As part of the overall construction plan for the new conference building, it was agreed that the host country would reconstruct the shell of what would become the new shooting range. |
В рамках общего плана строительства новых конференционных помещений было решено, что принимающая страна вновь построит «холодное» помещение под новый стрелковый тир. |
Peru reiterates once again its conviction that, in order to adapt the Security Council to new realities, it is essential to admit new members, permanent and non-permanent. |
Перу вновь подтверждает свою убежденность в том, что для адаптации Совета Безопасности к новой реальности крайне важно, чтобы в его состав вошли новые члены, постоянные и непостоянные. |
Copies of decision guidance documents are provided to all new Parties to the Convention and to new designated national authorities, and are also available on the Convention website. |
Копии документов для содействия принятию решения предоставляются всем новым Сторонам Конвенции и вновь назначенным национальным органам; они также имеются на веб-сайте Конвенции. |
New property owners sometimes do not have the means to protect their new rights. |
Новые владельцы имущества иногда не имеют средств для отстаивания своих вновь приобретенных прав. |
As for the establishment of new posts, her delegation reaffirmed its position that requests for new posts should be accommodated through redeployment. |
Что касается создания новых должностей, то ее делегация вновь подтверждает свою политику, согласно которой соответствующие просьбы должны удовлетворяться путем перераспределения ресурсов. |
This could be reviewed on a biennial basis as new experts are elected and based on their language requirements. |
Набор языков можно было бы пересматривать на двухгодичной основе с учетом языковых потребностей вновь избранных экспертов. |
A number of new residential homes report to the local administrative authority. |
Некоторые вновь созданные резиденциальные учреждения подчиняются местной административной власти. |
Government programmes that take a stake in new firms have been used to leverage private financing for innovation. |
Частное финансирование инновационной деятельности дополняется государственными программами участия во вновь создаваемых компаниях. |
Following the resumption of negotiations, the new focal points for the technical committees held their first meeting. |
После возобновления переговоров вновь назначенные координаторы по техническим комитетам провели свое первое заседание. |
Three years later we are moving in the right direction. Spain wishes to reiterate its commitment to this new stance. |
Три года спустя мы движемся в правильном направлении, и Испания желает вновь подтвердить свою приверженность этому новому курсу. |
Humanitarian agencies have taken steps to provide the new arrivals with assistance. |
Гуманитарные учреждения приняли меры для оказания помощи вновь прибывшим. |
Such questions would be reconsidered by the informal working group, which would submit a new proposal at the next session. |
Эти вопросы будут вновь рассмотрены неофициальной рабочей группой, которая представит новое предложение на следующей сессии. |
The rotation principle was reiterated, as was the need to ensure that new committees were duly incorporated through the vice-chairmanship. |
Был вновь озвучен принцип ротации, а также необходимость обеспечения надлежащего инкорпорирования новых комитетов посредством механизма заместителей Председателя. |
The settlement of Rwamwanja, which had hosted Rwandan refugees until the late 1990s, was rehabilitated to accommodate the new arrivals. |
Для размещения вновь прибывших беженцев было восстановлено поселение Рвамванджа, в котором до конца 1990-х годов размещались руандийские беженцы. |
As a result, pupils returned to the same segregated education system at the start of the new school year. |
В результате в начале нового учебного года учащиеся вновь вернулись все в ту же сегрегированную систему образования. |
Once a new Government is formed, the project will be presented again. |
После формирования нового правительства законопроект будет вновь представлен. |
Customs offices were reopened in the north, with UNOCI undertaking capacity-building activities for new recruits in the customs service. |
На севере страны были вновь открыты таможни, а ОООНКИ проводила учебные мероприятия с новыми сотрудниками таможенной службы. |
In this context, the renewed commitment and determination demonstrated by the new ECOWAS leadership and regional leaders are noteworthy. |
В этой связи позитивной оценки заслуживает вновь проявленная новым руководством ЭКОВАС и региональными лидерами приверженность и решимость. |
In May, UNSMIL provided to the Ministry of the Interior curricula for new cadets and for staff officers. |
В мае Миссия предоставила Министерству внутренних дел учебные программы для вновь набранных курсантов и штабных офицеров. |
Humanitarian agencies provided the new arrivals with medical services, non-food items and emergency shelters. |
Гуманитарные учреждения предоставили вновь прибывшим медицинские услуги, непродовольственную помощь и временный приют. |
There have been significant movements along the border with Ecuador, where up to 1,000 new arrivals were registered each month in 2013. |
Значительные перемещения населения наблюдались вдоль границы с Эквадором, где в 2013 году ежемесячно регистрировалось до 1000 вновь прибывших лиц. |
Many of these internally displaced persons have been displaced for nearly three years, while sporadic fighting adds to new and renewed displacements. |
Многие из них покинули родные места уже почти три года назад, и периодические вспышки вооруженного конфликта приводят к новым перемещениям, а также к тому, что эти люди вынуждены вновь перемещаться с одного места на другое. |
The representative of another regional group indicated that the introduction of wording on market access was new text which her delegation could not accept. |
Представитель другой региональной группы отметила, что вновь введенная формулировка о доступе на рынки была новым текстом, с которой ее делегация не может согласиться. |
The parties had agreed once more to end all cross-border support for the rebels and had decided to establish a new bilateral investigative mechanism. |
Стороны вновь согласились прекратить любую трансграничную поддержку повстанцев и приняли решение создать новый двусторонний следственный механизм. |
He underlined the need for the newly elected Government to adopt a new approach to address the root causes of instability. |
Он подчеркнул, что для устранения коренных причин нестабильности вновь избранному правительству необходимо взять на вооружение новый подход. |