Party WP. has requested the UNECE secretariat to complete work on the technical appendices to draft Articles 4 and 5 of the new annex and to transmit a new draft annex to the Working Party for re-consideration at its autumn 2001 session. |
Рабочая группа WP. поручила секретариату ЕЭК ООН завершить разработку технических добавлений к проектам статей 4 и 5 нового приложения и представить новый проект приложения Рабочей группе, с тем чтобы она могла вновь рассмотреть его на своей осенней сессии 2001 года. |
We urge Member States to reflect on the gap between the promise of the Kyoto Protocol and its performance, re-engage on the problem of global warming and begin new negotiations to produce a new long-term strategy for reducing global warming beyond the period covered by the Protocol. |
Мы настоятельно призываем государства-члены поразмышлять над разрывом между надеждой, воплощенной в Киотском протоколе, и степенью его выполнения, вновь обратить внимание на проблему глобального потепления и начать новые переговоры с целью выработать новую долгосрочную стратегию сдерживания глобального потепления на период после промежутка времени, охватываемого в Протоколе. |
Refugees from South Kordofan and Blue Nile in the Sudan continued to arrive in South Sudan at an increasing rate, with over 7,000 new arrivals in December and nearly 8,000 new arrivals in January 2013. |
Увеличился поток беженцев в Южный Судан из Южного Кордофана и Голубого Нила в Судане, при этом численность вновь прибывших составила более 7000 человек в декабре и почти 8000 человек в январе 2013 года. |
After set up and checks of station equipment, ships will undock and the plant will start its soon as the raw materials were used or enough semiconductors were produced new ships will come with the new raw materials and bring back to Earth plates with semiconductors on them. |
После этого вновь дважды включатся ЖРД РСУ, построив ориентацию, необходимую для выдачи двухимпульсного маневра довыведения на рабочую орбиту с помощью попеременной работы двигателей орбитального маневрирования (ДОМ). |
It was proposed, inter alia, that the court conduct a new hearing of Master Sergeant J. and that it resend a request to the Department of Internal Affairs of New Belgrade to provide information on the identity of the plainclothes policeman involved in the incident. |
Было предложено, в частности, чтобы суд вновь заслушал старшину Янковича и вновь запросил у Управления внутренних дел Нового Белграда сведения о личности полицейских в штатском, участвовавших в инциденте. |
Of this number, 6.2 million live in sub-Saharan Africa and 2.2 million in Asia.f At the same time, youth who are empowered to make informed choices have greater potential and opportunity to drastically reduce the number of new infections. |
В то же время молодежь, обладающая возможностью сделать обдуманный выбор, имеет больше потенциальных возможностей для резкого уменьшения количества вновь заболевших. |
Some of the mechanisms described in the initial report are still functioning, others are no longer operational for various reasons, and still other, new ones, have been put in place. |
Некоторые меры, упомянутые в первоначальном докладе, по-прежнему применяются, другие были завершены в силу различных причин, третьи предусмотрены вновь. |
At that the comparison of new images with those of included into the gallery takes much less time, than complete rescanning the gallery, and is possible even if the CD itself with imaging data is absent. |
При этом сравнение вновь поступающих изображений с уже имеющимися в галерее занимает значительно меньше времени, чем полное пересканирование самой галереи, и возможно даже при отсутствии самого CD с галереей. |
Van Zeeland's government resigned in the spring of 1936 due to the agitation of Rexism (a Belgian fascist party), but he was able to start a new term (June 1936 - November 1937). |
Правительство ван Зеланда подало в отставку весной 1936 года в связи с агитацией рексистов, но он смог вновь прийти к власти (занимал пост премьер-министра в июне 1936 - ноябре 1937 года). |
The process continues until the rate of release of new electrons in collisions is balanced by the rate of recombination of electrons with argon ions (atoms that have lost an electron). |
Процесс продолжается до тех пор, пока число вновь образовавшихся электронов не компенсируется рекомбинацией электронов с ионами аргона (атомами, от которых уже оторвался электрон). |