Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
For debtor countries, this not only made new borrowing more expensive, but also unexpectedly increased the amount of interest they had to pay on their old loans, since much of this commercial borrowing was originally contracted with floating interest rates. Для стран-должников это привело не только к удорожанию вновь привлекаемых займов, но и к неожиданному увеличению процентов, которые они должны были выплачивать по старым займам, поскольку многие из этих кредитов коммерческих банков были взяты на условиях плавающей процентной ставки.
What new upheaval must shake the foundations of our world for us to grasp once again - as our predecessors did in 1945 - the enormous meaning and value of that principle? Чем должны быть вновь потрясены основы нашего мироустройства, чтобы мы смогли заново, с той же остротой, как наши предшественники в 1945 году, осознать великий смысл и ценность этого принципа?
The leaders of all the countries that participated once again reaffirmed their commitment to the purposes and principles of the Charter and expressed their readiness to help the United Nations better to meet the challenges of the new century. Лидеры всех стран, принимавшие участие в этих торжествах, вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава и выразили готовность помочь Организации Объединенных Наций более эффективно решать задачи нового столетия.
His top priority is to recover his freedom, and for the sake of his own freedom and that of his family he is not usually prepared to subject himself to new investigations. Основная задача пострадавшего состоит в обретении вновь свободы, и, стремясь сохранить свою свободу и свободу своей семьи, он обычно не желает участвовать в новых расследованиях.
Having reviewed the financing of sustainable development, the Commission reaffirms that the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development on new and additional resources remain a key element of financial resources and mechanisms. Рассмотрев вопрос о финансировании устойчивого развития, Комиссия вновь подтверждает, что обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в отношении новых и дополнительных источников, по-прежнему являются одним из решающих элементов финансовых ресурсов и механизмов.
Since then, the Secretary-General has, in connection with the extension of the mandate of UNFICYP, reaffirmed the new mission of good offices referred to in resolution 367 (1975). После этого Генеральный секретарь, в связи с продлением мандата ВСООНК, вновь подтвердил новую миссию добрых услуг, упоминаемую в резолюции 367 (1975).
The Group reiterates here its complete willingness to cooperate as well as the abiding support it will give to the initiatives that the new Secretary-General will surely take in the best interests of us all, and in particular of our continent. Группа вновь заявляет здесь о своем всемерном стремлении к сотрудничеству, а также о той неизменной поддержке, которую она будет оказывать инициативам, которые новый Генеральный секретарь, безусловно, предпримет в наших общих наивысших интересах и особенно в интересах нашего континента.
Further information should be provided on integration classes in primary and secondary schools for new immigrant children, and on measures to assist the children of immigrants, who were obliged to attend schools in which classes were in German or Luxemburgish. Следует представить дополнительную информацию об интеграционных классах в начальных и средних школах для вновь прибывших детей-иммигрантов, а также о мерах по оказанию помощи детям иммигрантов, которым приходится посещать школы, преподавание в которых ведется на немецком или люксембургском языках.
In paragraph 48 of its report, the Board reiterated its recommendation that UNICEF amend the presentation of its financial statement for cost recovery or submit a new definition of programme support expenditure to its Executive Board. В пункте 48 своего доклада Комиссия вновь рекомендовала ЮНИСЕФ изменить формат его финансовой ведомости с данными о возмещении расходов или представить своему Исполнительному совету новое определение расходов на вспомогательное обслуживание программ.
If the Appeals Chamber determines that the application is meritorious, it shall then determine, in accordance with article 84, paragraph 2, whether to reconvene the original Trial Chamber, or constitute a new Trial Chamber or retain jurisdiction over the matter. Если Апелляционная палата решает, что ходатайство является обоснованным, она также определяет в соответствии с пунктом 2 статьи 84, следует ли вновь собрать первоначальную Судебную палату, заново сформировать Судебную палату или сохранить за собой юрисдикцию в отношении данного вопроса.
The Special Rapporteur visited the two so-called "screening cells" temporarily housing new arrivals: they were devoid of furniture, a fact that the governor justified by saying that the prisoners stayed there for one night only. Специальный докладчик посетил две так называемые "фильтрационные" камеры, где временно содержатся недавно прибывшие лица: в этих камерах нет никакой мебели, что директор тюрьмы объяснил тем, что вновь прибывшие заключенные проводят в этой камере лишь одну ночь.
In June 2005 a new influx of some 7,000 refugees who fled general insecurity in the northern part of the Central African Republic were being relocated further inland for their own security and to facilitate the provision of international protection and assistance. В июне 2005 года еще около 7000 вновь прибывших беженцев, которые спасались от общего отсутствия безопасности в северной части Центральноафриканской Республики, были переселены в глубь территории для их собственной безопасности и содействия предоставлению международной защиты и помощи.
As the working group had not been able to adopt the proposal of the United Kingdom, the United Kingdom would examine this problem again and submit a new proposal. Поскольку Рабочая группа не смогла принять предложение Соединенного Королевства, Соединенное Королевство вновь изучит данную проблему и представит новое предложение.
Finally, counsel reiterates that the location of the quarry and the road leading to it are of crucial importance for the activities of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, because their new slaughterhouse and the area used for rounding up reindeers are situated in the immediate vicinity. Наконец, адвокат вновь заявляет, что местонахождение карьера и ведущая к нему дорога имеют решающее значение для деятельности Комитета пастухов Муоткатунтури, поскольку их новая скотобойня и район, используемый для выпаса оленей, находятся в непосредственной близости от него.
I would like to once again express my solidarity, and that of the entire United Nations system, with the peoples of Central America in their efforts to write a new chapter in their respective histories. Я хотел бы вновь заявить о своей солидарности и солидарности системы Организации Объединенных Наций с народами Центральной Америки в их усилиях, направленных на написание новой главы в их истории.
Evidence provided by the Comprehensive Assessment of the Freshwater Resources of the World sheds new light on the urgency of the freshwater situation in the world, which requires a consolidated policy response. Данные, полученные в ходе всеобъемлющей оценки мировых ресурсов пресной воды, вновь подтверждают настоятельную необходимость решения проблемы пресной воды во всем мире, что требует принятия совместных политических мер.
But if the policy of double standards continues, and if the United Nations is unable to participate actively in the search for just solutions, this opportunity to achieve peace and political stability will be lost and the region will be overwhelmed by new threatening conflicts. Однако если и далее будет действовать политика двойных стандартов и если Организация Объединенных Наций будет неспособна принять активное участие в процессе нахождения справедливых решений, то эта возможность для достижения мира и политической стабильности будет утрачена и регион вновь будет охвачен опасными конфликтами.
And while the focus should be on the classical production facilities - enrichment and reprocessing - we will want to ensure that other production technologies and facilities as well as facilities that might be associated with new produced fissile material are adequately covered by the treaty. Кроме того, хотя основное внимание надлежит уделять классическим производственным объектам - обогатительным или перерабатывающим, нам хотелось бы обеспечить, чтобы договор адекватно охватывал и другие производственные технологии и объекты, равно как и объекты, которые могли бы быть связаны с вновь произведенным расщепляющимся материалом.
2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей.
9.1 In his response to the State party's submission, Mr. Wright reiterates that his legal aid counsel was absent at the preliminary hearing and that the magistrate should either have adjourned the hearing or provided him with a new legal aid lawyer. 9.1 В ответ на представление государства-участника г-н Райт вновь заявляет, что его защитник отсутствовал в ходе предварительного слушания и что судье следовало либо отложить слушание, либо обеспечить ему помощь другого адвоката.
Concerning paragraph 4, the working group decided, also as a result of informal consultations, to replace the existing text with a new wording (see annex), on the understanding that this text would be considered further at the next session of the working group. В связи с пунктом 4 рабочая группа в результате неофициальных консультаций приняла решение заменить существующий текст новой формулировкой (см. приложение) при том понимании, что этот текст будет вновь рассмотрен на следующей сессии рабочей группы.
The measures taken by the Agency to get through 1997, including maintaining previously imposed austerity measures and introducing new ones, meant that some activities provided for in the budget approved by the General Assembly for the biennium 1996-1997 once again were not fully implemented. Принятие Агентством мер по решению текущих проблем 1997 года, включая сохранение ранее принятых мер жесткой экономии и введение новых мер, означало, что определенные виды деятельности, предусмотренные в бюджете, утвержденном Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, будут вновь выполнены не полностью.
6.3.1. After buffing, and before the application of new material, each tyre shall be thoroughly re-examined, at least externally, to ensure its continued suitability for retreading. 6.3.1 после шлифовки и перед наложением нового материала каждая шина вновь тщательным образом осматривается, по крайней мере с внешней стороны, с тем чтобы удостовериться в том, что она по-прежнему пригодна для восстановления;
The European Union again called on all countries, including the developing countries, to set out their priorities for a new multilateral round of trade negotiations, which would represent an opportunity for further liberalization and the reinforcement of the multilateral trading system. Европейский союз вновь призывает все страны, в том числе развивающиеся, определить свои приоритеты для целей начала нового раунда многосторонних торговых переговоров, который предоставит возможность углубить процесс либерализации торговли и укрепить многостороннюю торговую систему.
His delegation reiterated its proposal for the drafting of an international bill of human rights for the new millennium which would emphasize the promotion and protection of the rights of the main social groups requiring special attention. Делегация Кубы вновь подтверждает свое предложение о разработке международного билля о правах человека на новое тысячелетие, в котором подчеркивалась бы необходимость поощрения и защиты прав основных социальных групп, нуждающихся в особом внимании.